返回电脑版
《吊屈原文》的原文打印版、对照翻译及详解柳宗元
原文/译文一句一译拼音/详解纠错评论
文字版
吊屈原文
唐代-柳宗元

  后先生盖千祀兮,馀再逐而浮湘。求先生之汨罗兮,揽蘅若以荐芳。愿荒忽之顾怀兮,冀陈辞而有光。
  先生之不从世兮,惟道是就。支离抢攘兮,遭世孔疚。华虫荐壤兮,进御羔袖。牝鸡咿嚘兮,孤雄束咮。哇咬环观兮,蒙耳大吕。堇喙以为羞兮,焚弃稷黍。岸狱之不知避兮,宫庭之不处。陷涂藉秽兮,荣若绣黼。榱折火烈兮,娱娱笑舞。谗巧之哓哓兮,惑以为咸池。便媚鞠恧兮,美逾西施。谓谟言之怪诞兮,反寘瑱而远违。匿重痼以讳避兮,进俞缓之不可为。
  何先生之凛凛兮,厉针石而从之。但仲尼之去鲁兮,曰吾行之迟迟。柳下惠之直道兮,又焉往而可施。今夫世之议夫子兮,曰胡隐忍而怀斯。惟达人之卓轨兮,固僻陋之所疑。委故都以从利兮,吾知先生之不忍。立而视其覆坠兮,又非先生之所志。穷与达固不渝兮,夫惟服道以守义。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不贰。沈璜瘗佩兮,孰幽而不光。荃蕙蔽匿兮,胡久而不芳。
  先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章。托遗编而叹喟兮,涣馀涕之盈眶。嗬星辰而驱诡怪兮,夫孰救于崩亡。何挥霍夫雷电兮,苟为是之荒茫。耀夸辞之党朗兮,世果以是之为狂。哀馀衷之坎坎兮,独蕴愤而增伤。谅先生之不言兮,后之人又何望。忠诚之既内激兮,抑衔忍而不长。芊为屈之几何兮,胡独焚其中肠。
  吾哀今之为仕兮,庸有虑时之否臧。食君之禄畏不厚兮,悼尔位之不昌。退自服以默默兮,曰吾言之不行。既俞风之不可去兮,怀先生之可忘。

    《吊屈原文》全文注音拼音版

    对照翻译

      后先生盖千祀兮,馀再逐而浮湘。
      先生离世大约一千年后,我又一次被贬官,坐船来到湘江。
    求先生之汨罗兮,揽蘅若以荐芳。
    为了寻访先生的足迹,我走到汨罗江边,采下一束杜蘅,向您献上我的敬意。
    愿荒忽之顾怀兮,冀陈辞而有光。
    但愿您在渺远的时空之中能够注意到我,允许我荣幸地向您说说心里话。
      先生之不从世兮,惟道是就。
      先生您从不随波逐流,只坚持心中正确的道理。
    支离抢攘兮,遭世孔疚。
    那时候国家支离破碎、世事纷乱,您所处的时代实在让人心痛。
    华虫荐壤兮,进御羔袖。
    华贵的官服被丢在地上,人们却穿起粗糙的羊皮衣裳。
    牝鸡咿嚘兮,孤雄束咮。
    母鸡咕咕乱叫,昂首挺胸的公鸡反而不肯啼鸣。
    哇咬环观兮,蒙耳大吕。
    低俗的曲调被人围着欣赏,真正高雅的音乐却被捂住耳朵不愿听。
    堇喙以为羞兮,焚弃稷黍。
    把毒药当作美食,却把真正的粮食烧掉抛弃。
    岸狱之不知避兮,宫庭之不处。
    明明是牢狱却不躲避,任由美丽的宫殿荒废倒塌。
    陷涂藉秽兮,荣若绣黼。
    陷在泥泞肮脏的地方,弄得满身污秽,还自以为光荣,像披着锦绣华服。
    榱折火烈兮,娱娱笑舞。
    房屋已经被大火烧毁,竟还在那里歌舞欢庆、喜笑颜开。
    谗巧之哓哓兮,惑以为咸池。
    那些喋喋不休的谗言和巧语,被糊涂地当成悦耳动听的乐章。
    便媚鞠恧兮,美逾西施。
    明明是阿谀奉承、厚颜无耻的小人,却被看得比西施还要美丽。
    谓谟言之怪诞兮,反寘瑱而远违。
    把那些强国图治的言论当作怪话,反而塞住耳朵扔到一边。
    匿重痼以讳避兮,进俞缓之不可为。
    病重了还隐瞒不愿医治,就算请来名医,也难有回天之力。
      何先生之凛凛兮,厉针石而从之。
      为什么像您这样值得敬佩的人,还要像磨针疗伤那样,去救治那根本无法治愈的伤痛呢?
    但仲尼之去鲁兮,曰吾行之迟迟。
    不过当年孔子离开鲁国时,也曾说,“我慢慢走。”
    柳下惠之直道兮,又焉往而可施。
    柳下惠坚守“直道”,也说过这种理想哪里能轻易实现。
    今夫世之议夫子兮,曰胡隐忍而怀斯。
    如今世上的人都在议论您,说您为什么遭受了这么多打击,却还始终放不下楚国的前途命运?
    惟达人之卓轨兮,固僻陋之所疑。
    通达之人的崇高行为,本来就不是见识短浅的人所能理解的。
    委故都以从利兮,吾知先生之不忍。
    抛弃自己的祖国去谋求个人私利,我知道您绝不会这样做。
    立而视其覆坠兮,又非先生之所志。
    袖手旁观坐视国家衰亡,那更不是您的志向。
    穷与达固不渝兮,夫惟服道以守义。
    无论处境好坏,您从未改变自己的理想,始终坚守气节和信念。
    矧先生之悃愊兮,蹈大故而不贰。
    何况您对祖国如此忠诚,宁可投江明志,也决不妥协屈服。
    沈璜瘗佩兮,孰幽而不光。
    埋在深水与泥土中的美玉,怎么会因此黯淡无光?
    荃蕙蔽匿兮,胡久而不芳。
    被隐藏起来的香草,怎会随着时间流逝就失去芬芳?
      先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章。
      先生的容貌虽然再也见不到了,但读您的文章,却仿佛还能见到您的风骨。
    托遗编而叹喟兮,涣馀涕之盈眶。
    捧读您留下的文字,我心中感慨万千,忍不住泪水盈眶。
    嗬星辰而驱诡怪兮,夫孰救于崩亡。
    您曾呵斥星辰、驱赶怪异,可那样又怎么能力挽狂澜、拯救国家的危亡?
    何挥霍夫雷电兮,苟为是之荒茫。
    您为什么还要指挥风云、驾驭雷电,暂且沉浸于那渺茫的幻想之中?
    耀夸辞之党朗兮,世果以是之为狂。
    您写下那些辞章华美却朦胧难懂的诗文,世上普通人还真以为您是在发疯。
    哀馀衷之坎坎兮,独蕴愤而增伤。
    只有我为您感到不平,心里满是愤慨与悲伤。
    谅先生之不言兮,后之人又何望。
    假如先生没有留下这些文章,后世的人又该如何敬仰您呢?
    忠诚之既内激兮,抑衔忍而不长。
    您胸中激荡的爱国热忱,又怎能长久压抑、不向外流露?
    芊为屈之几何兮,胡独焚其中肠。
    芈姓的楚国与您屈姓又能有多大关联,为什么您总是为它忧心忡忡、念念不忘?
      吾哀今之为仕兮,庸有虑时之否臧。
      我对如今那些做官的人实在感到痛心,他们中有谁真正关心国家的安定与衰亡?
    食君之禄畏不厚兮,悼尔位之不昌。
    他们只担心自己的俸禄不够多,又愁自己的官位升不上去。
    退自服以默默兮,曰吾言之不行。
    我只好转身自守、沉默不语,因为我也难以实现自己的抱负。
    既俞风之不可去兮,怀先生之可忘。
    既然这不好的世风难以改变,我只有永远把先生记在心里,不会遗忘。

    注释

    〔屈原〕名平,字原,又名正则,字灵均。是战国时候的楚国人,在楚怀王执政时,任左徒三闾大夫。后遭到小人谗言诋毁,被放逐,写成了《离骚》,最终投汨罗而亡。
    〔后〕晚。
    〔先生〕指屈原。
    〔盖〕大约。
    〔祀〕年。
    〔逐〕贬逐。
    〔浮湘〕漂泊在湘水间的意思。
    〔求〕访求。
    〔汨罗〕江名,在今湖南东北部,屈原投汨罗江而死。
    〔揽〕采,摘。
    〔蘅若〕杜蘅杜若,均为香草名。
    〔荐〕祭献。
    〔荒忽〕同“恍惚”,模糊的样子。
    〔顾〕顾念,顾及。
    〔冀〕希望。
    〔光〕明白。
    〔从世〕屈从世俗。
    〔惟道是就〕指只遵从美好的政治理想。
    〔就〕即,趋。
    〔道〕即屈原所提出的“美政”。
    〔支离抢攘〕混舌纷争。
    〔遭世〕遭遇乱世的意思。
    〔孔疚〕重病。此指世道混乱,政治腐败。
    〔华虫荐壤〕美丽的冕服被委屈的弃置在地上。
    〔进御〕进用。
    〔羔袖〕用羊羔皮装饰袖口的衣服,指普通的衣裳。
    〔牝鸡咿嘎〕母鸡喳喳乱叫。
    〔孤雄〕孤单的公鸡。
    〔咮〕鸟嘴。
    〔哇咬〕一种表现男女爱情的乐曲,此指低级庸俗的曲调。
    〔环观〕环顾欣赏。
    〔蒙耳〕堵住耳朵。
    〔大吕〕古代音乐十二律,大吕是其中的第二律。此指高雅的音乐。
    〔堇〕一种药用的植物,有剧毒。
    〔喙〕鸟喙,有毒的中药。
    〔羞〕同“馐”,美食。
    〔稷黍〕均为谷物。
    〔犴狱之不知避兮,宫庭之不处〕指楚怀王不听屈原的劝告,入秦被扣,客死他乡。
    〔犴狱〕监狱。
    〔涂〕污泥。
    〔藉〕坐在……之上。
    〔荣若绣黼〕礼服上绣的黑白相间的花纹。
    〔榱〕椽子,这里代指房屋。
    〔娱娱〕快乐的样子。
    〔哓哓〕杂乱的叫喊声。
    〔咸池〕古乐名,传说由黄帝所作,经尧增修而用之。
    〔便媚〕连媚讨好。
    〔鞠恧〕弯腰低声下气的样子。
    〔西施〕春秋末越国美女,越王勾践求和不得,从范蠡计,把她献给吴王夫差,受到特殊宠爱。
    〔谟言〕没有信用的言语。
    〔瑱〕玉制的耳饰,用以塞耳。
    〔远违〕抛得远远的。
    〔匿〕隐藏。
    〔痼〕难治的病。
    〔讳〕忌讳。
    〔俞缓〕俞跗和秦缓,皆为战国时的名医。
    〔不可为〕不会治病。
    〔凛凛〕严肃的样子。
    〔厉〕同“砺”,磨刀石。这里用作动词,指磨砺。
    〔针石〕金属针和石针,均为古代的医疗器具。
    〔柳下惠之直道兮,又焉往而可施〕柳下惠以“直道”与人交往,也感叹没有地方可以实现自己的政治抱负。
    〔柳下惠〕春秋时鲁国大夫。
    〔夫子〕此指屈原。
    〔怀斯〕心里怀有忠诚和苦闷的情感。
    〔达人〕通达事理者。
    〔卓轨〕高尚的行为。
    〔僻陋〕见识短浅。
    〔委〕丢弃。
    〔从利〕追逐名利。
    〔覆坠〕覆灭。
    〔渝〕改变。
    〔服道〕坚持自己的政治理想。
    〔守义〕信守大义,保持节操。
    〔矧〕况且。
    〔悃幅〕忠诚。
    〔蹈〕赴。
    〔大故〕大的变故,指死亡。
    〔不贰〕无二心。
    〔沉璜瘗佩〕把美玉沉入水底埋进土里。
    〔荃蕙蔽匿〕香草被掩埋。
    〔荃蕙〕两种香草名。
    〔胡〕何,为什么。
    〔先生之貌不可得兮,犹仿佛其文章〕先生的容貌虽然看不见了,但读先生的文章就如同看到先生一样。
    〔遗编〕遗留后世的著作。
    〔涣〕流。
    〔呵〕大声质问。屈原在《天问》中,对日月星辰天地山川和神怪传说提出一系列疑问。
    〔挥霍〕指挥,驱使。
    〔荒茫〕渺茫无际的宇宙。
    〔姱辞〕指屈原的作品。
    〔姱〕美好。
    〔曭朗〕不明朗的样子。
    〔衷〕内心。
    〔坎坎〕不平。
    〔谅〕料想。
    〔内激〕内心感到激动的意思。
    〔衔忍〕隐忍。
    〔芈〕楚国的祖姓,屈姓包含在其中。
    〔庸〕难道之意。
    〔否臧〕恶与善。
    〔悼〕怕,担心。
    〔自服〕自己的习惯。
    〔媮风〕苟且偷安之风。

      图片版
      吊屈原文

      柳宗元(唐代)

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等

      柳宗元相关作品
      永某氏之鼠-柳宗元(唐代)

        永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,...

      始得西山宴游记-柳宗元(唐代)

        自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,...

      驳复仇议-柳宗元(唐代)

        臣伏见天后时,有同州下邽人徐元庆者,父爽为县尉赵师韫所杀,卒能手刃父仇,束...

      石渠记-柳宗元(唐代)

        自渴西南行不能百步,得石渠,民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。渠之广或咫...

      三戒-柳宗元(唐代)

        吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明