返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
孟子及弟子齐桓晋文之事一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2026/1/14 21:24:32
下载《齐桓晋文之事》拼音版PDF打印文档
qí
齐
huán
桓
jìn
晋
wén
文
zhī
之
shì
事
mèng
孟
zǐ
子
〔1〕
βí
齐
xuān
宣
wáng
王
wèn
问
yuē
曰
:
▓译:齐宣王问孟子:
〔2〕
βí
齐
huán
桓
、
jìn
晋
wén
文
zhī
之
shì
事
,
kě
可
dé
得
wén
闻
hū
乎
?
▓译:“齐桓公、晋文公称霸的事,能讲给我听听吗?
〔3〕
mèng
孟
zω
子
duì
对
yuē
曰
:
▓译:孟子回答说:
〔4〕
zhòng
仲
ní
尼
zhī
之
tú
徒
,
wú
无
dào
道
huán
桓
、
wén
文
zhī
之
shì
事
zhě
者
,
shì
是
yω
以
hòu
后
shì
世
wú
无
chuán
传
yān
焉
,
chén
臣
wèi
未
zhī
之
wén
闻
yě
也
。
▓译:“孔子的弟子中没人提到齐桓公、晋文公的事,所以后世没有流传下来,我也没听说过。
〔5〕
wú
无
yω
以
,
zé
则
wàng
王
hū
乎
?
▓译:如果非要说,那还是谈谈如何施行仁政来统一天下吧!
〔6〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王问:
〔7〕
dé
德
hé
何
rú
如
zé
则
kě
可
yω
以
wàng
王
yω
矣
?
▓译:“要具备什么样的德行,才能统一天下呢?
〔8〕
yuē
曰
:
▓译:孟子答道:
〔9〕
bγo
保
mín
民
ér
而
wàng
王
,
mò
莫
zhī
之
néng
能
yù
御
yě
也
。
▓译:“让百姓安居乐业的人才能统一天下,没有人能阻挡他。
〔10〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王又问:
〔11〕
ruò
若
guγ
寡
rén
人
zhě
者
,
kě
可
yω
以
bγo
保
mín
民
hū
乎
zāi
哉
?
▓译:“像我这样的人,能够保护百姓吗?
〔12〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔13〕
kě
可
。
▓译:“可以。
〔14〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王追问:
〔15〕
hé
何
yóu
由
zhī
知
wú
吾
kě
可
yě
也
?
▓译:“您怎么知道我可以呢?
〔16〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔17〕
chén
臣
wén
闻
zhī
之
hú
胡
hé
龁
yuē
曰
:
▓译:“我听胡龁说过一件事:
〔18〕
wáng
王
zuò
坐
yú
于
táng
堂
shàng
上
,
yǒu
有
βiān
牵
niú
牛
ér
而
guò
过
táng
堂
xià
下
zhě
者
,
wáng
王
jiàn
见
zhī
之
,
yuē
曰
:
▓译:有一次,您坐在大殿上,看见一个人牵着牛从殿下经过,您问他:
〔19〕
niú
牛
hé
何
zhī
之
?
▓译:‘把牛牵到哪里去?
〔20〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:’那人回答:
〔21〕
jiāng
将
yω
以
xìn
衅
zhōng
钟
。
▓译:‘准备用它的血涂在钟上祭祀。
〔22〕
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:’您就说:
〔23〕
shě
舍
zhī
之
!
▓译:‘放了它吧!
〔24〕
wú
吾
bù
不
rěn
忍
βí
其
hú
觳
sù
觫
,
ruò
若
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
。
▓译:我实在不忍心看它那么害怕发抖,无罪却被送去送死。
〔25〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:’那人问:
〔26〕
rán
然
zé
则
fèi
废
xìn
衅
zhōng
钟
yú
与
?
▓译:‘那是不是废除祭钟仪式呢?
〔27〕
yuē
曰
:
▓译:’您回答:
〔28〕
hé
何
kě
可
fèi
废
yě
也
,
yω
以
yáng
羊
yì
易
zhī
之
。
▓译:‘怎么能废除呢,用羊代替它吧。
〔29〕
bù
不
shí
识
yǒu
有
zhū
诸
?
▓译:’不知道这件事是真的吗?
〔30〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王答道:
〔31〕
yǒu
有
zhī
之
。
▓译:“有这回事。
〔32〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔33〕
shì
是
xīn
心
zú
足
yω
以
wàng
王
yω
矣
。
▓译:“有这样的仁心就足以统一天下了。
〔34〕
bγi
百
xìng
姓
jiē
皆
yω
以
wáng
王
wéi
为
ài
爱
yě
也
,
chén
臣
gù
固
zhī
知
wáng
王
zhī
之
bù
不
rěn
忍
yě
也
。
▓译:百姓可能以为您是因为吝啬一头牛,但我知道您是出于不忍心的缘故。
〔35〕
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔36〕
rán
然
,
chéng
诚
yǒu
有
bγi
百
xìng
姓
zhě
者
。
▓译:“没错,确实有百姓这么误解我。
〔37〕
βí
齐
guó
国
suī
虽
biγn
褊
xiγo
小
,
wú
吾
hé
何
ài
爱
yì
一
niú
牛
?
▓译:齐国虽然地方不大,但我怎么会舍不得一头牛呢?
〔38〕
jí
即
bù
不
rěn
忍
βí
其
hú
觳
sù
觫
,
ruò
若
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
,
gù
故
yω
以
yáng
羊
yì
易
zhī
之
yě
也
。
▓译:我只是不忍心看到它害怕得发抖的样子,无罪却要被杀,所以才用羊换掉它。
〔39〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔40〕
wáng
王
wú
无
yì
异
yú
于
bγi
百
xìng
姓
zhī
之
yω
以
wáng
王
wéi
为
ài
爱
yě
也
。
▓译:“您别怪百姓觉得您吝啬。
〔41〕
yω
以
xiγo
小
yì
易
dà
大
,
bω
彼
wū
恶
zhī
知
zhī
之
?
▓译:他们只看到您用小动物换大动物,怎么会明白您的心思呢?
〔42〕
wáng
王
ruò
若
yωn
隐
βí
其
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
,
zé
则
niú
牛
yáng
羊
hé
何
zé
择
yān
焉
?
▓译:如果您怜惜它无罪却被送死,那牛和羊又有什么区别呢?
〔43〕
wáng
王
xiào
笑
yuē
曰
:
▓译:齐宣王笑着说:
〔44〕
shì
是
chéng
诚
hé
何
xīn
心
zāi
哉
!
▓译:“这到底是种什么心理呢?
〔45〕
wǒ
我
fēi
非
ài
爱
βí
其
cái
财
ér
而
yì
易
zhī
之
yω
以
yáng
羊
yě
也
,
yí
宜
hū
乎
bγi
百
xìng
姓
zhī
之
wèi
谓
wǒ
我
ài
爱
yě
也
。
▓译:我也说不清楚,不过,我的确不是因为吝啬钱财才用羊换牛的,看来百姓说我吝啬也是情理之中啊。
〔46〕
yuē
曰
:
▓译:孟子接着说:
〔47〕
wú
无
shāng
伤
yě
也
,
shì
是
nγi
乃
rén
仁
shù
术
yě
也
!
▓译:“没关系,这正体现了您的仁爱之心。
〔48〕
jiàn
见
niú
牛
wèi
未
jiàn
见
yáng
羊
yě
也
。
▓译:当时您看到了牛,却没有看到羊。
〔49〕
jūn
君
zω
子
zhī
之
yú
于
βín
禽
shòu
兽
yě
也
:
▓译:有道德的人对待飞禽走兽。
〔50〕
jiàn
见
βí
其
shēng
生
,
bù
不
rěn
忍
jiàn
见
βí
其
sω
死
;
▓译:看见它们活着就不忍心看它们死去;
〔51〕
wén
闻
βí
其
shēng
声
,
bù
不
rěn
忍
shí
食
βí
其
ròu
肉
。
▓译:听到它们哀鸣,就不忍心吃它们的肉。
〔52〕
shì
是
yω
以
jūn
君
zω
子
yuγn
远
páo
庖
chú
厨
yě
也
。
▓译:所以君子会远离厨房。
〔53〕
wáng
王
yuè
说
yuē
曰
:
▓译:齐宣王听了很高兴,说:
〔54〕
《
shī
诗
》
yún
云
:
▓译:“《诗经》里说:
〔55〕
tā
他
rén
人
yǒu
有
xīn
心
,
yú
予
cǔn
忖
duó
度
zhī
之
。
▓译:‘别人心里怎么想,我能猜得到。
〔56〕
fū
夫
zω
子
zhī
之
wèi
谓
yě
也
。
▓译:’说的就是先生您啊。
〔57〕
fú
夫
wǒ
我
nγi
乃
xíng
行
zhī
之
,
fγn
反
ér
而
βiú
求
zhī
之
,
bù
不
dé
得
wú
吾
xīn
心
;
▓译:我做了这些事,后来再回想却搞不懂自己为什么这么做。
〔58〕
fū
夫
zω
子
yán
言
zhī
之
,
yú
于
wǒ
我
xīn
心
yǒu
有
βī
戚
βī
戚
yān
焉
。
▓译:先生的话让我豁然开朗!
〔59〕
cω
此
xīn
心
zhī
之
suǒ
所
yω
以
hé
合
yú
于
wáng
王
zhě
者
,
hé
何
yě
也
?
▓译:这种仁心为什么会符合王道呢?
〔60〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔61〕
yǒu
有
fù
复
yú
于
wáng
王
zhě
者
yuē
曰
:
▓译:“假如有人告诉您:
〔62〕
wú
吾
lì
力
zú
足
yω
以
jǔ
举
bγi
百
jūn
钧
,
ér
而
bù
不
zú
足
yω
以
jǔ
举
yì
一
yǔ
羽
;
▓译:‘我力气大得能举起三千斤,却举不起一根羽毛;
〔63〕
míng
明
zú
足
yω
以
chá
察
βiū
秋
háo
毫
zhī
之
mò
末
,
ér
而
bú
不
jiàn
见
yú
舆
xīn
薪
。
▓译:眼力好得能看清鸟兽秋天新长出的细毛尖儿,却看不见一车柴火。
〔64〕
zé
则
wáng
王
xǔ
许
zhī
之
hū
乎
?
▓译:’您信吗?
〔65〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔66〕
fǒu
否
!
▓译:“不信。
〔67〕
jīn
今
ēn
恩
zú
足
yω
以
jí
及
βín
禽
shòu
兽
,
ér
而
gōng
功
bú
不
zhì
至
yú
于
bγi
百
xìng
姓
zhě
者
,
dú
独
hé
何
yú
与
?
▓译:孟子继续说,“如今您的恩惠已经施加给禽兽,而百姓却感受不到您的恩德,这是为什么呢?
〔68〕
rán
然
zé
则
yì
一
yǔ
羽
zhī
之
bù
不
jǔ
举
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
lì
力
yān
焉
;
▓译:这就说明,举不起羽毛是因为不用力气;
〔69〕
yú
舆
xīn
薪
zhī
之
bú
不
jiàn
见
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
míng
明
yān
焉
;
▓译:看不见柴火是因为不用眼睛;
〔70〕
bγi
百
xìng
姓
zhī
之
bú
不
jiàn
见
bγo
保
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
ēn
恩
yān
焉
。
▓译:百姓得不到爱护,是因为您不肯施恩。
〔71〕
gù
故
wáng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
bù
不
wéi
为
yě
也
,
fēi
非
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:所以,您不能以仁政统一天下,是因为您不愿做,而不是不能做。
〔72〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王问:
〔73〕
bù
不
wéi
为
zhě
者
yǔ
与
bù
不
néng
能
zhě
者
zhī
之
xíng
形
,
hé
何
yω
以
yì
异
?
▓译:“不愿意做和不能做,到底有什么区别呢?
〔74〕
yuē
曰
:
▓译:孟子答道:
〔75〕
xié
挟
tài
太
shān
山
yω
以
chāo
超
běi
北
hγi
海
,
yù
语
rén
人
yuē
曰
:
▓译:“用手臂夹着泰山跳过渤海,然后告诉别人:
〔76〕
wǒ
我
bù
不
néng
能
。
▓译:‘我做不到’。
〔77〕
shì
是
chéng
诚
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:那是真的做不到。
〔78〕
wèi
为
zhγng
长
zhě
者
zhé
折
zhī
枝
,
yù
语
rén
人
yuē
曰
:
▓译:但如果是要向长辈鞠躬行礼,却说:
〔79〕
wǒ
我
bù
不
néng
能
。
▓译:‘我做不到’。
〔80〕
shì
是
bù
不
wéi
为
yě
也
,
fēi
非
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:那就是不肯做,而不是不能做。
〔81〕
gù
故
wáng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
fēi
非
xié
挟
tài
太
shān
山
yω
以
chāo
超
běi
北
hγi
海
zhī
之
lèi
类
yě
也
;
▓译:您之所以无法统一天下,并不是因为夹着泰山跳海这样的事。
〔82〕
wáng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
shì
是
zhé
折
zhī
枝
zhī
之
lèi
类
yě
也
。
▓译:而是因为不肯向长辈行礼这样的小事。
〔83〕
lγo
老
wú
吾
lγo
老
,
yω
以
jí
及
rén
人
zhī
之
lγo
老
;
▓译:尊敬自己的老人,进而推及到尊敬别人的老人;
〔84〕
yòu
幼
wú
吾
yòu
幼
,
yω
以
jí
及
rén
人
zhī
之
yòu
幼
:
▓译:爱护自己的孩子,进而推及到爱护别人的孩子。
〔85〕
tiān
天
xià
下
kě
可
yùn
运
yú
于
zhγng
掌
。
▓译:按照这个道理去做,统一天下就像在手掌上转动东西一样简单。
〔86〕
《
shī
诗
》
yún
云
:
▓译:《诗经》里说:
〔87〕
xíng
刑
yú
于
guγ
寡
βī
妻
,
zhì
至
yú
于
xiōng
兄
dì
弟
,
yω
以
yù
御
yú
于
jiā
家
bāng
邦
。
▓译:‘先为妻子做好榜样,再推广到兄弟,最后治理好整个国家。
〔88〕
yán
言
jǔ
举
sī
斯
xīn
心
jiā
加
zhū
诸
bω
彼
ér
而
yω
已
。
▓译:’这就是把仁心推广到他人身上的结果。
〔89〕
gù
故
tuī
推
ēn
恩
zú
足
yω
以
bγo
保
sì
四
hγi
海
,
bù
不
tuī
推
ēn
恩
wú
无
yω
以
bγo
保
βī
妻
zω
子
。
▓译:所以,广施恩德足以安定四海,不施恩德连妻子儿女都安抚不了。
〔90〕
gǔ
古
zhī
之
rén
人
suǒ
所
yω
以
dà
大
guò
过
rén
人
zhě
者
,
wú
无
tā
他
yān
焉
,
shàn
善
tuī
推
βí
其
suǒ
所
wéi
为
ér
而
yω
已
yω
矣
!
▓译:古代圣人之所以远超常人,没有别的原因,不过是善于推广他们的善行罢了。
〔91〕
jīn
今
ēn
恩
zú
足
yω
以
jí
及
βín
禽
shòu
兽
,
ér
而
gōng
功
bú
不
zhì
至
yú
于
bγi
百
xìng
姓
zhě
者
,
dú
独
hé
何
yú
与
?
▓译:如今您的仁心已经惠及禽兽,百姓却得不到好处,这究竟是为什么呢?
〔92〕
βuán
权
,
rán
然
hòu
后
zhī
知
βīng
轻
zhòng
重
;
▓译:用秤称才知道轻重。
〔93〕
duó
度
,
rán
然
hòu
后
zhī
知
cháng
长
duγn
短
。
▓译:用尺量才知道长短。
〔94〕
wù
物
jiē
皆
rán
然
,
xīn
心
wéi
为
shèn
甚
。
▓译:任何事物都是如此,人心更是这样。
〔95〕
wáng
王
βωng
请
duó
度
zhī
之
!
▓译:大王,请您深思吧!
〔96〕
yì
抑
wáng
王
xīng
兴
jiγ
甲
bīng
兵
,
wēi
危
shì
士
chén
臣
,
gòu
构
yuàn
怨
yú
于
zhū
诸
hóu
侯
,
rán
然
hòu
后
kuài
快
yú
于
xīn
心
yú
与
?
▓译:还是说,您发动战争,让将士们冒生命危险,与诸侯结怨,只是为了痛快一时吗?
〔97〕
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔98〕
fǒu
否
,
wú
吾
hé
何
kuài
快
yú
于
shì
是
!
▓译:“不是的,我怎么会为了痛快才这样做呢?
〔99〕
jiāng
将
yω
以
βiú
求
wú
吾
suǒ
所
dà
大
yù
欲
yě
也
。
▓译:我只是想借此实现我最大的愿望罢了。
〔100〕
yuē
曰
:
▓译:孟子问:
〔101〕
wáng
王
zhī
之
suǒ
所
dà
大
yù
欲
,
kě
可
dé
得
wén
闻
yú
与
?
▓译:“您最大的愿望是什么,能说给我听听吗?
〔102〕
wáng
王
xiào
笑
ér
而
bù
不
yán
言
。
▓译:齐宣王只是笑笑,却不说话。
〔103〕
yuē
曰
:
▓译:孟子接着说:
〔104〕
wèi
为
féi
肥
gān
甘
bù
不
zú
足
yú
于
kǒu
口
yú
与
?
▓译:“是因为美味佳肴不够吃吗?
〔105〕
βīng
轻
nuγn
暖
bù
不
zú
足
yú
于
tω
体
yú
与
?
▓译:还是因为衣服不够暖和?
〔106〕
yì
抑
wèi
为
cγi
采
sè
色
bù
不
zú
足
shì
视
yú
于
mù
目
yú
与
?
▓译:或者是因为美女不够看?
〔107〕
shēng
声
yīn
音
bù
不
zú
足
tīng
听
yú
于
ěr
耳
yú
与
?
▓译:音乐不够听?
〔108〕
pián
便
bì
嬖
bù
不
zú
足
shω
使
lìng
令
yú
于
βián
前
yú
与
?
▓译:宠臣不够用?
〔109〕
wáng
王
zhī
之
zhū
诸
chén
臣
,
jiē
皆
zú
足
yω
以
gōng
供
zhī
之
,
ér
而
wáng
王
βω
岂
wèi
为
shì
是
zāi
哉
!
▓译:这些事情,您的大臣们都能满足您,难道您真是为了这些吗?
〔110〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔111〕
fǒu
否
,
wú
吾
bú
不
wèi
为
shì
是
yě
也
。
▓译:“不是,我不是为了这些。
〔112〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔113〕
rán
然
zé
则
wáng
王
zhī
之
suǒ
所
dà
大
yù
欲
kě
可
zhī
知
yω
已
:
▓译:“那么,您的愿望就很清楚了:
〔114〕
yù
欲
pì
辟
tǔ
土
dì
地
,
cháo
朝
βín
秦
、
chǔ
楚
,
lì
莅
zhōng
中
guó
国
,
ér
而
fǔ
抚
sì
四
yí
夷
yě
也
。
▓译:想要扩展疆土,让秦国、楚国前来朝拜,统治中原地区,安抚四方的少数民族。
〔115〕
yω
以
ruò
若
suǒ
所
wéi
为
,
βiú
求
ruò
若
suǒ
所
yù
欲
,
yóu
犹
yuán
缘
mù
木
ér
而
βiú
求
yú
鱼
yě
也
。
▓译:但是,用这样的方法去追求这样的目标,就像爬到树上去抓鱼一样荒唐。
〔116〕
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王惊讶地问:
〔117〕
ruò
若
shì
是
βí
其
shèn
甚
yú
与
?
▓译:“真有这么严重吗?
〔118〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔119〕
dài
殆
yòu
有
shèn
甚
yān
焉
。
▓译:“恐怕比这还严重。
〔120〕
yuán
缘
mù
木
βiú
求
yú
鱼
,
suī
虽
bù
不
dé
得
yú
鱼
,
wú
无
hòu
后
zāi
灾
;
▓译:爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,但不会有什么灾祸;
〔121〕
yω
以
ruò
若
suǒ
所
wéi
为
,
βiú
求
ruò
若
suǒ
所
yù
欲
,
jìn
尽
xīn
心
lì
力
ér
而
wéi
为
zhī
之
,
hòu
后
bì
必
yǒu
有
zāi
灾
。
▓译:但如果用这种方法追求那样的目标,而且全力以赴,结果必然是灾祸。
〔122〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王问:
〔123〕
kě
可
dé
得
wén
闻
yú
与
?
▓译:“这是什么道理,能详细说说吗?
〔124〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔125〕
zōu
邹
rén
人
yǔ
与
chǔ
楚
rén
人
zhàn
战
,
zé
则
wáng
王
yω
以
wéi
为
shú
孰
shèng
胜
?
▓译:“如果邹国和楚国打仗,您认为谁能赢?
〔126〕
yuē
曰
:
▓译:齐宣王答道:
〔127〕
chǔ
楚
rén
人
shèng
胜
。
▓译:“楚国会赢。
〔128〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔129〕
rán
然
zé
则
xiγo
小
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
dà
大
,
guγ
寡
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
zhòng
众
,
ruò
弱
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
βiáng
强
。
▓译:“小国本就无法与大国抗衡,人口少的国家本就无法与人口多的国家抗衡,弱国本就无法与强国抗衡。
〔130〕
hγi
海
nèi
内
zhī
之
dì
地
,
fāng
方
βiān
千
lω
里
zhě
者
jiǔ
九
,
βí
齐
jí
集
yǒu
有
βí
其
yī
一
;
▓译:天下土地纵横各千里的国家有九个,齐国的土地加起来不过占其中一份。
〔131〕
yω
以
yī
一
fú
服
bā
八
,
hé
何
yω
以
yì
异
yú
于
zōu
邹
dí
敌
chǔ
楚
zāi
哉
!
▓译:用一份的力量去对抗八份的力量,这和邹国打楚国有什么不同呢?
〔132〕
hé
盖
yì
亦
fγn
反
βí
其
běn
本
yω
矣
!
▓译:不如回到根本上来吧。
〔133〕
jīn
今
wáng
王
fā
发
zhèng
政
shī
施
rén
仁
,
shω
使
tiān
天
xià
下
shì
仕
zhě
者
jiē
皆
yù
欲
lì
立
yú
于
wáng
王
zhī
之
cháo
朝
,
gēng
耕
zhě
者
jiē
皆
yù
欲
gēng
耕
yú
于
wáng
王
zhī
之
yě
野
,
shāng
商
gǔ
贾
jiē
皆
yù
欲
cáng
藏
yú
于
wáng
王
zhī
之
shì
市
,
xíng
行
lǚ
旅
jiē
皆
yù
欲
chū
出
yú
于
wáng
王
zhī
之
tú
涂
,
tiān
天
xià
下
zhī
之
yù
欲
jí
疾
βí
其
jūn
君
zhě
者
,
jiē
皆
yù
欲
fù
赴
sù
诉
yú
于
wáng
王
。
▓译:如果您现在发布仁政,天下的士人都会想到您的朝廷来做官,农民都会想到您的田野来耕种,商人会把货物存放在您的集市,旅行者都想走在您的道路上,各国憎恨自己君主的人都会跑来向您申诉。
〔134〕
βí
其
ruò
若
shì
是
,
shú
孰
néng
能
yù
御
zhī
之
?
▓译:如果能做到这样,还有谁能阻挡您呢?
〔135〕
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔136〕
wú
吾
hūn
惛
,
bù
不
néng
能
jìn
进
yú
于
shì
是
yω
矣
!
▓译:“我糊涂,没能明白这个道理。
〔137〕
yuàn
愿
fū
夫
zω
子
fǔ
辅
wú
吾
zhì
志
,
míng
明
yω
以
jiào
教
wǒ
我
。
▓译:希望先生帮助我实现愿望,明确地教导我。
〔138〕
wǒ
我
suī
虽
bù
不
mωn
敏
,
βωng
请
cháng
尝
shì
试
zhī
之
!
▓译:虽然我不聪明,但请让我试一试。
〔139〕
yuē
曰
:
▓译:孟子说:
〔140〕
wú
无
héng
恒
chγn
产
ér
而
yǒu
有
héng
恒
xīn
心
zhě
者
,
wéi
惟
shì
士
wéi
为
néng
能
。
▓译:“没有固定产业却能保持善心,只有志士才能做到。
〔141〕
ruò
若
mín
民
,
zé
则
wú
无
héng
恒
chγn
产
,
yīn
因
wú
无
héng
恒
xīn
心
。
▓译:至于普通百姓,如果没有固定的产业,就不会有稳定的心态。
〔142〕
gǒu
苟
wú
无
héng
恒
xīn
心
,
fàng
放
pì
辟
xié
邪
chω
侈
,
wú
无
bù
不
wéi
为
yω
已
。
▓译:一旦心态不稳,就会违法乱纪,什么事都做得出来。
〔143〕
jí
及
xiàn
陷
yú
于
zuì
罪
,
rán
然
hòu
后
cóng
从
ér
而
xíng
刑
zhī
之
,
shì
是
wγng
罔
mín
民
yě
也
。
▓译:等到他们犯了罪,再用刑罚惩罚他们,这其实是陷害百姓。
〔144〕
yān
焉
yǒu
有
rén
仁
rén
人
zài
在
wèi
位
,
wγng
罔
mín
民
ér
而
kě
可
wéi
为
yě
也
!
▓译:哪有仁爱的君主掌权,却干这种陷害百姓的事呢?
〔145〕
shì
是
gù
故
míng
明
jūn
君
zhì
制
mín
民
zhī
之
chγn
产
,
bì
必
shω
使
yγng
仰
zú
足
yω
以
shì
事
fù
父
mǔ
母
,
fǔ
俯
zú
足
yω
以
xù
畜
βī
妻
zω
子
,
lè
乐
suì
岁
zhōng
终
shēn
身
bγo
饱
,
xiōng
凶
nián
年
miγn
免
yú
于
sω
死
wáng
亡
;
▓译:所以明智的君主会规定百姓的产业,让他们上能赡养父母,下能养活妻儿,丰年时能吃饱穿暖,灾年时也不至于饿死。
〔146〕
rán
然
hòu
后
βū
驱
ér
而
zhī
之
shàn
善
,
gù
故
mín
民
zhī
之
cóng
从
zhī
之
yě
也
βīng
轻
。
▓译:有了稳定的产业,百姓自然会服从教化,追随国君。
〔147〕
jīn
今
yě
也
zhì
制
mín
民
zhī
之
chγn
产
,
yγng
仰
bù
不
zú
足
yω
以
shì
事
fù
父
mǔ
母
,
fǔ
俯
bù
不
zú
足
yω
以
xù
畜
βī
妻
zω
子
,
lè
乐
suì
岁
zhōng
终
shēn
身
kǔ
苦
,
xiōng
凶
nián
年
bù
不
miγn
免
yú
于
sω
死
wáng
亡
;
▓译:而现在的情况是,百姓的产业不足以维持生活,丰年也过得艰难,灾年更免不了饿死。
〔148〕
cω
此
wéi
惟
jiù
救
sω
死
ér
而
kǒng
恐
bú
不
shàn
赡
,
xī
奚
xiá
暇
zhì
治
lω
礼
yì
义
zāi
哉
!
▓译:在这种情况下,他们连生存都成问题,哪还有心思讲究礼义呢?
〔149〕
wáng
王
yù
欲
xíng
行
zhī
之
,
zé
则
hé
盍
fγn
反
βí
其
běn
本
yω
矣
!
▓译:大王如果真想施行仁政,为什么不从根源入手呢?
〔150〕
wǔ
五
mǔ
亩
zhī
之
zhái
宅
,
shù
树
zhī
之
yω
以
sāng
桑
,
wǔ
五
shí
十
zhě
者
kě
可
yω
以
yì
衣
bó
帛
yω
矣
;
▓译:给每家五亩地建住宅,种上桑树,五十岁的人就能穿上丝绸衣服;
〔151〕
jī
鸡
tún
豚
gǒu
狗
zhì
彘
zhī
之
xù
畜
,
wù
无
shī
失
βí
其
shí
时
,
βī
七
shí
十
zhě
者
kě
可
yω
以
shí
食
ròu
肉
yω
矣
;
▓译:养鸡、猪、狗等家畜,按时繁殖饲养,七十岁的人就能吃上肉;
〔152〕
bγi
百
mǔ
亩
zhī
之
tián
田
,
wù
勿
duó
夺
βí
其
shí
时
,
bā
八
kǒu
口
zhī
之
jiā
家
kě
可
yω
以
wú
无
jī
饥
yω
矣
;
▓译:百亩田地不耽误农时,八口之家就能免于饥饿;
〔153〕
jωn
谨
xiáng
庠
xù
序
zhī
之
jiào
教
,
shēn
申
zhī
之
yω
以
xiào
孝
tì
悌
zhī
之
yì
义
,
bān
颁
bái
白
zhě
者
bú
不
fù
负
dài
戴
yú
于
dào
道
lù
路
yω
矣
。
▓译:重视学校教育,反复教导百姓孝顺父母、敬爱兄长的道理,头发花白的老人就不会再背负重物在路上奔波。
〔154〕
lγo
老
zhě
者
yì
衣
bó
帛
shí
食
ròu
肉
,
lí
黎
mín
民
bù
不
jī
饥
bù
不
hán
寒
,
rán
然
ér
而
bú
不
wàng
王
zhě
者
,
wèi
未
zhī
之
yǒu
有
yě
也
。
▓译:老年人穿丝绸、吃肉,普通百姓不受冻挨饿,如果这样还不能统一天下,那是不可能的。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
41
条))
我要留言
网友留言
【第
23
楼】
贡献条目
置顶
我也觉得是鸡豚狗彘之畜(xu),畜在这里是动词,饲养的意思,应该是xu吧,名词的时候是chu
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/4/19)
【第
23_1
楼】
参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
【第
22
楼】
贡献条目
八口之家可以无饥矣,中间没有逗号
古文之家网友沉静如海198.***发表于(2026/1/10)
【第
22_1
楼】
可参照NaN的《高中语文必修下册》第(7)页 ,内容。非常感谢来自热心读者{沉静如海1986:122.246.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2026/1/10)
【第
21
楼】
贡献条目
为不用力/明,为应读二声,“是”的意思
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/1/19)
【第
21_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183.208.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/1/20)
【第
20
楼】
贡献条目
无读毋,无失其实
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
【第
20_1
楼】
参照中华书局的《王力古代汉语第一册》第(284)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
19
楼】
贡献条目
“偏嬖不足使令于前与”一句中的“令”标的声调是二声,是不是应该标为四声呢?
古文之家网友w138358.***发表于(2023/8/1)
【第
19_1
楼】
非常感谢来自热心读者{w13835869857:125.39.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
【第
18
楼】
“鸡豚狗彘之畜”的“畜”应该读chu(四声)吧,“之”是代词,翻译成“这、这些”,所以“畜”在这里是名词,翻译成家畜。
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/3/22)
【第
18_1
楼】
参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/3/22)
【第
17
楼】
王是二声
古文之家网友:219.14.***发表于(2023/12/5)
【第
17_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1521)页 ,
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
16
楼】
最后一段的无通毋,读Wu 四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
【第
15
楼】
感谢,我找了很多网址,只有你的畜是我记忆背里的!
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/14)
【第
14
楼】
“此心之所以合于王者何也”,应为:此心之所以合于王者,何也。少了一个逗号
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/16)
【第
14_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:150.138.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
13
楼】
嬖读Pian第二声 不读Bi第四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/6/30)
【第
13_1
楼】
可参照人民教育出版社的《高中语文教材必修下册》第(6)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
【第
12
楼】
应该是鸡豚狗彘之畜(xù)吧,(chù)是指牲畜,(xù)是动词,指饲养,这句话的意思是饲养鸡狗猪之类的家畜,不错过合适的时期,不应该是(xù)嘛?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/17)
【第
12_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:111.32.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
【第
11
楼】
是以君子远庖厨也的远是读远yuǎn
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/2/1)
【第
11_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1850)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。已更正为今读音。感谢您的参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
【第
10
楼】
诗带《》,推其所为而已矣!王请度之!后少“
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/20)
【第
10_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:42.236.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
【第
9
楼】
贡献条目
天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王,于字没标好
古文之家网友烨修wF:12.***发表于(2022/2/20)
【第
9_1
楼】
非常感谢来自热心读者{烨修wF:122。190。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/4/23)
【第
8
楼】
贡献条目
皆欲赴愬于王,其中“愬”现书中已改为诉
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/29)
【第
8_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/30)
【第
7
楼】
贡献条目
盖亦反其本矣,盖念he第二声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/27)
【第
7_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/27)
【第
6
楼】
贡献条目
五十者可以衣帛矣,衣应该是第四声。
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/12)
【第
6_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:175。5。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/15)
【第
5
楼】
贡献条目
语文人教必修下中,行旅皆欲出于王之途的途写的是涂作通假字 ,同"途″,道路
古文之家网友zhang88.***发表于(2021/7/17)
【第
5_1
楼】
非常感谢来自热心读者{zhang8810234:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/7/18)
【第
4
楼】
君子远庖厨中的远是三声吧
古文之家网友:111.32.***发表于(2022/2/5)
【第
4_1
楼】
可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/2/23)
【第
3
楼】
为什么我们课本是 :无以,则王(wang三声)乎?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/8/18)
【第
2
楼】
无,则王乎的王应该是四声
古文之家网友:111.19.***发表于(2020/3/18)
【第
1
楼】
太棒了
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/5)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明