返回 电脑版
孟子及弟子齐桓晋文之事一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解 纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/1/20 15:18:51

  • huán
    jìn
    wén
    zhī
    shì
  • mèng

  • 〔1〕
     
    βí
    xuān
    wγng
    wèn
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王问(孟子)说:
  • 〔2〕
     
    βí
    huγn
     
    jìn
    wén
    zhī
    shì
     


    wén

     
  • ▓译:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?
  • 〔3〕
     
    mèng

    duì
    yuē
     
  • ▓译:孟子回答说:
  • 〔4〕
     
    zhòng

    zhī

     

    dào
    huγn
     
    wén
    zhī
    shì
    zhě
     
    shì

    hòu
    shì

    chuγn
    yān
     
    chén
    wèi
    zhī
    wén

     
  • ▓译:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传,我没有听说过这事。
  • 〔5〕
     


     

    wàng

     
  • ▓译:(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!
  • 〔6〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔7〕
     






    wàng

     
  • ▓译:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?
  • 〔8〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔9〕
     
    bǎo
    mín
    ér
    wàng
     

    zhī
    néng


     
  • ▓译:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。
  • 〔10〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔11〕
     
    ruò
    guǎ
    rén
    zhě
     


    bǎo
    mín

    zāi
     
  • ▓译:“像我这样的人,能够保全百姓吗?
  • 〔12〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔13〕
     

     
  • ▓译:“可以。
  • 〔14〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔15〕
     

    yóu
    zhī



     
  • ▓译:“从哪知道我可以呢?
  • 〔16〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔17〕
     
    chén
    wén
    zhī


    yuē
     
  • ▓译:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):
  • 〔18〕
     
    wγng
    zuò

    tγng
    shàng
     
    yǒu
    βiān
    niú
    ér
    guò
    tγng
    xià
    zhě
     
    wγng
    jiàn
    zhī
     
    yuē
     
  • ▓译:‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过,您看见这个人,问道:
  • 〔19〕
     
    niú

    zhī
     
  • ▓译:‘牛(牵)到哪里去?
  • 〔20〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’(那人)回答说:
  • 〔21〕
     
    jiāng

    xìn
    zhōng
     
  • ▓译:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。
  • 〔22〕
     
    wγng
    yuē
     
  • ▓译:’您说:
  • 〔23〕
     
    shě
    zhī
     
  • ▓译:‘放了它!
  • 〔24〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    ér
    jiù


     
  • ▓译:我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。
  • 〔25〕
     
    duì
    yuē
     
  • ▓译:’(那人问)道:
  • 〔26〕
     
    rγn

    fèi
    xìn
    zhōng

     
  • ▓译:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?
  • 〔27〕
     
    yuē
     
  • ▓译:’你说:
  • 〔28〕
     


    fèi

     

    yγng

    zhī
     
  • ▓译:‘怎么可以废除呢,用羊来换它吧。
  • 〔29〕
     

    shí
    yǒu
    zhū
     
  • ▓译:’不知道有没有这件事?
  • 〔30〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔31〕
     
    yǒu
    zhī
     
  • ▓译:“有这事。
  • 〔32〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔33〕
     
    shì
    xīn


    wàng

     
  • ▓译:“这样的心就足以称王于天下了。
  • 〔34〕
     
    bǎi
    xìng
    jiē

    wγng
    wéi
    ài

     
    chén

    zhī
    wγng
    zhī

    rěn

     
  • ▓译:百姓都认为大王吝啬(一头牛),(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。
  • 〔35〕
     
    wγng
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔36〕
     
    rγn
     
    chéng
    yǒu
    bǎi
    xìng
    zhě
     
  • ▓译:“是的,的确有这样(对我误解)的百姓。
  • 〔37〕
     
    βí
    guó
    suī
    biǎn
    xiǎo
     


    ài

    niú
     
  • ▓译:齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?
  • 〔38〕
     


    rěn
    βí


     
    ruò

    zuì
    ér
    jiù


     


    yγng

    zhī

     
  • ▓译:就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。
  • 〔39〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔40〕
     
    wγng



    bǎi
    xìng
    zhī

    wγng
    wéi
    ài

     
  • ▓译:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。
  • 〔41〕
     

    xiǎo


     


    zhī
    zhī
     
  • ▓译:以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?
  • 〔42〕
     
    wγng
    ruò
    yωn
    βí

    zuì
    ér
    jiù


     

    niú
    yγng


    yān
     
  • ▓译:您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?
  • 〔43〕
     
    wγng
    xiào
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王笑着说:
  • 〔44〕
     
    shì
    chéng

    xīn
    zāi
     
  • ▓译:“这究竟是一种什么想法呢?
  • 〔45〕
     

    fēi
    ài
    βí
    cγi
    ér

    zhī

    yγng

     


    bǎi
    xìng
    zhī
    wèi

    ài

     
  • ▓译:(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。
  • 〔46〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔47〕
     

    shāng

     
    shì
    nǎi
    rén
    shù

     
  • ▓译:“没有关系,这是体现了仁爱之道。
  • 〔48〕
     
    jiàn
    niú
    wèi
    jiàn
    yγng

     
  • ▓译:(原因在于您)看到了牛而没看到羊。
  • 〔49〕
     
    jūn

    zhī

    βín
    shòu

     
  • ▓译:有道德的人对于飞禽走兽:
  • 〔50〕
     
    jiàn
    βí
    shēng
     

    rěn
    jiàn
    βí

     
  • ▓译:看见它活着,便不忍心看它死;
  • 〔51〕
     
    wén
    βí
    shēng
     

    rěn
    shí
    βí
    ròu
     
  • ▓译:听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。
  • 〔52〕
     
    shì

    jūn

    yuǎn
    pγo
    chú

     
  • ▓译:因此君子不接近厨房。
  • 〔53〕
     
    wγng
    yuè
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王高兴了,说:
  • 〔54〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:“《诗经》说:
  • 〔55〕
     

    rén
    yǒu
    xīn
     

    cǔn
    duó
    zhī
     
  • ▓译:‘别人有什么心思,我能揣测到。
  • 〔56〕
     


    zhī
    wèi

     
  • ▓译:’说的就是先生您这样的人啊。
  • 〔57〕
     


    nǎi
    xíng
    zhī
     
    fǎn
    ér
    βiú
    zhī
     



    xīn
     
  • ▓译:我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。
  • 〔58〕
     


    yγn
    zhī
     


    xīn
    yǒu
    βī
    βī
    yān
     
  • ▓译:先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!
  • 〔59〕
     

    xīn
    zhī
    suǒ



    wγng
    zhě
     


     
  • ▓译:这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?
  • 〔60〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔61〕
     
    yǒu


    wγng
    zhě
    yuē
     
  • ▓译:“(假如)有人报告大王说:
  • 〔62〕
     





    bǎi
    jūn
     
    ér






     
  • ▓译:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;
  • 〔63〕
     
    míng


    chγ
    βiū
    hγo
    zhī

     
    ér

    jiàn

    xīn
     
  • ▓译:(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。
  • 〔64〕
     

    wγng

    zhī

     
  • ▓译:’那么,大王您相信吗?
  • 〔65〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔66〕
     
    fǒu
     
  • ▓译:“不相信。
  • 〔67〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    ér
    gōng

    zhì

    bǎi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:(孟子说,)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?
  • 〔68〕
     
    rγn



    zhī


     
    wéi

    yòng

    yān
     
  • ▓译:这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;
  • 〔69〕
     

    xīn
    zhī

    jiàn
     
    wéi

    yòng
    míng
    yān
     
  • ▓译:看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;
  • 〔70〕
     
    bǎi
    xìng
    zhī

    jiàn
    bǎo
     
    wéi

    yòng
    ēn
    yān
     
  • ▓译:老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。
  • 〔71〕
     

    wγng
    zhī

    wàng
     

    wéi

     
    fēi

    néng

     
  • ▓译:所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。
  • 〔72〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔73〕
     

    wéi
    zhě


    néng
    zhě
    zhī
    xíng
     



     
  • ▓译:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?
  • 〔74〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔75〕
     
    xié
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hǎi
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:
  • 〔76〕
     


    néng
     
  • ▓译:‘我做不到。
  • 〔77〕
     
    shì
    chéng

    néng

     
  • ▓译:’这确实是做不到。
  • 〔78〕
     
    wèi
    zhǎng
    zhě
    zhé
    zhī
     

    rén
    yuē
     
  • ▓译:为长辈弯腰作揖,告诉别人说:
  • 〔79〕
     


    néng
     
  • ▓译:‘我做不到。
  • 〔80〕
     
    shì

    wéi

     
    fēi

    néng

     
  • ▓译:’这是不肯做,而不是不能做。
  • 〔81〕
     

    wγng
    zhī

    wàng
     
    fēi
    xié
    tài
    shān

    chāo
    běi
    hǎi
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;
  • 〔82〕
     
    wγng
    zhī

    wàng
     
    shì
    zhé
    zhī
    zhī
    lèi

     
  • ▓译:大王不能统一天下,属于对长辈弯腰作揖一类的事。
  • 〔83〕
     
    lǎo

    lǎo
     


    rén
    zhī
    lǎo
     
  • ▓译:尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;
  • 〔84〕
     
    yòu

    yòu
     


    rén
    zhī
    yòu
     
  • ▓译:爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。
  • 〔85〕
     
    tiān
    xià

    yùn

    zhǎng
     
  • ▓译:(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。
  • 〔86〕
     
     
    shī
     
    yún
     
  • ▓译:《诗经》说:
  • 〔87〕
     
    xíng

    guǎ
    βī
     
    zhì

    xiōng

     



    jiā
    bāng
     
  • ▓译:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。
  • 〔88〕
     
    yγn


    xīn
    jiā
    zhū

    ér

     
  • ▓译:’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。
  • 〔89〕
     

    tuī
    ēn


    bǎo

    hǎi
     

    tuī
    ēn


    bǎo
    βī

     
  • ▓译:所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。
  • 〔90〕
     

    zhī
    rén
    suǒ


    guò
    rén
    zhě
     


    yān
     
    shàn
    tuī
    βí
    suǒ
    wéi
    ér


     
  • ▓译:古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。
  • 〔91〕
     
    jīn
    ēn



    βín
    shòu
     
    ér
    gōng

    zhì

    bǎi
    xìng
    zhě
     



     
  • ▓译:如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?
  • 〔92〕
     
    βuγn
     
    rγn
    hòu
    zhī
    βīng
    zhòng
     
  • ▓译:用秤称,才能知道轻重;
  • 〔93〕
     
    duó
     
    rγn
    hòu
    zhī
    chγng
    duǎn
     
  • ▓译:用尺量,才能知道长短。
  • 〔94〕
     

    jiē
    rγn
     
    xīn
    wéi
    shèn
     
  • ▓译:任何事物都是如此,人心更是这样。
  • 〔95〕
     
    wγng
    βωng
    duó
    zhī
     
  • ▓译:大王,您请思量一下吧!
  • 〔96〕
     

    wγng
    xīng
    jiǎ
    bīng
     
    wēi
    shì
    chén
     
    gòu
    yuàn

    zhū
    hóu
     
    rγn
    hòu
    kuài

    xīn

     
  • ▓译:还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?
  • 〔97〕
     
    wγng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔98〕
     
    fǒu
     


    kuài

    shì
     
  • ▓译:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?
  • 〔99〕
     
    jiāng

    βiú

    suǒ



     
  • ▓译:我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。
  • 〔100〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔101〕
     
    wγng
    zhī
    suǒ


     


    wén

     
  • ▓译:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?
  • 〔102〕
     
    wγng
    xiào
    ér

    yγn
     
  • ▓译:齐宣王只是笑却不说话。
  • 〔103〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔104〕
     
    wèi
    féi
    gān



    kǒu

     
  • ▓译:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?
  • 〔105〕
     
    βīng
    nuǎn





     
  • ▓译:又轻又暖的衣服不够穿呢?
  • 〔106〕
     

    wèi
    cǎi



    shì



     
  • ▓译:还是因为美女不够看呢?
  • 〔107〕
     
    shēng
    yīn


    tīng

    ěr

     
  • ▓译:美妙的音乐不够听呢?
  • 〔108〕
     
    piγn
    便



    shω
    使
    lìng

    βiγn

     
  • ▓译:左右受宠爱的大臣不够用呢?
  • 〔109〕
     
    wγng
    zhī
    zhū
    chén
     
    jiē


    gōng
    zhī
     
    ér
    wγng
    βω
    wèi
    shì
    zāi
     
  • ▓译:(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?
  • 〔110〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔111〕
     
    fǒu
     


    wèi
    shì

     
  • ▓译:“不是,我不是为了这些。
  • 〔112〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔113〕
     
    rγn

    wγng
    zhī
    suǒ



    zhī

     
  • ▓译:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:
  • 〔114〕
     




     
    chγo
    βín
     
    chǔ
     

    zhōng
    guó
     
    ér




     
  • ▓译:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。
  • 〔115〕
     

    ruò
    suǒ
    wéi
     
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    yóu
    yuγn

    ér
    βiú


     
  • ▓译:(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。
  • 〔116〕
     
    wγng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔117〕
     
    ruò
    shì
    βí
    shèn

     
  • ▓译:“真的像(你说的)这么严重吗?
  • 〔118〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔119〕
     
    dài
    yòu
    shèn
    yān
     
  • ▓译:“恐怕比这还严重。
  • 〔120〕
     
    yuγn

    βiú

     
    suī



     

    hòu
    zāi
     
  • ▓译:爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;
  • 〔121〕
     

    ruò
    suǒ
    wéi
     
    βiú
    ruò
    suǒ

     
    jìn
    xīn

    ér
    wéi
    zhī
     
    hòu

    yǒu
    zāi
     
  • ▓译:假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。
  • 〔122〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔123〕
     


    wén

     
  • ▓译:“(这是什么道理)可以让我听听吗?
  • 〔124〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔125〕
     
    zōu
    rén

    chǔ
    rén
    zhàn
     

    wγng

    wéi
    shú
    shèng
     
  • ▓译:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?
  • 〔126〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(齐宣王)说:
  • 〔127〕
     
    chǔ
    rén
    shèng
     
  • ▓译:“楚国会胜。
  • 〔128〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔129〕
     
    rγn

    xiǎo






     
    guǎ





    zhòng
     
    ruò





    βiγng
     
  • ▓译:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。
  • 〔130〕
     
    hǎi
    nèi
    zhī

     
    fāng
    βiān

    zhě
    jiǔ
     
    βí

    yǒu
    βí

     
  • ▓译:天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。
  • 〔131〕
     




     




    zōu

    chǔ
    zāi
     
  • ▓译:以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?
  • 〔132〕
     


    fǎn
    βí
    běn

     
  • ▓译:还是回到根本上来吧。
  • 〔133〕
     
    jīn
    wγng

    zhèng
    shī
    rén
     
    shω
    使
    tiān
    xià
    shì
    zhě
    jiē



    wγng
    zhī
    chγo
     
    gēng
    zhě
    jiē

    gēng

    wγng
    zhī

     
    shāng

    jiē

    cγng

    wγng
    zhī
    shì
     
    xíng

    jiē

    chū

    wγng
    zhī

     
    tiān
    xià
    zhī


    βí
    jūn
    zhě
     
    jiē




    wγng
     
  • ▓译:(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。
  • 〔134〕
     
    βí
    ruò
    shì
     
    shú
    néng

    zhī
     
  • ▓译:如果像这样,谁还能抵挡您呢?
  • 〔135〕
     
    wγng
    yuē
     
  • ▓译:齐宣王说:
  • 〔136〕
     

    hūn
     

    néng
    jìn

    shì

     
  • ▓译:“我糊涂,不能懂得这个道理。
  • 〔137〕
     
    yuàn




    zhì
     
    míng

    jiào

     
  • ▓译:希望先生您帮助我(实现)我的愿望。
  • 〔138〕
     

    suī

    mωn
     
    βωng
    chγng
    shì
    zhī
     
  • ▓译:明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。
  • 〔139〕
     
    yuē
     
  • ▓译:(孟子)说:
  • 〔140〕
     

    héng
    chǎn
    ér
    yǒu
    héng
    xīn
    zhě
     
    wéi
    shì
    wéi
    néng
     
  • ▓译:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到。
  • 〔141〕
     
    ruò
    mín
     


    héng
    chǎn
     
    yīn

    héng
    xīn
     
  • ▓译:至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。
  • 〔142〕
     
    gǒu

    héng
    xīn
     
    fàng

    xié
    chω
     


    wéi

     
  • ▓译:如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。
  • 〔143〕
     

    xiàn

    zuì
     
    rγn
    hòu
    cóng
    ér
    xíng
    zhī
     
    shì
    wǎng
    mín

     
  • ▓译:等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。
  • 〔144〕
     
    yān
    yǒu
    rén
    rén
    zài
    wèi
     
    wǎng
    mín
    ér

    wéi

     
  • ▓译:哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?
  • 〔145〕
     
    shì

    míng
    jūn
    zhì
    mín
    zhī
    chǎn
     

    shω
    使
    yǎng


    shì


     




    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn
    bǎo
     
    xiōng
    niγn
    miǎn


    wγng
     
  • ▓译:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女,年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。
  • 〔146〕
     
    rγn
    hòu
    βū
    ér
    zhī
    shàn
     

    mín
    zhī
    cóng
    zhī

    βīng
     
  • ▓译:这样之后督促他们做好事,所以老百姓跟随国君走就容易了。
  • 〔147〕
     
    jīn

    zhì
    mín
    zhī
    chǎn
     
    yǎng



    shì


     





    βī

     

    suì
    zhōng
    shēn

     
    xiōng
    niγn

    miǎn


    wγng
     
  • ▓译:如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。
  • 〔148〕
     

    wéi
    jiù

    ér
    kǒng

    shàn
     

    xiγ
    zhì


    zāi
     
  • ▓译:这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?
  • 〔149〕
     
    wγng

    xíng
    zhī
     


    fǎn
    βí
    běn

     
  • ▓译:大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?
  • 〔150〕
     


    zhī
    zhγi
     
    shù
    zhī

    sāng
     

    shí
    zhě





     
  • ▓译:(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;
  • 〔151〕
     

    tún
    gǒu
    zhì
    zhī

     

    shī
    βí
    shí
     
    βī
    shí
    zhě


    shí
    ròu

     
  • ▓译:鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;
  • 〔152〕
     
    bǎi

    zhī
    tiγn
     

    duó
    βí
    shí
     

    kǒu
    zhī
    jiā
     





     
  • ▓译:一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;
  • 〔153〕
     
    jωn
    xiγng

    zhī
    jiào
     
    shēn
    zhī

    xiào

    zhī

     
    bān
    bγi
    zhě


    dài

    dào


     
  • ▓译:重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。
  • 〔154〕
     
    lǎo
    zhě


    shí
    ròu
     

    mín



    hγn
     
    rγn
    ér

    wàng
    zhě
     
    wèi
    zhī
    yǒu

     
  • ▓译:老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。
拼音 图片 文档 纠错/留言(37条)
欢迎留言/纠错(共有信息37条))

网友留言
    【第21楼】贡献条目置顶我也觉得是鸡豚狗彘之畜(xu),畜在这里是动词,饲养的意思,应该是xu吧,名词的时候是chu
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/4/19)
    【第21_1楼】参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
    【第20楼】贡献条目为不用力/明,为应读二声,“是”的意思
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/1/19)
    【第20_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183.208.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/1/20)
      【第19楼】贡献条目无读毋,无失其实
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
      【第19_1楼】参照中华书局的《王力古代汉语第一册》第(284)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
      【第18楼】贡献条目“偏嬖不足使令于前与”一句中的“令”标的声调是二声,是不是应该标为四声呢?
      古文之家网友w138358.***发表于(2023/8/1)
      【第18_1楼】非常感谢来自热心读者{w13835869857:125.39.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
        【第17楼】王是二声
        古文之家网友:219.14.***发表于(2023/12/5)
        【第17_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1521)页 ,
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
        【第16楼】最后一段的无通毋,读Wu 四声
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
        【第15楼】感谢,我找了很多网址,只有你的畜是我记忆背里的!
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/14)
        【第14楼】“此心之所以合于王者何也”,应为:此心之所以合于王者,何也。少了一个逗号
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/16)
        【第14_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:150.138.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
          【第13楼】嬖读Pian第二声 不读Bi第四声
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/6/30)
          【第13_1楼】可参照人民教育出版社的《高中语文教材必修下册》第(6)页 内容。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
          【第12楼】应该是鸡豚狗彘之畜(xù)吧,(chù)是指牲畜,(xù)是动词,指饲养,这句话的意思是饲养鸡狗猪之类的家畜,不错过合适的时期,不应该是(xù)嘛?
          古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/17)
          【第12_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:111.32.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
            古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
            【第11楼】是以君子远庖厨也的远是读远yuǎn
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/2/1)
            【第11_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1850)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。已更正为今读音。感谢您的参与。
            古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
            【第10楼】诗带《》,推其所为而已矣!王请度之!后少“
            古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/20)
            【第10_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:42.236.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
              古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
              【第9楼】贡献条目天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王,于字没标好
              古文之家网友烨修wF:12.***发表于(2022/2/20)
              【第9_1楼】非常感谢来自热心读者{烨修wF:122。190。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/4/23)
                【第8楼】贡献条目皆欲赴愬于王,其中“愬”现书中已改为诉
                古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/29)
                【第8_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                  古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/30)
                  【第7楼】贡献条目盖亦反其本矣,盖念he第二声
                  古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/27)
                  【第7_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/27)
                    【第6楼】贡献条目五十者可以衣帛矣,衣应该是第四声。
                    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/12)
                    【第6_1楼】非常感谢来自热心读者{[手机用户]:175。5。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
                      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/15)
                      【第5楼】贡献条目语文人教必修下中,行旅皆欲出于王之途的途写的是涂作通假字 ,同"途″,道路
                      古文之家网友zhang88.***发表于(2021/7/17)
                      【第5_1楼】非常感谢来自热心读者{zhang8810234:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
                        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/7/18)
                        【第4楼】君子远庖厨中的远是三声吧
                        古文之家网友:111.32.***发表于(2022/2/5)
                        【第4_1楼】可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。
                        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/2/23)
                        【第3楼】为什么我们课本是 :无以,则王(wang三声)乎?
                        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/8/18)
                        【第2楼】无,则王乎的王应该是四声
                        古文之家网友:111.19.***发表于(2020/3/18)
                        【第1楼】太棒了
                        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/5)
                      电脑版
                      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明