返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
孟子及弟子齐桓晋文之事一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/1/20 15:18:51
下载《齐桓晋文之事》拼音版PDF打印文档
qí
齐
huán
桓
jìn
晋
wén
文
zhī
之
shì
事
mèng
孟
zǐ
子
〔1〕
βí
齐
xuān
宣
wγng
王
wèn
问
yuē
曰
:
▓译:齐宣王问(孟子)说:
〔2〕
βí
齐
huγn
桓
、
jìn
晋
wén
文
zhī
之
shì
事
,
kě
可
dé
得
wén
闻
hū
乎
?
▓译:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?
〔3〕
mèng
孟
zω
子
duì
对
yuē
曰
:
▓译:孟子回答说:
〔4〕
zhòng
仲
ní
尼
zhī
之
tú
徒
,
wú
无
dào
道
huγn
桓
、
wén
文
zhī
之
shì
事
zhě
者
,
shì
是
yω
以
hòu
后
shì
世
wú
无
chuγn
传
yān
焉
,
chén
臣
wèi
未
zhī
之
wén
闻
yě
也
。
▓译:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传,我没有听说过这事。
〔5〕
wú
无
yω
以
,
zé
则
wàng
王
hū
乎
?
▓译:(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!
〔6〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔7〕
dé
德
hé
何
rú
如
zé
则
kě
可
yω
以
wàng
王
yω
矣
?
▓译:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?
〔8〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔9〕
bǎo
保
mín
民
ér
而
wàng
王
,
mò
莫
zhī
之
néng
能
yù
御
yě
也
。
▓译:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。
〔10〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔11〕
ruò
若
guǎ
寡
rén
人
zhě
者
,
kě
可
yω
以
bǎo
保
mín
民
hū
乎
zāi
哉
?
▓译:“像我这样的人,能够保全百姓吗?
〔12〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔13〕
kě
可
。
▓译:“可以。
〔14〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔15〕
hé
何
yóu
由
zhī
知
wú
吾
kě
可
yě
也
?
▓译:“从哪知道我可以呢?
〔16〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔17〕
chén
臣
wén
闻
zhī
之
hú
胡
hé
龁
yuē
曰
:
▓译:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):
〔18〕
wγng
王
zuò
坐
yú
于
tγng
堂
shàng
上
,
yǒu
有
βiān
牵
niú
牛
ér
而
guò
过
tγng
堂
xià
下
zhě
者
,
wγng
王
jiàn
见
zhī
之
,
yuē
曰
:
▓译:‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过,您看见这个人,问道:
〔19〕
niú
牛
hé
何
zhī
之
?
▓译:‘牛(牵)到哪里去?
〔20〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:’(那人)回答说:
〔21〕
jiāng
将
yω
以
xìn
衅
zhōng
钟
。
▓译:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。
〔22〕
wγng
王
yuē
曰
:
▓译:’您说:
〔23〕
shě
舍
zhī
之
!
▓译:‘放了它!
〔24〕
wú
吾
bù
不
rěn
忍
βí
其
hú
觳
sù
觫
,
ruò
若
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
。
▓译:我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。
〔25〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:’(那人问)道:
〔26〕
rγn
然
zé
则
fèi
废
xìn
衅
zhōng
钟
yú
与
?
▓译:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?
〔27〕
yuē
曰
:
▓译:’你说:
〔28〕
hé
何
kě
可
fèi
废
yě
也
,
yω
以
yγng
羊
yì
易
zhī
之
。
▓译:‘怎么可以废除呢,用羊来换它吧。
〔29〕
bù
不
shí
识
yǒu
有
zhū
诸
?
▓译:’不知道有没有这件事?
〔30〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔31〕
yǒu
有
zhī
之
。
▓译:“有这事。
〔32〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔33〕
shì
是
xīn
心
zú
足
yω
以
wàng
王
yω
矣
。
▓译:“这样的心就足以称王于天下了。
〔34〕
bǎi
百
xìng
姓
jiē
皆
yω
以
wγng
王
wéi
为
ài
爱
yě
也
,
chén
臣
gù
固
zhī
知
wγng
王
zhī
之
bù
不
rěn
忍
yě
也
。
▓译:百姓都认为大王吝啬(一头牛),(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。
〔35〕
wγng
王
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔36〕
rγn
然
,
chéng
诚
yǒu
有
bǎi
百
xìng
姓
zhě
者
。
▓译:“是的,的确有这样(对我误解)的百姓。
〔37〕
βí
齐
guó
国
suī
虽
biǎn
褊
xiǎo
小
,
wú
吾
hé
何
ài
爱
yì
一
niú
牛
?
▓译:齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?
〔38〕
jí
即
bù
不
rěn
忍
βí
其
hú
觳
sù
觫
,
ruò
若
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
,
gù
故
yω
以
yγng
羊
yì
易
zhī
之
yě
也
。
▓译:就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。
〔39〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔40〕
wγng
王
wú
无
yì
异
yú
于
bǎi
百
xìng
姓
zhī
之
yω
以
wγng
王
wéi
为
ài
爱
yě
也
。
▓译:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。
〔41〕
yω
以
xiǎo
小
yì
易
dà
大
,
bω
彼
wū
恶
zhī
知
zhī
之
?
▓译:以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?
〔42〕
wγng
王
ruò
若
yωn
隐
βí
其
wú
无
zuì
罪
ér
而
jiù
就
sω
死
dì
地
,
zé
则
niú
牛
yγng
羊
hé
何
zé
择
yān
焉
?
▓译:您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?
〔43〕
wγng
王
xiào
笑
yuē
曰
:
▓译:齐宣王笑着说:
〔44〕
shì
是
chéng
诚
hé
何
xīn
心
zāi
哉
!
▓译:“这究竟是一种什么想法呢?
〔45〕
wǒ
我
fēi
非
ài
爱
βí
其
cγi
财
ér
而
yì
易
zhī
之
yω
以
yγng
羊
yě
也
,
yí
宜
hū
乎
bǎi
百
xìng
姓
zhī
之
wèi
谓
wǒ
我
ài
爱
yě
也
。
▓译:(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。
〔46〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔47〕
wú
无
shāng
伤
yě
也
,
shì
是
nǎi
乃
rén
仁
shù
术
yě
也
!
▓译:“没有关系,这是体现了仁爱之道。
〔48〕
jiàn
见
niú
牛
wèi
未
jiàn
见
yγng
羊
yě
也
。
▓译:(原因在于您)看到了牛而没看到羊。
〔49〕
jūn
君
zω
子
zhī
之
yú
于
βín
禽
shòu
兽
yě
也
:
▓译:有道德的人对于飞禽走兽:
〔50〕
jiàn
见
βí
其
shēng
生
,
bù
不
rěn
忍
jiàn
见
βí
其
sω
死
;
▓译:看见它活着,便不忍心看它死;
〔51〕
wén
闻
βí
其
shēng
声
,
bù
不
rěn
忍
shí
食
βí
其
ròu
肉
。
▓译:听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。
〔52〕
shì
是
yω
以
jūn
君
zω
子
yuǎn
远
pγo
庖
chú
厨
yě
也
。
▓译:因此君子不接近厨房。
〔53〕
wγng
王
yuè
说
yuē
曰
:
▓译:齐宣王高兴了,说:
〔54〕
《
shī
诗
》
yún
云
:
▓译:“《诗经》说:
〔55〕
tā
他
rén
人
yǒu
有
xīn
心
,
yú
予
cǔn
忖
duó
度
zhī
之
。
▓译:‘别人有什么心思,我能揣测到。
〔56〕
fū
夫
zω
子
zhī
之
wèi
谓
yě
也
。
▓译:’说的就是先生您这样的人啊。
〔57〕
fú
夫
wǒ
我
nǎi
乃
xíng
行
zhī
之
,
fǎn
反
ér
而
βiú
求
zhī
之
,
bù
不
dé
得
wú
吾
xīn
心
;
▓译:我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。
〔58〕
fū
夫
zω
子
yγn
言
zhī
之
,
yú
于
wǒ
我
xīn
心
yǒu
有
βī
戚
βī
戚
yān
焉
。
▓译:先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!
〔59〕
cω
此
xīn
心
zhī
之
suǒ
所
yω
以
hé
合
yú
于
wγng
王
zhě
者
,
hé
何
yě
也
?
▓译:这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?
〔60〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔61〕
yǒu
有
fù
复
yú
于
wγng
王
zhě
者
yuē
曰
:
▓译:“(假如)有人报告大王说:
〔62〕
wú
吾
lì
力
zú
足
yω
以
jǔ
举
bǎi
百
jūn
钧
,
ér
而
bù
不
zú
足
yω
以
jǔ
举
yì
一
yǔ
羽
;
▓译:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;
〔63〕
míng
明
zú
足
yω
以
chγ
察
βiū
秋
hγo
毫
zhī
之
mò
末
,
ér
而
bú
不
jiàn
见
yú
舆
xīn
薪
。
▓译:(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。
〔64〕
zé
则
wγng
王
xǔ
许
zhī
之
hū
乎
?
▓译:’那么,大王您相信吗?
〔65〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔66〕
fǒu
否
!
▓译:“不相信。
〔67〕
jīn
今
ēn
恩
zú
足
yω
以
jí
及
βín
禽
shòu
兽
,
ér
而
gōng
功
bú
不
zhì
至
yú
于
bǎi
百
xìng
姓
zhě
者
,
dú
独
hé
何
yú
与
?
▓译:(孟子说,)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?
〔68〕
rγn
然
zé
则
yì
一
yǔ
羽
zhī
之
bù
不
jǔ
举
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
lì
力
yān
焉
;
▓译:这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;
〔69〕
yú
舆
xīn
薪
zhī
之
bú
不
jiàn
见
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
míng
明
yān
焉
;
▓译:看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;
〔70〕
bǎi
百
xìng
姓
zhī
之
bú
不
jiàn
见
bǎo
保
,
wéi
为
bú
不
yòng
用
ēn
恩
yān
焉
。
▓译:老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。
〔71〕
gù
故
wγng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
bù
不
wéi
为
yě
也
,
fēi
非
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。
〔72〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔73〕
bù
不
wéi
为
zhě
者
yǔ
与
bù
不
néng
能
zhě
者
zhī
之
xíng
形
,
hé
何
yω
以
yì
异
?
▓译:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?
〔74〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔75〕
xié
挟
tài
太
shān
山
yω
以
chāo
超
běi
北
hǎi
海
,
yù
语
rén
人
yuē
曰
:
▓译:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:
〔76〕
wǒ
我
bù
不
néng
能
。
▓译:‘我做不到。
〔77〕
shì
是
chéng
诚
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:’这确实是做不到。
〔78〕
wèi
为
zhǎng
长
zhě
者
zhé
折
zhī
枝
,
yù
语
rén
人
yuē
曰
:
▓译:为长辈弯腰作揖,告诉别人说:
〔79〕
wǒ
我
bù
不
néng
能
。
▓译:‘我做不到。
〔80〕
shì
是
bù
不
wéi
为
yě
也
,
fēi
非
bù
不
néng
能
yě
也
。
▓译:’这是不肯做,而不是不能做。
〔81〕
gù
故
wγng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
fēi
非
xié
挟
tài
太
shān
山
yω
以
chāo
超
běi
北
hǎi
海
zhī
之
lèi
类
yě
也
;
▓译:大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;
〔82〕
wγng
王
zhī
之
bú
不
wàng
王
,
shì
是
zhé
折
zhī
枝
zhī
之
lèi
类
yě
也
。
▓译:大王不能统一天下,属于对长辈弯腰作揖一类的事。
〔83〕
lǎo
老
wú
吾
lǎo
老
,
yω
以
jí
及
rén
人
zhī
之
lǎo
老
;
▓译:尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;
〔84〕
yòu
幼
wú
吾
yòu
幼
,
yω
以
jí
及
rén
人
zhī
之
yòu
幼
:
▓译:爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。
〔85〕
tiān
天
xià
下
kě
可
yùn
运
yú
于
zhǎng
掌
。
▓译:(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。
〔86〕
《
shī
诗
》
yún
云
:
▓译:《诗经》说:
〔87〕
xíng
刑
yú
于
guǎ
寡
βī
妻
,
zhì
至
yú
于
xiōng
兄
dì
弟
,
yω
以
yù
御
yú
于
jiā
家
bāng
邦
。
▓译:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。
〔88〕
yγn
言
jǔ
举
sī
斯
xīn
心
jiā
加
zhū
诸
bω
彼
ér
而
yω
已
。
▓译:’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。
〔89〕
gù
故
tuī
推
ēn
恩
zú
足
yω
以
bǎo
保
sì
四
hǎi
海
,
bù
不
tuī
推
ēn
恩
wú
无
yω
以
bǎo
保
βī
妻
zω
子
。
▓译:所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。
〔90〕
gǔ
古
zhī
之
rén
人
suǒ
所
yω
以
dà
大
guò
过
rén
人
zhě
者
,
wú
无
tā
他
yān
焉
,
shàn
善
tuī
推
βí
其
suǒ
所
wéi
为
ér
而
yω
已
yω
矣
!
▓译:古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。
〔91〕
jīn
今
ēn
恩
zú
足
yω
以
jí
及
βín
禽
shòu
兽
,
ér
而
gōng
功
bú
不
zhì
至
yú
于
bǎi
百
xìng
姓
zhě
者
,
dú
独
hé
何
yú
与
?
▓译:如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?
〔92〕
βuγn
权
,
rγn
然
hòu
后
zhī
知
βīng
轻
zhòng
重
;
▓译:用秤称,才能知道轻重;
〔93〕
duó
度
,
rγn
然
hòu
后
zhī
知
chγng
长
duǎn
短
。
▓译:用尺量,才能知道长短。
〔94〕
wù
物
jiē
皆
rγn
然
,
xīn
心
wéi
为
shèn
甚
。
▓译:任何事物都是如此,人心更是这样。
〔95〕
wγng
王
βωng
请
duó
度
zhī
之
!
▓译:大王,您请思量一下吧!
〔96〕
yì
抑
wγng
王
xīng
兴
jiǎ
甲
bīng
兵
,
wēi
危
shì
士
chén
臣
,
gòu
构
yuàn
怨
yú
于
zhū
诸
hóu
侯
,
rγn
然
hòu
后
kuài
快
yú
于
xīn
心
yú
与
?
▓译:还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?
〔97〕
wγng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔98〕
fǒu
否
,
wú
吾
hé
何
kuài
快
yú
于
shì
是
!
▓译:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?
〔99〕
jiāng
将
yω
以
βiú
求
wú
吾
suǒ
所
dà
大
yù
欲
yě
也
。
▓译:我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。
〔100〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔101〕
wγng
王
zhī
之
suǒ
所
dà
大
yù
欲
,
kě
可
dé
得
wén
闻
yú
与
?
▓译:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?
〔102〕
wγng
王
xiào
笑
ér
而
bù
不
yγn
言
。
▓译:齐宣王只是笑却不说话。
〔103〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔104〕
wèi
为
féi
肥
gān
甘
bù
不
zú
足
yú
于
kǒu
口
yú
与
?
▓译:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?
〔105〕
βīng
轻
nuǎn
暖
bù
不
zú
足
yú
于
tω
体
yú
与
?
▓译:又轻又暖的衣服不够穿呢?
〔106〕
yì
抑
wèi
为
cǎi
采
sè
色
bù
不
zú
足
shì
视
yú
于
mù
目
yú
与
?
▓译:还是因为美女不够看呢?
〔107〕
shēng
声
yīn
音
bù
不
zú
足
tīng
听
yú
于
ěr
耳
yú
与
?
▓译:美妙的音乐不够听呢?
〔108〕
piγn
便
bì
嬖
bù
不
zú
足
shω
使
lìng
令
yú
于
βiγn
前
yú
与
?
▓译:左右受宠爱的大臣不够用呢?
〔109〕
wγng
王
zhī
之
zhū
诸
chén
臣
,
jiē
皆
zú
足
yω
以
gōng
供
zhī
之
,
ér
而
wγng
王
βω
岂
wèi
为
shì
是
zāi
哉
!
▓译:(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?
〔110〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔111〕
fǒu
否
,
wú
吾
bú
不
wèi
为
shì
是
yě
也
。
▓译:“不是,我不是为了这些。
〔112〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔113〕
rγn
然
zé
则
wγng
王
zhī
之
suǒ
所
dà
大
yù
欲
kě
可
zhī
知
yω
已
:
▓译:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:
〔114〕
yù
欲
pì
辟
tǔ
土
dì
地
,
chγo
朝
βín
秦
、
chǔ
楚
,
lì
莅
zhōng
中
guó
国
,
ér
而
fǔ
抚
sì
四
yí
夷
yě
也
。
▓译:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。
〔115〕
yω
以
ruò
若
suǒ
所
wéi
为
,
βiú
求
ruò
若
suǒ
所
yù
欲
,
yóu
犹
yuγn
缘
mù
木
ér
而
βiú
求
yú
鱼
yě
也
。
▓译:(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。
〔116〕
wγng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔117〕
ruò
若
shì
是
βí
其
shèn
甚
yú
与
?
▓译:“真的像(你说的)这么严重吗?
〔118〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔119〕
dài
殆
yòu
有
shèn
甚
yān
焉
。
▓译:“恐怕比这还严重。
〔120〕
yuγn
缘
mù
木
βiú
求
yú
鱼
,
suī
虽
bù
不
dé
得
yú
鱼
,
wú
无
hòu
后
zāi
灾
;
▓译:爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;
〔121〕
yω
以
ruò
若
suǒ
所
wéi
为
,
βiú
求
ruò
若
suǒ
所
yù
欲
,
jìn
尽
xīn
心
lì
力
ér
而
wéi
为
zhī
之
,
hòu
后
bì
必
yǒu
有
zāi
灾
。
▓译:假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。
〔122〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔123〕
kě
可
dé
得
wén
闻
yú
与
?
▓译:“(这是什么道理)可以让我听听吗?
〔124〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔125〕
zōu
邹
rén
人
yǔ
与
chǔ
楚
rén
人
zhàn
战
,
zé
则
wγng
王
yω
以
wéi
为
shú
孰
shèng
胜
?
▓译:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?
〔126〕
yuē
曰
:
▓译:(齐宣王)说:
〔127〕
chǔ
楚
rén
人
shèng
胜
。
▓译:“楚国会胜。
〔128〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔129〕
rγn
然
zé
则
xiǎo
小
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
dà
大
,
guǎ
寡
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
zhòng
众
,
ruò
弱
gù
固
bù
不
kě
可
yω
以
dí
敌
βiγng
强
。
▓译:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。
〔130〕
hǎi
海
nèi
内
zhī
之
dì
地
,
fāng
方
βiān
千
lω
里
zhě
者
jiǔ
九
,
βí
齐
jí
集
yǒu
有
βí
其
yī
一
;
▓译:天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。
〔131〕
yω
以
yī
一
fú
服
bā
八
,
hé
何
yω
以
yì
异
yú
于
zōu
邹
dí
敌
chǔ
楚
zāi
哉
!
▓译:以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?
〔132〕
hé
盖
yì
亦
fǎn
反
βí
其
běn
本
yω
矣
!
▓译:还是回到根本上来吧。
〔133〕
jīn
今
wγng
王
fā
发
zhèng
政
shī
施
rén
仁
,
shω
使
tiān
天
xià
下
shì
仕
zhě
者
jiē
皆
yù
欲
lì
立
yú
于
wγng
王
zhī
之
chγo
朝
,
gēng
耕
zhě
者
jiē
皆
yù
欲
gēng
耕
yú
于
wγng
王
zhī
之
yě
野
,
shāng
商
gǔ
贾
jiē
皆
yù
欲
cγng
藏
yú
于
wγng
王
zhī
之
shì
市
,
xíng
行
lǚ
旅
jiē
皆
yù
欲
chū
出
yú
于
wγng
王
zhī
之
tú
涂
,
tiān
天
xià
下
zhī
之
yù
欲
jí
疾
βí
其
jūn
君
zhě
者
,
jiē
皆
yù
欲
fù
赴
sù
诉
yú
于
wγng
王
。
▓译:(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。
〔134〕
βí
其
ruò
若
shì
是
,
shú
孰
néng
能
yù
御
zhī
之
?
▓译:如果像这样,谁还能抵挡您呢?
〔135〕
wγng
王
yuē
曰
:
▓译:齐宣王说:
〔136〕
wú
吾
hūn
惛
,
bù
不
néng
能
jìn
进
yú
于
shì
是
yω
矣
!
▓译:“我糊涂,不能懂得这个道理。
〔137〕
yuàn
愿
fū
夫
zω
子
fǔ
辅
wú
吾
zhì
志
,
míng
明
yω
以
jiào
教
wǒ
我
。
▓译:希望先生您帮助我(实现)我的愿望。
〔138〕
wǒ
我
suī
虽
bù
不
mωn
敏
,
βωng
请
chγng
尝
shì
试
zhī
之
!
▓译:明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。
〔139〕
yuē
曰
:
▓译:(孟子)说:
〔140〕
wú
无
héng
恒
chǎn
产
ér
而
yǒu
有
héng
恒
xīn
心
zhě
者
,
wéi
惟
shì
士
wéi
为
néng
能
。
▓译:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到。
〔141〕
ruò
若
mín
民
,
zé
则
wú
无
héng
恒
chǎn
产
,
yīn
因
wú
无
héng
恒
xīn
心
。
▓译:至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。
〔142〕
gǒu
苟
wú
无
héng
恒
xīn
心
,
fàng
放
pì
辟
xié
邪
chω
侈
,
wú
无
bù
不
wéi
为
yω
已
。
▓译:如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。
〔143〕
jí
及
xiàn
陷
yú
于
zuì
罪
,
rγn
然
hòu
后
cóng
从
ér
而
xíng
刑
zhī
之
,
shì
是
wǎng
罔
mín
民
yě
也
。
▓译:等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。
〔144〕
yān
焉
yǒu
有
rén
仁
rén
人
zài
在
wèi
位
,
wǎng
罔
mín
民
ér
而
kě
可
wéi
为
yě
也
!
▓译:哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?
〔145〕
shì
是
gù
故
míng
明
jūn
君
zhì
制
mín
民
zhī
之
chǎn
产
,
bì
必
shω
使
yǎng
仰
zú
足
yω
以
shì
事
fù
父
mǔ
母
,
fǔ
俯
zú
足
yω
以
xù
畜
βī
妻
zω
子
,
lè
乐
suì
岁
zhōng
终
shēn
身
bǎo
饱
,
xiōng
凶
niγn
年
miǎn
免
yú
于
sω
死
wγng
亡
;
▓译:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女,年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。
〔146〕
rγn
然
hòu
后
βū
驱
ér
而
zhī
之
shàn
善
,
gù
故
mín
民
zhī
之
cóng
从
zhī
之
yě
也
βīng
轻
。
▓译:这样之后督促他们做好事,所以老百姓跟随国君走就容易了。
〔147〕
jīn
今
yě
也
zhì
制
mín
民
zhī
之
chǎn
产
,
yǎng
仰
bù
不
zú
足
yω
以
shì
事
fù
父
mǔ
母
,
fǔ
俯
bù
不
zú
足
yω
以
xù
畜
βī
妻
zω
子
,
lè
乐
suì
岁
zhōng
终
shēn
身
kǔ
苦
,
xiōng
凶
niγn
年
bù
不
miǎn
免
yú
于
sω
死
wγng
亡
;
▓译:如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。
〔148〕
cω
此
wéi
惟
jiù
救
sω
死
ér
而
kǒng
恐
bú
不
shàn
赡
,
xī
奚
xiγ
暇
zhì
治
lω
礼
yì
义
zāi
哉
!
▓译:这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?
〔149〕
wγng
王
yù
欲
xíng
行
zhī
之
,
zé
则
hé
盍
fǎn
反
βí
其
běn
本
yω
矣
!
▓译:大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?
〔150〕
wǔ
五
mǔ
亩
zhī
之
zhγi
宅
,
shù
树
zhī
之
yω
以
sāng
桑
,
wǔ
五
shí
十
zhě
者
kě
可
yω
以
yì
衣
bó
帛
yω
矣
;
▓译:(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;
〔151〕
jī
鸡
tún
豚
gǒu
狗
zhì
彘
zhī
之
xù
畜
,
wù
无
shī
失
βí
其
shí
时
,
βī
七
shí
十
zhě
者
kě
可
yω
以
shí
食
ròu
肉
yω
矣
;
▓译:鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;
〔152〕
bǎi
百
mǔ
亩
zhī
之
tiγn
田
,
wù
勿
duó
夺
βí
其
shí
时
,
bā
八
kǒu
口
zhī
之
jiā
家
,
kě
可
yω
以
wú
无
jī
饥
yω
矣
;
▓译:一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;
〔153〕
jωn
谨
xiγng
庠
xù
序
zhī
之
jiào
教
,
shēn
申
zhī
之
yω
以
xiào
孝
tì
悌
zhī
之
yì
义
,
bān
颁
bγi
白
zhě
者
bú
不
fù
负
dài
戴
yú
于
dào
道
lù
路
yω
矣
。
▓译:重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。
〔154〕
lǎo
老
zhě
者
yì
衣
bó
帛
shí
食
ròu
肉
,
lí
黎
mín
民
bù
不
jī
饥
bù
不
hγn
寒
,
rγn
然
ér
而
bú
不
wàng
王
zhě
者
,
wèi
未
zhī
之
yǒu
有
yě
也
。
▓译:老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
37
条))
我要留言
网友留言
【第
21
楼】
贡献条目
置顶
我也觉得是鸡豚狗彘之畜(xu),畜在这里是动词,饲养的意思,应该是xu吧,名词的时候是chu
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/4/19)
【第
21_1
楼】
参照中华书局的《王力 古代汉语》第(284)页 内容。本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
【第
20
楼】
贡献条目
为不用力/明,为应读二声,“是”的意思
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/1/19)
【第
20_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183.208.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/1/20)
【第
19
楼】
贡献条目
无读毋,无失其实
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
【第
19_1
楼】
参照中华书局的《王力古代汉语第一册》第(284)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
18
楼】
贡献条目
“偏嬖不足使令于前与”一句中的“令”标的声调是二声,是不是应该标为四声呢?
古文之家网友w138358.***发表于(2023/8/1)
【第
18_1
楼】
非常感谢来自热心读者{w13835869857:125.39.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
【第
17
楼】
王是二声
古文之家网友:219.14.***发表于(2023/12/5)
【第
17_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1521)页 ,
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
16
楼】
最后一段的无通毋,读Wu 四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/15)
【第
15
楼】
感谢,我找了很多网址,只有你的畜是我记忆背里的!
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/14)
【第
14
楼】
“此心之所以合于王者何也”,应为:此心之所以合于王者,何也。少了一个逗号
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/8/16)
【第
14_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:150.138.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/12/5)
【第
13
楼】
嬖读Pian第二声 不读Bi第四声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/6/30)
【第
13_1
楼】
可参照人民教育出版社的《高中语文教材必修下册》第(6)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/1)
【第
12
楼】
应该是鸡豚狗彘之畜(xù)吧,(chù)是指牲畜,(xù)是动词,指饲养,这句话的意思是饲养鸡狗猪之类的家畜,不错过合适的时期,不应该是(xù)嘛?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/3/17)
【第
12_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:111.32.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为古诗文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/20)
【第
11
楼】
是以君子远庖厨也的远是读远yuǎn
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/2/1)
【第
11_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1850)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。已更正为今读音。感谢您的参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
【第
10
楼】
诗带《》,推其所为而已矣!王请度之!后少“
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/1/20)
【第
10_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:42.236.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/2/9)
【第
9
楼】
贡献条目
天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王,于字没标好
古文之家网友烨修wF:12.***发表于(2022/2/20)
【第
9_1
楼】
非常感谢来自热心读者{烨修wF:122。190。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/4/23)
【第
8
楼】
贡献条目
皆欲赴愬于王,其中“愬”现书中已改为诉
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/29)
【第
8_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/30)
【第
7
楼】
贡献条目
盖亦反其本矣,盖念he第二声
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/27)
【第
7_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/27)
【第
6
楼】
贡献条目
五十者可以衣帛矣,衣应该是第四声。
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2022/1/12)
【第
6_1
楼】
非常感谢来自热心读者{[手机用户]:175。5。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/1/15)
【第
5
楼】
贡献条目
语文人教必修下中,行旅皆欲出于王之途的途写的是涂作通假字 ,同"途″,道路
古文之家网友zhang88.***发表于(2021/7/17)
【第
5_1
楼】
非常感谢来自热心读者{zhang8810234:183。232。*。*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您的积极参与。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2021/7/18)
【第
4
楼】
君子远庖厨中的远是三声吧
古文之家网友:111.32.***发表于(2022/2/5)
【第
4_1
楼】
可参照上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4431)页 ,上海辞书出版社的《大辞海 词语卷》第(4434)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2022/2/23)
【第
3
楼】
为什么我们课本是 :无以,则王(wang三声)乎?
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2021/8/18)
【第
2
楼】
无,则王乎的王应该是四声
古文之家网友:111.19.***发表于(2020/3/18)
【第
1
楼】
太棒了
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2020/3/5)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明