返回 电脑版
《皇矣》的原文打印版、对照翻译(诗经)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
皇矣
先秦-诗经

皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。
帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

题记:

这是一首叙述周王先祖功德的颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。《毛诗序》:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”

    《皇矣》全文注音拼音版

    对照翻译

    皇矣上帝,临下有赫。
    天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。
    监观四方,求民之莫。
    监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。
    维此二国,其政不获。
    就是殷商这个国家,它的政令不符民望。
    维彼四国,爰究爰度。
    想到天下四方之国,于是认真研究思量。
    上帝耆之,憎其式廓。
    天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。
    乃眷西顾,此维与宅。
    怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。
    作之屏之,其菑其翳。
    砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。
    修之平之,其灌其栵。
    将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。
    启之辟之,其柽其椐。
    将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。
    攘之剔之,其檿其柘。
    将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。
    帝迁明德,串夷载路。
    天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。
    天立厥配,受命既固。
    皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
    帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
    天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。
    帝作邦作对,自大伯王季。
    天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。
    维此王季,因心则友。
    就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。
    则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
    友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添,天帝赐他无限荣光。
    受禄无丧,奄有四方。
    承受福禄永不消减,天下四方我周占全。
    维此王季,帝度其心。
    就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸。
    貊其德音,其德克明。
    将他美名传布称颂,他的品德清明端正。
    克明克类,克长克君。
    是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。
    王此大邦,克顺克比。
    统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
    比于文王,其德靡悔。
    到了文王依然如此,他的德行永远光荣。
    既受帝祉,施于孙子。
    已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。
    帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
    天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。
    密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。”
    密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。
    王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
    文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。
    以笃于周祜,以对于天下。
    大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
    依其在京,侵自阮疆。
    密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆。
    陟我高冈,无矢我陵。
    登临我国高山之上,“不要陈兵在那丘陵。
    我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。
    那是我国丘陵山冈,不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。
    度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。”
    文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。
    万邦之方,下民之王。
    他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。
    帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。
    天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏,不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。
    不识不知,顺帝之则。
    你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。
    帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。”
    天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
    以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
    用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。
    临冲闲闲,崇墉言言。”
    临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。
    执讯连连,攸馘安安。
    抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。
    是类是禡,是致是附,四方以无侮。
    祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。
    临冲茀茀,崇墉仡仡。
    临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
    是伐是肆,是绝是忽。
    坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空。
    四方以无拂。
    四方不敢抗我威风。

    注释

    皇:光辉、伟大。

    临:监视。下:下界、人间。赫:显著。

    莫:通“瘼”,疾苦。

    二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

    政:政令。获:得。不获,不得民心。

    四国:天下四方。

    爰:就。究:研究。度(duó):图谋。

    耆:读为“稽”,考察。

    式:语助词。式廓:犹言“规模”。

    眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

    此:指岐周之地。宅:安居。

    作:借作“柞”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。

    菑(zī):指直立而死的树木。翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。

    修:修剪。平:铲平。

    灌:丛生的树木。栵(lì):斩而复生的枝杈。

    启:开辟。辟:排除。

    柽(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。

    攘:排除。剔:剔除。

    檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

    帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。

    串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

    厥:其。配:配偶。太王之妻为太姜。

    既:犹“而”。固:坚固、稳固。

    省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省。

    柞、棫:两种树名。斯:犹“乃”。拔:拔除。

    兑(duì):直立。

    作:兴建。邦:国。对:疆界。

    大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

    因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。

    则:犹“能”。

    笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。

    锡:同“赐”。光:荣光。丧:丧失。

    奄:全。尽。

    貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

    克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。

    长:师长。君:国君。

    王(wàng):称王,统治。

    顺:使民顺从。比:使民亲附。

    比于:及至。

    悔:借为“晦”,不明。

    施(yì):延续。

    畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

    歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

    诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。

    密:古国名,在今甘肃灵台一带。

    阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

    赫:勃然大怒的样子。斯:犹“而”。

    旅:军队。

    按:遏止。徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

    笃:厚益、巩固。祜(hù):福。

    对:安定。

    依:凭借。京:高丘。

    陟(zhì):登。

    矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

    阿:大的丘陵。

    鲜(xiǎn):犹“巘”,小山。

    阳:山南边。

    将:旁边。

    方:准则,榜样。

    大:注重。以:犹“与”。

    长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。

    顺:顺应。则:法则。

    仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。

    弟兄:指同姓国家。

    钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

    临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

    崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。墉:城墙。

    闲闲:摇动的样子。

    言言:高大的样子。

    汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。

    攸:所。馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。

    是:乃,于是。类:通“禷”,出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

    致:招致。附:安抚。

    茀茀:强盛的样子。

    仡(yì)仡:高崇的样子。

    肆:通“袭”。

    忽:灭绝。

    拂:违背,抗拒。


      图片版
      皇矣

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      蒹葭-诗经(先秦)

      蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛...

      关雎-诗经(先秦)

      关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求...

      兔爰-诗经(先秦)

      有兔爰爰,雉离于罗。 我生之初,尚无为; 我生之后,逢此百罹。 尚寐无吪! 有...

      硕鼠-诗经(先秦)

        硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得...

      正月-诗经(先秦)

        正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明