皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。
帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:询尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。
题记:
这是一首叙述周王先祖功德的颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。《毛诗序》:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”
皇矣上帝,临下有赫。
天帝无比伟大又辉煌,洞察人间的慧眼明亮。
监观四方,求民之莫。
他监察天地四方,发现民间的疾苦与灾殃。
维此二国,其政不获。
尤其是殷商这个国家,它的政令让百姓失望。
维彼四国,爰究爰度。
想到天下四方的国度,于是仔细研究思量。
上帝耆之,憎其式廓。
天帝经过一番考察,对殷商的统治状况感到憎恶。
乃眷西顾,此维与宅。
怀着宠爱向西张望,便将岐山赐予了周王。
作之屏之,其菑其翳。
砍伐山林清理杂树,去掉直立和横卧的枯木。
修之平之,其灌其栵。
将其修整剪平,灌木丛生枝杈簇簇。
启之辟之,其柽其椐。
将它们挖去芟除,柽木棵棵椐木株株。
攘之剔之,其檿其柘。
将它们排除剔除,山桑黄桑四处杂生。
帝迁明德,串夷载路。
天帝迁来明德的君主,彻底击败了犬戎部族。
天立厥配,受命既固。
皇天为他选择佳偶,使他的国家稳固受命于天。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
天帝巡视周地岐山,柞树棫树已被砍完,苍松翠柏栽种在山间。
帝作邦作对,自大伯王季。
天帝为周兴邦开疆,太伯王季开始建功。
维此王季,因心则友。
这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
他关爱两位兄长,福庆不断增添,天帝赐予他无限荣光。
受禄无丧,奄有四方。
承受的福禄永不消减,天下四方都被周占全。
维此王季,帝度其心。
这位王季祖宗,天帝审度他的心胸。
貊其德音,其德克明。
传布称颂他的美名,他的品德清明端正。
克明克类,克长克君。
是非分明眼中清楚,师长国君一身兼容。
王此大邦,克顺克比。
统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
比于文王,其德靡悔。
到了文王依然如此,他的德行永远光荣。
既受帝祉,施于孙子。
已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。
帝谓文王:
天帝对文王说道:“
无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰嚣张。
王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。
以笃于周祜,以对于天下。
大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
依其在京,侵自阮疆。
密人倚仗地势险要,出自阮国侵我边疆。
陟我高冈,无矢我陵。
他们登上我国高山,“别在那丘陵陈兵驻防。
我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。
那是我国的丘陵山冈,别饮用那边的泉水,那是我国的山泉池塘。”
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。
文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。
万邦之方,下民之王。
他是万国效法的榜样,是人民拥戴的优秀国王。
帝谓文王:
天帝告诉文王:“
予怀明德,不大声以色,不长夏以革。
你的德行我很欣赏,不要看重疾言厉色,莫依仗刑具和兵革。
不识不知,顺帝之则。
你要做到不声不响,遵循天帝意旨莫忘。”
帝谓文王:
天帝还对文王说道:“
询尔仇方,同尔弟兄。
要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐并攻破崇国城墙。”
临冲闲闲,崇墉言言。
临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。
执讯连连,攸馘安安。
抓来俘虏成群结队,割取敌耳从容镇定。
是类是禡,是致是附,四方以无侮。
祭祀天神祈求胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国境。
临冲茀茀,崇墉仡仡。
临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
是伐是肆,是绝是忽。
坚决打击绝不留情,把那顽敌斩杀一空。
四方以无拂。
四方不敢抗我威风。
〔皇〕光辉伟大。
〔临〕监视。
〔下〕下界人间。
〔赫〕显著。
〔莫〕通“瘼”,疾苦。
〔二国〕有谓指夏殷,有谓指豳邰,皆不确。
〔马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说〕“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。
〔政〕政令。
〔获〕得。不获,不得民心。
〔四国〕天下四方。
〔爰〕就。
〔究〕研究。
〔度〕图谋。
〔耆〕读为“稽”,考察。
〔式〕语助词。
〔式廓〕犹言“规模”。
〔眷〕思慕宠爱。
〔西顾〕回头向西看。西,指岐周之地。
〔此〕指岐周之地。
〔宅〕安居。
〔作〕借作“柞”,砍伐树木。
〔屏〕除去。
〔菑〕指直立而死的树木。
〔翳〕通“殪”,指死而仆倒的树木。
〔修〕修剪。
〔平〕铲平。
〔灌〕丛生的树木。
〔栵〕斩而复生的枝杈。
〔启〕开辟。
〔辟〕排除。
〔柽〕木名,俗名西河柳。
〔椐〕木名,俗名灵寿木。
〔攘〕排除。
〔剔〕剔除。
〔檿〕木名,俗名山桑。
〔柘〕木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。
〔帝〕上帝。
〔明德〕明德之人,指太王古公亶父。
〔串夷〕即昆夷,亦即犬戎。
〔载〕则。
〔路〕借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。
〔厥〕其。
〔配〕配偶。太王之妻为太姜。
〔既〕犹“而”。
〔固〕坚固稳固。
〔省〕察看。
〔山〕指岐山,在今陕西省。
〔柞棫〕两种树名。
〔斯〕犹“乃”。
〔拔〕拔除。
〔兑〕直立。
〔作〕兴建。
〔邦〕国。
〔对〕疆界。
〔大伯〕即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。
〔因心〕姚际恒《诗经通论》“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友〕友爱兄弟。
〔则〕犹“能”。
〔笃〕厚益,增益。
〔庆〕吉庆,福庆。
〔载〕则。
〔锡〕同“赐”。
〔光〕荣光。
〔丧〕丧失。
〔奄〕全。尽。
〔貊〕《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。
〔克〕能。
〔明〕明察是非。
〔类〕分辨善恶。
〔长〕师长。
〔君〕国君。
〔王〕称王,统治。
〔顺〕使民顺从。
〔比〕使民亲附。
〔比于〕及至。
〔悔〕借为“晦”,不明。
〔施〕延续。
〔畔援〕犹“盘桓”,徘徊不进的样子。
〔歆羡〕犹言“觊觎”,非分的希望和企图。
〔诞〕发语词。
〔先登于岸〕喻占据有利形势。
〔密〕古国名,在今甘肃灵台一带。
〔阮〕古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。
〔阻〕往,至。
〔共〕古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。
〔赫〕勃然大怒的样子。
〔斯〕犹“而”。
〔旅〕军队。
〔按〕遏止。
〔徂旅〕此指前来侵阮侵共的密国军队。
〔笃〕厚益巩固。
〔祜〕福。
〔对〕安定。
〔依〕凭借。
〔京〕高丘。
〔陟〕登。
〔矢〕借作“施”,陈设。此指陈兵。
〔阿〕大的丘陵。
〔鲜〕犹“巘”,小山。
〔阳〕山南边。
〔将〕旁边。
〔方〕准则,榜样。
〔大〕注重。
〔以〕犹“与”。
〔长〕挟,依恃。
〔夏〕夏楚,刑具。
〔革〕兵甲,指战争。
〔顺〕顺应。
〔则〕法则。
〔仇〕同伴。
〔方〕方国。仇方,与国盟国。
〔弟兄〕指同姓国家。
〔钩援〕古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。
〔临冲〕两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。
〔崇〕古国名,在今陕西西安户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。
〔墉〕城墙。
〔闲闲〕摇动的样子。
〔言言〕高大的样子。
〔汛〕读为“奚”,俘虏。
〔连连〕接连不断的状态。
〔攸〕所。
〔馘〕古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。
〔安安〕安闲从容的样子。
〔是〕乃,于是。
〔类〕通“禷”,出征时祭天。
〔祃〕师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。
〔致〕招致。
〔附〕安抚。
〔茀茀〕强盛的样子。
〔仡仡〕高崇的样子。
〔肆〕通“袭”。
〔忽〕灭绝。
〔拂〕违背,抗拒。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。 习习谷风...
谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,...
山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉...
挞彼殷武,奋伐荆楚。 罙入其阻,裒荆之旅。 有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居...
濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,...