返回 电脑版
《新婚别》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(杜甫)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
新婚别
唐代-杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。

题记:

此诗作于公元759年春。公元755年安史之乱爆发。公元759年三月,唐朝六十万大军败于邺城。为了迅速补充兵力,统治者实行了惨无人道的拉夫政策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着矛盾、痛苦的心情,写成“三吏三别”六首诗作。这首《新婚别》是“三别”的第一篇。

    《新婚别》全文注音拼音版
    新婚别繁体版(已校对)

    兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
    嫁女與夫,不如棄路旁。
    為君妻,席不暖君床。
    暮婚晨告,無乃太匆忙。
    君行雖不遠,守邊赴河陽。
    妾身未分明,何以拜姑嫜?
    父母養我時,日夜令我藏。
    生女有所歸,雞狗亦得將。
    君今往死地,沈痛迫中腸。
    誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
    勿為新婚念,努力事戎行。
    婦人在軍中,兵氣恐不揚。
    自嗟貧女,久羅襦裳。
    羅襦不施,對君洗紅妝。
    仰視百鳥飛,大小必雙翔。
    人事多錯迕,與君永相望。

      对照翻译

      兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
      菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
      嫁女与征夫,不如弃路旁。
      把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
      结发为君妻,席不暖君床。
      我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
      暮婚晨告别,无乃太匆忙。
      昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
      君行虽不远,守边赴河阳。
      你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
      妾身未分明,何以拜姑嫜?
      我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
      父母养我时,日夜令我藏。
      我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
      生女有所归,鸡狗亦得将。
      有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
      君今往死地,沉痛迫中肠。
      你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
      誓欲随君去,形势反苍黄。
      多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
      勿为新婚念,努力事戎行。
      你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
      妇人在军中,兵气恐不扬。
      我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
      自嗟贫家女,久致罗襦裳。
      唉,我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
      罗襦不复施,对君洗红妆。
      可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
      仰视百鸟飞,大小必双翔。
      你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
      人事多错迕,与君永相望。
      可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

      注释

      〔菟丝〕即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
      〔结发〕这里作结婚解。
      〔君妻〕一作“妻子”。
      〔无乃〕岂不是。
      〔河阳〕今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
      〔身〕身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
      〔姑嫜〕婆婆公公。
      〔藏〕躲藏,不随便见外人。
      〔归〕古代女子出嫁称“归”。
      〔将〕带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
      〔往死地〕指“守边赴河阳”。
      〔死地〕冒死之地。
      〔迫〕煎熬压抑。
      〔中肠〕内心。
      〔苍黄〕同“仓皇”,匆促慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
      〔事戎行〕从军打仗。
      〔戎行〕军队。
      〔“妇人”两句〕意谓妇女随军,会影响士气。
      〔扬〕高昂。
      〔久致〕许久才制成。
      〔襦〕短衣。
      〔裳〕下衣。
      〔不复施〕不再穿。
      〔洗红妆〕洗去脂粉,不再打扮。
      〔双翔〕成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
      〔错迕〕错杂交迕,就是不如意的意思。
      〔永相望〕永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

        图片版
        新婚别

        杜甫(唐代)

          杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊

        杜甫相关作品
        江汉-杜甫(唐代)

        江汉思归客,乾坤一腐儒。 片云天共远,永夜月同孤。 落日心犹壮,秋风病欲疏。 ...

        观公孙大娘弟子舞剑器行-杜甫(唐代)

          大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂,问其所...

        又呈吴郎-杜甫(唐代)

        堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。 不为困穷宁有此,只缘恐惧转须亲。 即防远客虽...

        登高-杜甫(唐代)

        风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常...

        阁夜-杜甫(唐代)

        岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 野哭千家闻...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明