返回电脑版
《醒心亭记》的原文打印版、对照翻译及详解曾巩
原文/译文一句一译拼音/详解纠错评论
文字版
醒心亭记
北宋-曾巩

  滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名义。既又直丰乐之东,几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。
  凡公与州宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其事之所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。
  虽然,公之作乐,吾能言之。吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下,天下之学者,皆为才且良,夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?乃公所以寄意于此也。
  若公之贤,韩子殁数百年而始有之。今同游之宾客,尚未知公之难遇也。后百千年,有慕公之为人,而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。则凡同游于此者,其可不喜且幸欤!而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤!
  庆历七年八月十五日记。

    《醒心亭记》全文注音拼音版

    对照翻译

      滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名义。
      在滁州的西南方向,有一处泉水旁边,欧阳公在他担任知州的第二年,修建了一座名为“丰乐”的亭子,并亲自撰文记录,解释了这个名字的由来。
    既又直丰乐之东,几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。
    不久之后,又在丰乐亭东面几百步远的地方,选了一处地势较高的地方,建了一座叫“醒心”的亭子,让我写篇文章记述。
      凡公与州宾客者游焉,则必即丰乐以饮。
      每次欧阳公和州里的朋友们来这里游玩,一定会到丰乐亭喝酒。
    或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。
    有时候喝醉了,就必定要登上醒心亭眺望风景,那里群山环绕、云雾缭绕、视野开阔、草木繁茂、泉水清澈,眼前美景让人目不暇接,耳边泉声让人心神振奋,顿时觉得心情舒畅、酒意全消,甚至想多待一会儿都不愿离开。
    故即其事之所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。
    所以,欧阳公根据这个特点将亭子命名为“醒心亭”,名字取自韩愈的《北湖》诗。
    噫!
    啊!
    其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。
    这大概可以算是懂得如何从山水之间寻找乐趣,还能用眼前的美景为它命名吧,真是高明至极。
      虽然,公之作乐,吾能言之。
      尽管如此,我却能说出欧阳公真正的快乐所在。
    吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下,天下之学者,皆为才且良,夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。
    我们的皇帝在上安闲自在、无为而治,百姓在下生活富足、心满意足,天下的读书人都能成为有用之才,四方的少数民族以及鸟兽草木等万物都各得其所,这才是欧阳公内心真正的快乐啊!
    一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?
    一个小小的山脚,一汪清澈的泉水,怎么会是欧阳公的快乐所在呢?
    乃公所以寄意于此也。
    他不过是借此寄托自己的情怀罢了。
      若公之贤,韩子殁数百年而始有之。
      像欧阳公这样的贤人,韩愈去世几百年后才出现一位。
    今同游之宾客,尚未知公之难遇也。
    今天和他一起游玩的宾客们或许还不知道,像欧阳公这样的贤人是多么难得一遇啊!
    后百千年,有慕公之为人,而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。
    千百年后,有人敬仰欧阳公的为人,瞻仰他的遗迹,想要见他却因未能与他生活在同一时代而感叹,到那时,人们才会明白遇到欧阳公是多么不容易。
    则凡同游于此者,其可不喜且幸欤!
    这样说来,现在能与欧阳公一同游玩的人,怎能不感到欢喜和幸运呢?
    而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤!
    而我曾巩能够借这篇文章附名于欧阳公的文章之后,又怎能不感到高兴和庆幸呢?
      庆历七年八月十五日记。
      宋仁宗庆历七年八月十五日记。

    注释


    醒心亭:古亭名,在滁州西南丰乐亭东山上,欧阳修所建。
    滁(chú)州:宋州名,属淮南东路,今安徽省滁州市。
    涯:边际。
    欧阳公:即欧阳修(1007-1072年),北宋政治家、文学家。
    作州:任知州。
    构:建筑。
    几:将近,接近。
    得:寻到。
    即:到达。
    滋(zī):生。
    嘉(jiā):美。
    洒(sǎ)然:不拘束的样子。
    即:猜想。
    所以然:可以造成这种醒心的效果。
    韩子退之:即韩愈,字退之。
    《北湖》:韩愈的诗歌作品。
    其实:这个地方真实的情景。
    吾君:这里指宋仁宗。
    优游:悠闲自得的样子。
    无为:清静丽无所事事。
    给(jǐ)足:富裕,丰足。
    且良:泛指有才能。
    夷(yí)狄(dí):泛指少数民族。夷:我国古代对东部各民崩的统称。狄:我国古代北部的一个民族。
    隅(yú):角落。
    寄意:寄托自已的心意。
    殁(mò):死。
    始:才。
    托名:依托他人而扬名。

      图片版
      醒心亭记

      曾巩(北宋)

        曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰先生”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,

      曾巩相关作品
      宜黄县县学记-曾巩(北宋)

        古之人,自家至于天子之国,皆有学;自幼至于长,未尝去于学之中。学有诗书六艺...

      谢杜相公书-曾巩(北宋)

        伏念昔者,方巩之得祸罚于河滨,去其家四千里之远。南向而望,迅河大淮,埭堰湖...

      书魏郑公传后-曾巩(北宋)

        余观太宗常屈己以从群臣之议,而魏郑公之徒,喜遭其时,感知己之遇,事之大小,...

      唐论-曾巩(北宋)

        成、康殁,而民生不见先王之治,日入于乱,以至于秦,尽除前圣数千载之法。天下...

      学舍记-曾巩(北宋)

        予幼则从先生受书,然是时,方乐与家人童子嬉戏上下,未知好也。十六七时,窥六...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明