返回电脑版
黄帝内经黄帝内经·灵枢·百病始生一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文一句一译拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/6/13 18:01:45
  • huáng

    nèi
    jīng
     
    ·
    líng
    shū
     
    ·
    bǎi
    bìng
    shǐ
    shēng
  • huáng

    nèi
    jīng
  • 〔1〕
     
    huáng

    wèn



    yuē
     
  • ▓译:黄帝问岐伯道:
  • 〔2〕
     

    bǎi
    bωng
    zhī
    shǐ
    shēng

     
    jiē
     
    shēng
     

    fēnɡ

    hán
    shǔ
     
    qīng
    shī
    湿


     
  • ▓译:各种疾病的开始发生,都是由风雨寒暑清湿等邪气的侵袭,和喜怒等情志所伤,是内外诸因所致。
  • 〔3〕
     



    jiγ

    shāng
    zàng
     
    fēnɡ


    shāng
    shàng
     
    qīng
    shī
    湿

    shāng
    xià
     
  • ▓译:喜怒失去控制而过分,就会伤及内脏,天上的风雨加身,乘虚而入,就会伤及人体的上部,感受了地上的清冷阴湿之气,就会伤及人体的下部。
  • 〔4〕
     
    sān

    zhī

     
    suǒ
    shāng

    lèi
     
    yuàn
    wγn

    huω
     
  • ▓译:上中下三部之气,对人体的伤害各不相同,我想知道它们的遇会聚合的道理。
  • 〔5〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯回答说:
  • 〔6〕
     
    sān

    zhī



    βóng
     
    huò


    yīn
     
    huò


    yáng
     
    qǐng
    yán

    fāng
     
  • ▓译:三部之气各不相同,或起发于阴内,或起发于阳表,让我来谈谈其中的道理。
  • 〔7〕
     



    jiγ

    shāng
    zàng
     
    zàng
    shāng

    bωng


    yīn

     
  • ▓译:喜怒失去节制,就会伤及五脏,五脏属阴,所以病发于阴内;
  • 〔8〕
     
    qīng
    shī
    湿


     

    bωng


    xià
     
  • ▓译:地上的阴冷潮湿这种邪气容易乘虚侵害人体下部,所以病起于下部;
  • 〔9〕
     
    fēnɡ



     

    bωng


    shàng
     
    shω
    wèi
    sān

     
  • ▓译:天上的风雨寒暑之邪容易侵袭人体的上部,所以病起于上部,这就是百病初发时的三大部位。
  • 〔10〕
     
    zhω


    yín

     


    shènɡ
    shǔ
     
  • ▓译:待到病邪侵淫扩散,就不可一一数说了。
  • 〔11〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔12〕
     



    nγng
    shǔ
     

    wèn
    xiān
    shī
     
    yuàn

    wγn

    dào
     
  • ▓译:我确实是数说不出各种疾病的部位、名称,所以才向天师请教,希望全部了解其中道理。
  • 〔13〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯道:
  • 〔14〕
     
    fēnɡ

    hán




     
    xiγ

    nγng

    shāng
    rγn
     
  • ▓译:风雨寒热之邪,若不是遇到身体虚弱,一般是不能侵害人体而致病的。
  • 〔15〕
     

    rán
    fγng

    fēnɡ
    bào

    γr

    bωng
    zhě
     
    gài


     

    xiγ

    nγng

    shāng
    rγn
     
  • ▓译:人有时突然遇到狂风骤雨而不生病,是因为他的身体健壮而不虚弱,这也说明邪气一般不能单独伤人致病。
  • 〔16〕
     


    yīn

    xiγ
    zhī
    fēng
     


    shēn
    xíng
     
    liǎng

    xiāng

     
    nǎi


    xíng
     
  • ▓译:所以疾病的产生,必须是虚邪之风与人体的宿虚“两虚”相结合,才会产生疾病。
  • 〔17〕
     
    liǎng
    shí
    xiàng
    fγng
     
    zhòng
    rγn
    ròu
    jiān
     
  • ▓译:如果风雨寒热顺应季候节令,而人又身体强健,皮肉坚实,这是所谓“两实相逢”,就不会得病。
  • 〔18〕
     

    zhōnɡ


    xiγ

     
    yīn

    βiān
    shí
     


    shēn
    xíng
     
    cān


    shí
     

    bωng
    nǎi
    chγng
     
  • ▓译:凡是疾病的发生,决定于四时气候是否正常,以及身体素质是否强壮,即人体正气不足而邪气盛,就会发生疾病。
  • 〔19〕
     

    yǒu
    dωng
    shě
     
    yīn
    chù
    wγi
    míng
     
  • ▓译:邪气一般都根据其不同性质侵袭人体的一定部位,再根据不同的发病部位而确定其名称。
  • 〔20〕
     
    shàng
    xià
    zhōnɡ
    wài
     
    fēn
    wγi
    sān
    yuán
     
  • ▓译:人体从纵向划分为上、中、下三部,从横向层次划分为表、里和半表半里三部。
  • 〔21〕
     
    shω


    xiγ
    zhī
    zhōng
    rγn

     
    shǐ



     


    huǎn

    còu

    kāi
     
    kāi

    xiγ
    cóng
    máo


     



    shēn
     
    shēn

    máo


     
    máo




    rán
     



    βòng
     
  • ▓译:所以虚邪贼风侵袭人体,先从最表层的皮肤开始,若皮肤不能收固致密,腠理就会开泄,邪气趁机从毛孔而入,若逐渐向深处侵犯,一般会出现恶寒战栗,毫毛悚然竖起,皮肤也会出现束紧疼痛的感觉。
  • 〔22〕
     
    liú
    γr


     

    zhuàn
    shè

    luò
    mài
     
    zài
    luò
    zhī
    shí
     
    βòng


    ròu
     

    βòng
    zhī
    shí

     

    jīng
     
    nǎi
     
    dài

     
    biγ
    běn


     
    jiā
    nǎi

    shān


     
     
  • ▓译:若邪气滞留不除,就会渐渐传到络脉,邪气在络脉的时候,肌肉出现疼痛,肌肉疼痛有时歇止,于是便由经脉代受邪害。
  • 〔23〕
     
    liú
    γr


     
    zhuàn
    shè

    jīng
     
    zài
    jīng
    zhī
    shí
     
    xiǎn


    jīng
     
  • ▓译:若病邪得不到解除而滞留在经脉,不时会出现刹那间的颤抖和惊悸的现象。
  • 〔24〕
     
    liú
    γr


     
    zhuàn
    shè

    shù
     
    zài
    shù
    zhī
    shí
     
    liù
    jīng

    βōnɡ

    zhī
     

    zhī
    jiγ
    βòng
     
    yāo

    nǎi
    jiàng
     
  • ▓译:邪气滞留不散,可传入并潜伏在输脉,其在输脉时,致使手三阴手三阳六条经脉不通,六经之气被邪气阻滞而不能通达四肢,四肢关节因而疼痛,腰脊也强痛不适。
  • 〔25〕
     
    liú
    γr


     
    zhuàn
    shè


    chōng
    zhī
    mài
     
    zài

    chōng
    zhī
    shí
     
    βǐ
    chónɡ
    shēn
    βòng
     
  • ▓译:若邪气滞留不祛,则传入脊内的伏冲脉,伏冲脉受犯,就会出现体重身痛的症状。
  • 〔26〕
     
    liú
    γr


     
    zhuàn
    shè

    chánɡ
    wèi
     
    zài
    chánɡ
    wèi
    zhī
    shí
     
    bēn
    xiǎng

    zhàng
     
    duō
    hán

    cháng
    míng
     
    sūn
    xiè
     
    shí

    huà
     
  • ▓译:若邪气滞留不能祛除,会进一步深入并藏伏在肠胃,邪在肠胃会出现肠鸣腹胀等症状,如果寒邪亢盛,就会肠鸣、泄泻、完谷不化;
  • 〔27〕
     
    duō


    βáng
    chū

     
  • ▓译:热邪亢盛,就会大便稀薄,而且有糜烂物随大便排出。
  • 〔28〕
     
    liú
    γr


     
    zhuàn
    shè

    chánɡ
    wèi
    zhī
    wài
     

    yuán
    zhī
    jiān
     
    liú
    zhuó

    mài
     

    liú
    γr


     

    γr
    chγng

     
  • ▓译:如果邪气滞留不能祛除,传到肠胃之外半表半里的募原,留着于血脉之中,邪气就会与气血相互凝结,久则聚结为积块。
  • 〔29〕
     
    huò
    zhuó
    sūn
    mài
     
    huò
    zhuó
    luò
    mài
     
    huò
    zhuó
    jīnɡ
    mài
     
    huò
    zhuó
    shù
    mài
     
    huò
    zhuó


    chōng
    zhī
    mài
     
    huò
    zhuó


    jīn
     
    huò
    zhuó

    chánɡ
    wèi
    zhī

    yuán
     
    shàng
    lián

    huǎn
    jīn
     
    xiγ

    yín

     


    shèng
    lùn
     
  • ▓译:总之,邪气侵犯人体后,或留在小的孙络、或留在络脉、或留在经脉,或留在输脉,或留在伏冲脉,或留存膂筋(指脊柱两侧的肌肉),或留在肠胃外的募原,并上连于缓筋,邪气浸淫泛滥人体各个组织而造成各种各样的疾病,难以言尽。
  • 〔30〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔31〕
     
    yuàn
    jωn
    wγn

    suǒ
    yóu
    rán
     
  • ▓译:我希望知道邪气在体内形成积症的始末原因、内在机理。
  • 〔32〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯道:
  • 〔33〕
     

    zhuó
    sūn
    luò
    zhī
    mài
    γr
    chγng

    zhě
     


    wǎng
    lái
    shàng
    xià
     

    shǒu
     
     
    jiǎ

     
    jīng
    zuò


     
    sūn
    luò
    zhī


     

    γr
    huǎn
     

    nγng


    γr
    zhǐ
    zhī
     

    wǎng
    lái

    xíng
    chánɡ
    wèi
    zhī
    jiān
     
    shuǐ
    còu
    shèn
    zhù
    guàn
     
    zhuó
    zhuó
    yǒu
    yīn
     
  • ▓译:邪气停留在孙络而形成的积症,积块可以上下来回地移动,因积块停着于孙络,而孙络表浅又松弛,所以不能拘束积块于一处而使之固定不移,所以它往来移行于肠胃之间,如果肠胃之间的水液渗透灌注,则会形成水液停聚,吸收代谢失调,有时发出濯濯的水声;
  • 〔34〕
     
    yǒu
    hán


    chēn
    mǎn
    lγi
    yǐn
     

    shí
    qiè
    βòng
     
  • ▓译:如果寒邪盛,则腹部胀满,而且腹鸣如雷并有牵引之感,所以常觉剧痛。
  • 〔35〕
     

    zhuó

    yánɡ
    mínɡ
    zhī
    jīng
     

    xiγ

    γr

     
    bǎo
    shí



     



    xiǎo
     
  • ▓译:若邪气留着在足阳明胃经而形成积症,积块位于肚脐的两旁,饱食后则积块变大,饥饿空腹时积块变小。
  • 〔36〕
     

    zhuó

    huǎn
    jīn

     

    yánɡ
    mínɡ
    zhī

     
    bǎo
    shí

    βòng
     


    ān
     
  • ▓译:如果邪气留着在缓筋而成积症,其形状表现和足阳明胃经的积块相似,但疼痛的特点是饱食则出现疼痛,饥饿时反觉舒服。
  • 〔37〕
     

    zhuó

    chánɡ
    wèi
    zhī

    yuán

     
    βòng
    γr
    wài
    lián

    huǎn
    jīn
     
    bǎo
    shí

    ān
     


    βòng
     
  • ▓译:邪气留着在肠胃之募原而成积症,疼痛时牵连到肠外的缓筋,特点是饱食后不痛,饥饿时疼痛。
  • 〔38〕
     

    zhuó


    chōng
    zhī
    mài
    zhě
     
    chuǎi
    zhī
    yωng
    shǒu
    γr
    dòng
     

    shǒu



    xià

    liǎng

     

    βāng

    zhī
    zhuàng
     
  • ▓译:邪气留着在伏冲脉而成积症,用手切按腹部的积块,则积块应手而动,手离开后,则觉有热气下行到两条大腿之间,就像热水浇注一样,难以忍受。
  • 〔39〕
     

    zhuó


    jīn
     
    zài
    cháng
    hòu
    zhě
     



    xiàn
     
    bǎo



    xiàn
     
    àn
    zhī


     
  • ▓译:邪气留着在膂筋而成积症,积块停滞于肠后的,饥饿时肠胃空虚积块可以触摸得到,饱食后肠胃充实则触摸不到。
  • 〔40〕
     

    zhuó

    shū
    zhī
    mài
    zhě
     



    βōnɡ
     
    jīn


    xià
     
    kǒng
    qiào
    gān
    yōng
     

    xiγ

    zhī
    cóng
    wài

    nèi
     
    cóng
    shàng
    xià

     
  • ▓译:邪气留着在输脉而成积症,脉道闭塞不通,津液不能上下输布,汗孔或其他孔窍干涩,壅塞不通,这些都是邪气从外部侵犯到内部,从上部而转变到下部的临床表现。
  • 〔41〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问:
  • 〔42〕
     

    zhī
    shǐ
    shēng
     
    zhω


    chγng
     
    nài

     
  • ▓译:积症从发生到形成,其发展过程是怎样的呢?
  • 〔43〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯答道:
  • 〔44〕
     

    zhī
    shǐ
    shēng
     

    hán
    nǎi
    shēng
     
    juγ
    nǎi
    chγng


     
  • ▓译:积症的起始,是受到寒邪的侵害而发生的,主要是寒邪厥逆上行而生成积症。
  • 〔45〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝又问:
  • 〔46〕
     

    chγng

    nài

     
  • ▓译:寒邪导致积症的病理过程是怎样的呢?
  • 〔47〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯答道:
  • 〔48〕
     
    juγ

    shēng

    mán
     
    mán
    shēng
    jωng
    hán
     
    jωng
    hán

    xuè
    mài
    níng

     
    xuè
    mài
    níng


    hán

    shàng


    chánɡ
    wèi
     


    chánɡ
    wèi

    chēn
    zhàng
     
    chēn
    zhàng

    cháng
    wài
    zhī
    zhī





    sàn
     


    chγng

     
  • ▓译:寒邪造成厥逆之气,先使足部阳气不通,血液凝涩,逐渐又导致小腿部寒冷,小腿部寒冷进而使血脉凝滞,久之,寒冷之邪上逆进入肠胃,导致气机不通而腹胀,腹部胀满则肠胃之外的汁液黏沫因被挤压而聚结不能流散,这样日益加重而形成积症。
  • 〔49〕
     

    rán
    duō
    shí
    yǐn
     

    cháng
    mǎn
     



    jiγ
     
    yòng

    ɡuò

     

    luò
    mài
    shāng
     
  • ▓译:如果突然暴食暴饮,则使肠内水谷充满,运化困难,再加上生活起居不慎,或因用力过度,均可以使细小的络脉损伤。
  • 〔50〕
     
    yáng
    luò
    shāng

    xuè
    wài

     
    xuè
    wài



    xuè
     
  • ▓译:上行的或浅表的络脉受伤,血液就会外溢,血外溢就会发生鼻出血之类现象;
  • 〔51〕
     
    yīn
    luò
    shāng

    xuè
    nèi

     
    xuè
    nèi


    hòu
    xuè
     
  • ▓译:下行的或深内的络脉受伤,血液就会内溢,血内溢,就会造成大便出血。
  • 〔52〕
     
    chánɡ
    wèi
    zhī
    luò
    shāng
     

    xuè


    cháng
    wài
     
    cháng
    wài
    yǒu
    hán
     
    zhī


    xuè
    xiānɡ

     

    bωng

    nínɡ



    sàn
     
    γr

    chγng

     
  • ▓译:若肠胃的络脉受到损伤,血就溢散到肠道外的腹腔组织间,适逢肠外有寒邪寄留,肠外的水液汁沫同外溢的血液相搏结,凝聚在一起不能消散而发展成为积症。
  • 〔53〕
     

    rán
    zhōnɡ
    wài

    hán
     
    ruò
    nèi
    shānɡ

    yōu

     


    shàng

     

    shàng


    liù
    shù

    βōnɡ
     
    wēn


    xínɡ
     
    níng
    xuè
    yùn
    guǒ
    γr

    sàn
     
    jīn


    shèn
     
    zhuó
    γr


     
    γr

    jiē
    chγng

     
  • ▓译:此外,外感寒邪,内又有忧伤思虑,或是郁怒愤闷等情志损伤,使气机紊乱、上逆,继而影响六经气血运行不畅,阳气不运,不能温煦血液而形成凝血,凝血蕴结裹束不得消散,津液渗透不利,留着而不得布散,积症也会形成。
  • 〔54〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝问:
  • 〔55〕
     

    shēng

    yīn
    zhě
     
    nài

     
  • ▓译:那些“病生于阴”的致病因素又有哪些呢?
  • 〔56〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯答道:
  • 〔57〕
     
    yōu

     
    shāng
    xīn
     
  • ▓译:忧愁思虑过度,则损伤心脏;
  • 〔58〕
     
    zhòng
    hán
     
    shāng
    fèi
     
  • ▓译:在寒饮寒食的基础上又感受风寒之邪,双重的寒邪损伤肺脏;
  • 〔59〕
     
    fèn
    忿

     
    shāng
    gān
     
  • ▓译:忿恨恼怒过度,则损伤肝脏;
  • 〔60〕
     
    zuω


    fáng
     
    hàn
    chū
    dāng
    fēng
     
    shāng

     
  • ▓译:酒醉后行房事,或汗出后受风,则损伤脾脏;
  • 〔61〕
     
    yòng

    ɡuò

     
    ruò

    fáng
    hàn
    chū

    shuǐ
     

    shāng
    shèn
     

    nèi
    wài
    sān

    zhī
    suǒ
    shēng
    bωng
    zhě

     
  • ▓译:劳累过度,或行房事而大汗淋漓后洗浴,就容易损伤肾脏,上述就是内外三部发生疾病的一般规律。
  • 〔62〕
     
    huáng

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔63〕
     
    shàn
     
  • ▓译:说得好。
  • 〔64〕
     
    zhω
    zhī
    nài

     
  • ▓译:怎样治疗呢?
  • 〔65〕
     



    yuē
     
  • ▓译:岐伯答道:
  • 〔66〕
     
    chá

    suǒ
    βòng
     

    zhī

    yωng
     
    yǒu



     
    dāng



     
    dāng
    xiè

    xiè
     


    βiān
    shí
     
    shω
    wèi
    zhω
    zhω
     
  • ▓译:审察疼痛的特点和部位,就可以知道病变之所在,根据其虚实和各种症候表现,当补则补,当泻则泻,同时不要违背四时气候和脏腑的关系,这就是正确的治疗原则。
拼音图片文档纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条)

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明