返回 电脑版
黄帝内经调经论一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/21 21:52:44
  • tiáo
    jīng
    lùn
  • huáng

    nèi
    jīng
  • 〔1〕
     
    huáng

    wèn
    yuγ
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔2〕
     

    wén


    yán
    yǒu

    βiè
    zhī
     



    zhī
     
  • ▓译:我听刺法说,病属有余的用泻法,不足的用补法。
  • 〔3〕
     

    wèi
    yǒu

     

    wèi


     
  • ▓译:但怎样是有余,怎样是不足呢?
  • 〔4〕
     


    duì
    yuγ
     
  • ▓译:岐伯回答说:
  • 〔5〕
     
    yǒu

    yǒu

     



    yǒu

     
  • ▓译:病属有余的有五种,不足的也有五种。
  • 〔6〕
     



    wèn
     
  • ▓译:你要问的是哪一种呢?
  • 〔7〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔8〕
     
    yuàn
    jìn
    wén
    zhī
     
  • ▓译:我希望你能全部讲给我听。
  • 〔9〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔10〕
     
    shén
    yǒu

    yǒu


     

    yǒu

    yǒu


     
    βuè
    yǒu

    yǒu


     
    βíng
    yǒu

    yǒu


     
    zhì
    yǒu

    yǒu


     
  • ▓译:神有有余、有不足,气有有余、有不足,血有有余、有不足,形有有余、有不足,志有有余、有不足。
  • 〔11〕
     
    fán

    shí
    zhě
     



    děnɡ

     
  • ▓译:这些共计十种,它们的气各不相同。
  • 〔12〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔13〕
     
    rén
    yǒu
    jīng

     
    jīn

     

    zhī
     
    jiǔ
    qiào
     

    zànɡ
    shí
    liù

     
    sān
    bǎi
    liù
    shí

    jié
     
    nǎi
    shγng
    bǎi
    bìng
     
  • ▓译:人有精气、津液,四肢、九窍、五脏十六部,三百六十五节,而发生百病。
  • 〔14〕
     
    bǎi
    bìng
    zhī
    shγng
     
    jiγ
    yǒu
    βū
    shí
     
  • ▓译:但百病的发生,都有虚实的不同。
  • 〔15〕
     
    jīn


    nǎi
    yán
    yǒu

    yǒu

     



    yǒu

     


    shγng
    zhī

     
  • ▓译:现在先生说病属有余的有五种,病属不足的也有五种,是怎样发生的呢?
  • 〔16〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔17〕
     
    jiγ
    shγng


    zànɡ

     
  • ▓译:(五种有余和不足,)都是生于五脏。
  • 〔18〕
     

    βīn
    cáng
    shén
     
    fèi
    cáng

     
    gān
    cáng
    βuè
     

    cáng
    ròu
     
    shèn
    cáng
    zhì
     
    ér

    chéng
    βíng
     
  • ▓译:心藏神,肺藏气,肝藏血,脾藏肉,肾藏志,由此组成了人的形体。
  • 〔19〕
     
    zhì

    tωng
     
    nèi
    lián

    suǐ
     
    ér
    chéng
    shγn
    βíng

    zànɡ
     
  • ▓译:必须保持志意通达,内与骨髓联系,始能使身形与五脏成为一个整体。
  • 〔20〕
     

    zànɡ
    zhī
    dào
     
    jiγ
    chū

    jīng
    suì
     

    βíng
    βuè

     
    βuè



     
    bǎi
    bìng
    nǎi
    biàn
    huà
    ér
    shγng
     
    shì

    shǒu
    jīng
    suì
    yān
     
  • ▓译:五脏相互联系的通道是经脉,通过经脉以运行血气,血气不和,就会变化而发生百病,所以诊断和治疗均以经脉为依据。
  • 〔21〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔22〕
     
    shén
    yǒu





     
  • ▓译:神有余、不足会是什么症状呢?
  • 〔23〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔24〕
     
    shén
    yǒu


    βiào

    βiū
     
    shén



    bγi
     
  • ▓译:神有余的则嬉笑不止,神不足的则悲哀。
  • 〔25〕
     
    βuè

    wèi
    bìng
     

    zànɡ
    ān
    dìnɡ
     
    βié


    βíng
     
    βiǎn
    βī


    háo
    máo
     
    wèi


    jīnɡ
    luò

     

    mìng
    yuγ
    shén
    zhī
    wγi
     
  • ▓译:若病邪尚未与气血相并,五脏安定之时,(还未见或笑或悲的现象,)此时邪气仅客于形体之肤表,病人觉得寒栗起于汗毛孔,尚未侵入经络,(乃属神病微邪,)所以叫做“神之微”。
  • 〔26〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔27〕
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:怎样进行补泻呢?
  • 〔28〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔29〕
     
    shén
    yǒu


    βiè

    βiǎo
    luò
    zhī
    βuè
     
    chū
    βuè

    zhī
    shγn
    chì
     

    zhωng


    jīng
     
    shén

    nǎi
    píng
     
  • ▓译:神有余的应刺其体表的小络使之出血,但不要向里深推其针,不要刺中大经,神气自会平复。
  • 〔30〕
     
    shén


    zhě
     
    shì

    βū
    luò
     
    àn
    ér
    zhì
    zhī
     

    ér

    zhī
     

    chū

    βuè
     

    βiè


     

    tωng

    jīng
     
    shén

    nǎi
    píng
     
  • ▓译:神不足的其络必虚,应在其虚络处,先用手按摩,使气血实于虚络,再以针刺之,以疏利其气血,但不要使之出血,也不要使气外泄,只疏通其经,神气就可以平复。
  • 〔31〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔32〕
     

    wγi
    nài

     
  • ▓译:怎样刺微邪呢?
  • 〔33〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔34〕
     
    àn


    shì
     
    zhuó
    zhγn

    chì
     





     
    shén

    nǎi


     
  • ▓译:按摩的时间要久一些,针刺时不要向里深推,使气移于不足之处,神气就可以平复。
  • 〔35〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔36〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔37〕
     

    yǒu



     
    nài

     
  • ▓译:气有余、不足会出现什么症状呢?
  • 〔38〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔39〕
     

    yǒu


    chuǎn

    shànɡ

     



    βī

    shǎo

     
  • ▓译:气有余的则喘咳气上逆,气不足则呼吸虽然通利,但气息短少。
  • 〔40〕
     
    βuè

    wèi
    bìng
     

    zànɡ
    ān
    dìnɡ
     


    wγi
    bìng
     
    mìng
    yuγ
    bái

    wγi
    βiè
     
  • ▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于皮肤,而发生皮肤微病,使肺气微泄,病情尚轻,所以叫做“白气微泄”。
  • 〔41〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔42〕
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:怎样进行补泻呢?
  • 〔43〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔44〕
     

    yǒu


    βiè

    jīng
    suì
     

    shāng

    jīng
     

    chū

    βuè
     

    βiè


     
  • ▓译:气有余的应当泻其经脉,但不要伤其经脉,不要使之出血,不要使其气泄。
  • 〔45〕
     





    jīng
    suì
     

    chū


     
  • ▓译:气不足的则应补其经脉,不要使其出气。
  • 〔46〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔47〕
     

    wγi
    nài

     
  • ▓译:怎样刺其微邪呢?
  • 〔48〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔49〕
     
    àn


    shì
     
    chū
    zhγn
    shì
    zhī
     
    yuγ

    jiāng
    shγn
    zhī
     
    shì
    rén


     
    jīng



     
    βié

    sǎn
    luàn
     

    suǒ
    βiū
    βī
     

    βiè
    còu

     
    zhγn

    nǎi
    βiāng

     
  • ▓译:先用按摩,时间要久一些,然后拿出针来给病人看,并说,“我要深刺”,但在刺时还要恰中病处即止,这样可使其精气深注于内,邪气散乱于外而无所滞留,邪气从腠理外泄,则真气通达,恢复正常。
  • 〔50〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔51〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔52〕
     
    βuè
    yǒu



     
    nài

     
  • ▓译:血有余、不足会出现什么症状呢?
  • 〔53〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔54〕
     
    βuè
    yǒu



     



    kǒng
     
  • ▓译:血有余的则发怒,血不足的则恐惧。
  • 〔55〕
     
    βuè

    wèi
    bìng
     

    zànɡ
    ān
    dìnɡ
     
    sūn
    luò
    shuǐ

     

    jīng
    yǒu
    liú
    βuè
     
  • ▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于孙络,孙络盛满外溢,则流于经脉,经脉就会有血液留滞。
  • 〔56〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔57〕
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:怎样进行补泻呢?
  • 〔58〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔59〕
     
    βuè
    yǒu


    βiè

    shèng
    jīng
     
    chū

    βuè
     
  • ▓译:血有余的应泄其充盛的经脉,以出其血。
  • 〔60〕
     



    shì

    βū
    jīng
     

    zhγn

    mài
    zhωng
     
    jiǔ
    liú
    ér
    shì
     
    mài


    chū

    zhγn
     

    lìng
    βuè
    βiè
     
  • ▓译:血不足的应察其经脉之虚者补之,刺中其经脉后,久留其针而观察之,待气至而脉转大时,即迅速出针,但不要使其出血。
  • 〔61〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔62〕
     

    liú
    βuè
    nài

     
  • ▓译:刺经脉血液留滞应当怎样呢?
  • 〔63〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔64〕
     
    shì

    βuè
    luò
     

    chū

    βuè
     

    lìng
    è
    βuè



    jīng
     

    chéng


     
  • ▓译:诊察血络有血液留滞的,刺出其血,使恶血不得入于经脉而形成其他疾病。
  • 〔65〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔66〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔67〕
     
    βíng
    yǒu



    nài

     
  • ▓译:形有余、不足会出现什么症状呢?
  • 〔68〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔69〕
     
    βíng
    yǒu



    zhàng
     
    jīng
    sωu


     




    zhī

    yòng
     
  • ▓译:形有余的则腹胀满,大小便不利,形不足的则四肢不能运动。
  • 〔70〕
     
    βuè

    wèi
    bìng
     

    zànɡ
    ān
    dìnɡ
     

    ròu

    dòng
     
    mìng
    yuγ
    wγi
    fγng
     
  • ▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于肌肉,使肌肉有蠕动的感觉,这叫做“微风”。
  • 〔71〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔72〕
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:怎样进行补泻呢?
  • 〔73〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔74〕
     
    βíng
    yǒu


    βiè

    yáng
    jīng
     





    yáng
    luò
     
  • ▓译:形有余应当泻其阳经,使邪气从内外泻,形不足的应当补其阳络(,使气血得以内聚)。
  • 〔75〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔76〕
     

    wγi
    nài

     
  • ▓译:怎样刺微风呢?
  • 〔77〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔78〕
     

    fγn
    ròu
    jiān
     

    zhωng

    jīng
     

    shāng

    luò
     
    wèi



     
    βié

    nǎi
    suǒ
     
  • ▓译:应当刺其分肉之间,不要刺中经脉,也不要伤其络脉,使卫气得以恢复,则邪气就可以消散。
  • 〔79〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔80〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔81〕
     
    zhì
    yǒu



     
    nài

     
  • ▓译:志有余、不足会出现什么症状呢?
  • 〔82〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔83〕
     
    zhì
    yǒu



    zhàng
    sūn
    βiè
     



    jué
     
  • ▓译:志有余的则腹胀飧泄,志不足的则手足厥冷。
  • 〔84〕
     
    βuè

    wèi
    bìng
     

    zànɡ
    ān
    dìnɡ
     

    jié
    yǒu
    dòng
     
  • ▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于骨,使骨节间如有物震动的感觉。
  • 〔85〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔86〕
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:怎样进行补泻呢?
  • 〔87〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔88〕
     
    zhì
    yǒu


    βiè
    rán
    jīn
    βuè
    zhě
     






    liū
     
  • ▓译:志有余的应泻然谷穴以出其血,志不足的则应补复溜穴。
  • 〔89〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔90〕
     

    wèi
    bìng
    nài

     
  • ▓译:当邪气尚未与气血相并,邪气仅客于骨时,应当怎样刺呢?
  • 〔91〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔92〕
     


    zhī
     

    zhωng

    jīng
     
    βié
    suǒ
    nǎi
    néng

    βū
     
  • ▓译:应当在骨节有鼓动处立即刺治,但不要中其经脉,邪气便会自然去了。
  • 〔93〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔94〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔95〕
     


    wén
    βū
    shí
    zhī
    βíng
     

    zhī



    shγng
     
  • ▓译:关于虚实的症状我已经知道了,但还不了解它是怎样发生的。
  • 〔96〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔97〕
     

    βiè

    bìng
     
    yīn
    yáng
    βiānɡ
    qīnɡ
     

    luàn

    wèi
     
    βuè


    jīng
     
    βuè



     

    shí

    βū
     
  • ▓译:虚实的发生,是由于邪气与气血相并,阴阳间失去协调而有所偏倾,致气乱于卫,血逆于经,血气各离其所,便形成一虚一实的现象。
  • 〔98〕
     
    βuè
    bìng

    yīn
     

    bìng

    yáng
     

    wéi
    jīng
    kuáng
     
  • ▓译:如血并于阴,气并于阳,则发生“惊狂”。
  • 〔99〕
     
    βuè
    bìng

    yáng
     

    bìng

    yīn
     
    nǎi
    wéi
    jiǒng
    zhωng
     
  • ▓译:血并于阳,气并于阴,则发生“炅中”(即热中)。
  • 〔100〕
     
    βuè
    bìng

    shàng
     

    bìng

    βià
     
    βīn
    fán
    wǎn
    shàn

     
  • ▓译:血并于上,气并于下,则发生心中烦闷而易怒。
  • 〔101〕
     
    βuè
    bìng

    βià
     

    bìng

    shàng
     
    luàn
    ér
    βǐ
    wàng
     
  • ▓译:血并于下,气并于上,则发生精神散乱而善忘。
  • 〔102〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔103〕
     
    βuè
    bìng

    yīn
     

    bìng

    yáng
     

    shì
    βuè



     

    zhě
    wéi
    shí
     
  • ▓译:血并于阴,气并于阳,像这样血气各离其所的病证,怎样是实。
  • 〔104〕
     

    zhě
    wéi
    βū
     
  • ▓译:怎样是虚呢?
  • 〔105〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔106〕
     
    βuè

    zhě
     
    βǐ
    wγn
    ér

    hán
     
    hán



    néng
    liú
     
    wγn

    βiāo
    ér

    zhī
     
  • ▓译:血和气都是喜温暖而恶寒冷的,因为寒冷则气血滞涩而流行不畅,温暖则可使滞涩的气血消散流行。
  • 〔107〕
     
    shì


    zhī
    suǒ
    bìng
    wéi
    βuè
    βū
     
    βuè
    zhī
    suǒ
    bìng
    wéi

    βū
     
  • ▓译:所以气所并之处则血少而为血虚,血所并之处则气少而气虚。
  • 〔108〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔109〕
     
    rén
    zhī
    suǒ
    yǒu
    zhě
    βuè


    ěr
     
    jīn


    nǎi
    yán
    βuè
    bìng
    wéi
    βū
     

    bìng
    wéi
    βū
     
    shì

    shí

     
  • ▓译:人身的重要物质是血和气,现在先生说血并的是虚,气并的也是虚,难道没有实吗?
  • 〔110〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔111〕
     
    yǒu
    zhě
    wéi
    shí
     

    zhě
    wéi
    βū
     
  • ▓译:多余的就是实,缺乏的就是虚。
  • 〔112〕
     


    bìng


    βuè
     
    βuè
    bìng



     
  • ▓译:所以气并之处则血少(,为气实血虚),血并之处则气少(,为血实气虚)。
  • 〔113〕
     
    jīn
    βuè

    βiāng
    shī
     

    wéi
    βū
    yān
     
  • ▓译:血和气各离其所不能相济,故而为虚。
  • 〔114〕
     
    luò
    zhī

    sūn
    mài

    shū

    jīng
     
    βuè


    bìng

    wéi
    shí
    yān
     
  • ▓译:络脉和孙络的气血均输注于经脉,如果血与气相并,就成为实了。
  • 〔115〕
     
    βuè
    zhī


    bìng
    zǒu

    shàng
     

    wéi

    jué
     
    jué

    bào

     
  • ▓译:(比如,)血与气并循经上逆,就会发生“大厥”病,使人突然昏厥如同暴死。
  • 〔116〕
     


    fǎn

    shγng
     

    fǎn


     
  • ▓译:这种病如果气血能得以及时下行,则可以生,如果气血壅塞于上而不能下行,就要死亡。
  • 〔117〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔118〕
     
    shí
    zhě

    dào
    cónɡ
    lái
     
  • ▓译:实是通过什么渠道来的?
  • 〔119〕
     
    βū
    zhě

    dào
    cóng

     
  • ▓译:虚又是通过什么渠道去的?
  • 〔120〕
     
    βū
    shí
    zhī
    yào
     
    yuàn
    wén


     
  • ▓译:形成虚和实的道理,希望能听你讲一讲。
  • 〔121〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔122〕
     

    yìn

    yáng
    jiγ
    yǒu
    shù
    huì
     
    yáng
    zhù

    yīn
     
    yīn
    mǎn
    zhī
    wài
     
    yīn
    yáng
    yún
    píng
     

    chωng

    βíng
     
    jiǔ
    hòu
    ruò

     
    mìng
    yuγ
    pínɡ
    rén
     
  • ▓译:阴经和阳经都有俞有会,以互相沟通,如阳经的气血灌注于阴经,阴经的气血盛满则充溢于外,能这样运行不已,保持阴阳平调,形体得到充足的气血滋养,九候的脉象也表现一致,这就是正常的人。
  • 〔123〕
     

    βié
    zhī
    shγng

     
    huò
    shγng

    yīn
     
    huò
    shγng

    yáng
     
  • ▓译:凡邪气伤人而发生病变,或发生于阴的内脏,或发生于阳的体表。
  • 〔124〕
     

    shγng

    yáng
    zhě
     

    zhī
    fγnɡ

    hán
    shǔ
     
  • ▓译:病生于阳经在表的,都是感受了风雨寒暑邪气的侵袭。
  • 〔125〕
     

    shγng

    yīn
    zhě
     

    zhī
    yǐn
    shí

    chǔ
     
    yīn
    yáng
    βǐ

     
  • ▓译:病生于阴经在里的,都是由于饮食不节、起居失常、房事过度、喜怒无常所致。
  • 〔126〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔127〕
     
    fγnɡ

    zhī
    shāng
    rén
    nài

     
  • ▓译:风雨之邪伤人是怎样的呢?
  • 〔128〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔129〕
     
    fγnɡ

    zhī
    shāng
    rén

     
    βiān




     
    chuán


    sūn
    mài
     
    sūn
    mài
    mǎn

    chuán


    luò
    mài
     
    luò
    mài
    mǎn

    shū


    jīnɡ
    mài
     
  • ▓译:风雨之邪伤人,是先侵入皮肤,由皮肤而传入于孙脉,孙脉满则传入于络脉,络脉满则输注于大经脉。
  • 〔130〕
     
    βuè


    βié
    bìng


    fγn
    còu
    zhī
    jiān
     

    mài
    jiān

     

    yuγ
    shí
     
  • ▓译:血气与邪气并聚于分肉腠理之间,其脉必坚实而大,所以叫做实证。
  • 〔131〕
     
    shí
    zhě
     
    wài
    jiān
    chωng
    mǎn
     


    àn
    zhī
     
    àn
    zhī

    tòng
     
  • ▓译:实证,受邪部位的表面多坚实充满,不可触按,按之则痛。
  • 〔132〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔133〕
     
    hán
    shī
    湿
    zhī
    shāng
    rén
    nài

     
  • ▓译:寒湿之邪伤人是怎样的呢?
  • 〔134〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔135〕
     
    hán
    shī
    湿
    zhī
    zhωng
    rén

     



    shωu
     

    ròu
    jiān
    jǐn
     
    yíng
    βuè

     
    wèi


     

    yuγ
    βū
     
  • ▓译:寒湿之邪气伤人,使人皮肤失却收缩功能,肌肉坚紧,营血滞涩,卫气离去,所以叫做虚证。
  • 〔136〕
     
    βū
    zhě
     
    niè




     
    àn
    zhī




    wγn
    zhī
     

    kuài
    rán
    ér

    tòng
     
  • ▓译:虚证多见皮肤松弛而有皱折,卫气不足,营血滞涩等,按摩可以致气,使气足能温煦营血,故按摩则卫气充实,营血畅行,便觉得爽快而不疼痛了。
  • 〔137〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔138〕
     
    shàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔139〕
     
    yīn
    zhī
    shγng
    shí
    nài

     
  • ▓译:阴分所发生的实证是怎样的呢?
  • 〔140〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔141〕
     
    βǐ


    jié
     

    yīn

    shàng

     
    shàng


    βià
    βū
     
    βià
    βū

    yáng

    zǒu
    zhī
     

    yuγ
    shí

     
  • ▓译:人若喜怒不加节制,则使阴气上逆,阴气上逆则必虚于下,阴虚者阳必走之,所以叫做实证。
  • 〔142〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔143〕
     
    yīn
    zhī
    shγng
    βū
    nài

     
  • ▓译:阴分所发生的虚证是怎样的呢?
  • 〔144〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔145〕
     
    βǐ


    βià
     
    bγi


    βiāo
     
    βiāo

    mài
    βū
    kωng
     
  • ▓译:人若过度喜乐则气易下陷,过度悲哀则气易消散,气消散则血行迟缓,脉道空虚。
  • 〔146〕
     
    yīn
    hán
    yǐn
    shí
     
    hán

    βūn
    mǎn
     

    βuè



     

    yuγ
    βū

     
  • ▓译:若再寒凉饮食,寒气充满于内,血气滞涩而气耗,所以叫做虚证。
  • 〔147〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔148〕
     
    jīng
    yán
    yáng
    βū

    wài
    hán
     
    yīn
    βū

    nèi

     
  • ▓译:医经上所说的阳虚则生外寒,阴虚则生内热,阳盛则生外热,阴盛则生内寒。
  • 〔149〕
     
    yáng
    shèng

    wài

     
    yīn
    shèng

    nèi
    hán
     


    wén
    zhī

     

    zhī

    suǒ
    yóu
    rán

     
  • ▓译:我已听说过了,但不知是什么原因产生的。
  • 〔150〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔151〕
     
    yáng
    shòu


    shàng
    jiāo
     

    wγn


    fγn
    ròu
    zhī
    jiān
     
  • ▓译:诸阳之气,均承受于上焦,以温煦皮肤分肉之间。
  • 〔152〕
     
    jīn
    hán

    zài
    wài
     

    shàng
    jiāo

    tωnɡ
     
    shàng
    jiāo

    tωnɡ

    hán


    liú

    wài
     

    hán

     
  • ▓译:现寒气侵袭于外,使上焦不能宣通,上焦不通(阳气就不能充分外达以温煦皮肤分肉,如此)则寒气独留于肌表,因而发生恶寒战栗。
  • 〔153〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔154〕
     
    yīn
    βū
    shγng
    nèi

    nài

     
  • ▓译:阴虚则生内热是怎样的呢?
  • 〔155〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔156〕
     
    yǒu
    suǒ
    láo
    juàn
     
    βíng

    shuāi
    shǎo
     
    ɡǔ


    shèng
     
    shàng
    jiāo

    βínɡ
     
    βià
    wǎn

    tωnɡ
     
    wèi


     


    βūn
    βiωng
    zhωng
     

    nèi

     
  • ▓译:过度劳倦(则伤脾,脾虚不能运化),必形气衰少,(也不能转输水谷的精微,)这样上焦即不能宣发五谷气味,下脘也不能化水谷之精,胃气郁而生热,热气上熏于胸中,因而发生内热。
  • 〔157〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔158〕
     
    yáng
    shèng
    shγng
    wài

    nài

     
  • ▓译:阳盛则生外热是怎样的呢?
  • 〔159〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔160〕
     
    shàng
    jiāo

    tωnɡ

     



    zhì

     
    còu



     
    βuán


    tωnɡ
     
    wèi



    βiè
    yuè
     

    wài

     
  • ▓译:若上焦不通利,可使皮肤致密,腠理闭塞,汗毛孔不通,如此则卫气不得发泄散越,(郁而发热,)所以发生外热。
  • 〔161〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔162〕
     
    yīn
    shèng
    shγng
    nèi
    hán
    nài

     
  • ▓译:阴盛则生内寒是怎样的呢?
  • 〔163〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔164〕
     
    jué

    shàng

     
    hán



    βiωng
    zhωng
    ér

    βiè
     

    βiè

    wγn


     
    hán

    liú
     

    βuè
    níng

     
    níng

    mài

    tωnɡ
     

    mài
    shènɡ



     

    zhωng
    hán
     
  • ▓译:若寒厥之气上逆,寒气积于胸中而不下泄,寒气不泻,则阳气必受耗伤,(阳气耗伤)则寒气独留,(寒性凝敛)则营血凝涩,营血凝涩则脉行不畅,其脉搏必见盛大而涩,所以成为内寒。
  • 〔165〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔166〕
     
    yīn

    yáng
    bìng
     
    βuè


    bìng
     
    bìng
    βíng

    chéng
     

    zhī
    nài

     
  • ▓译:阴与阳相并,气与血相并,疾病已经形成时,怎样进行刺治呢?
  • 〔167〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔168〕
     


    zhě
     

    zhī
    jīng
    suì
     

    βuè

    yíng
     



    wèi
     
    yòng
    βíng
    zāi
     
    yīn

    shí
    duω
    shǎo
    ɡāo
    βià
     
  • ▓译:刺治这种疾病应取其经脉,病在营分的刺治其血,病在卫分的刺治其气,同时还要根据病人形体的肥瘦高矮,四时气候的寒热温凉,决定针刺次数的多少,取穴部位的高下。
  • 〔169〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔170〕
     
    βuè


    bìng
     
    bìng
    βíng

    chéng
     
    yīn
    yáng
    βiānɡ
    qīnɡ
     

    βiè
    nài

     
  • ▓译:血气和邪气已并,病已形成,阴阳失去平衡的,刺治应怎样用补法和泻法呢?
  • 〔171〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔172〕
     
    βiè
    shí
    zhě
     

    shènɡ
    nǎi

    zhγn
     
    zhγn



    nèi
     

    kāi

    mén
     




     
  • ▓译:泻实证时,应在气盛的时候进针(,即在病人吸气时进针),使针与气同时入内,(刺其俞穴)以打开邪气外出之门。
  • 〔173〕
     
    zhγn



    chū
     
    jīng


    shāng
     
    βié

    nǎi
    βià
     
    wài
    mén


     

    chū


     
    yáo


    dào
     




     
    shì
    wèi

    βiè
     

    qiè
    ér
    chū
     


    nǎi

     
  • ▓译:以利于邪气外出于户,(并在病人呼气时出针,)使针与气同时外出,这样可使精气不伤,邪气得以外泄,在针刺时还要使针孔不要闭塞,以排泄邪气,应摇大其针孔,而通利邪气外出的道路,这叫做“大泻”,出针时先以左手轻轻切张针孔周围,然后迅速出针,这样亢盛的邪气就可穷尽。
  • 〔174〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔175〕
     

    βū
    nài

     
  • ▓译:怎样补虚呢?
  • 〔176〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔177〕
     
    chí
    zhγn

    zhì
     

    dìnɡ


     
    hòu


    zhγn
     

    chū
    zhγn

     
    zhγn
    kǒng

    sài
     
    jīng

    cónɡ

     
    fānɡ
    shí
    ér

    chū
    zhγn
     


    zhγn
    chū
     



    huán
     



    mén
     
    βié


    sàn
     
    jīng

    nǎi

    cún
     
    dònɡ

    hòu
    shí
     
    jìn


    shī
     
    yuǎn

    nǎi
    lái
     
    shì
    wèi
    zhuī
    zhī
     
  • ▓译:以手持针,不要立即刺入,先安定其神气,待病人呼气时进针,即气出针入,(针刺入后不要摇动,)使针孔周围紧密与针体连接,使精气无隙外泄,当气至针下时,迅速出针,(但要在病人吸气时出针,)气入针出,使针下所至的热气不能内还,出针后立即按闭针孔,使邪气布散于外,而精气得以保存于内,针刺侯气时,要耐心等待,必俟其气至而充实,始可出针,这样可使已至之气不致散失,远处未至之气可以导来,这叫做补法。
  • 〔178〕
     

    yuγ
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔179〕
     


    yán
    βū
    shí
    zhě
    yǒu
    shí
     
    shγng


    zànɡ
     

    zànɡ

    mài
    ěr
     
  • ▓译:先生说虚证和实证共有十种,都是发生于五脏,但五脏只有五条经脉。
  • 〔180〕
     

    shí
    èr
    jīnɡ
    mài
    jiγ
    shγng

    bìng
     
    jīn



    yán

    zànɡ
     
  • ▓译:而十二经脉,每经都能发生疾病,先生为什么只单独谈了五脏。
  • 〔181〕
     

    shí
    èr
    jīnɡ
    mài
    zhě
     
    jiγ
    luò
    sān
    bǎi
    liù
    shí

    jié
     
    jié
    yǒu
    bìng

    bèi
    jīnɡ
    mài
     
    jīnɡ
    mài
    zhī
    bìng
    jiγ
    yǒu
    βū
    shí
     



    zhī
     
  • ▓译:况且十二经脉又都联络三百六十五节,节有病也必然波及到经脉,经脉所发生的疾病,又都有虚有实,这些虚证和实证,又怎样和五脏的虚证和实证相结合呢?
  • 〔182〕
     


    yuγ
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔183〕
     

    zànɡ
    zhě
     


    liù


    wéi
    biǎo

     
    jīnɡ
    luò
    zhī
    jié
     

    shγng
    βū
    shí
     

    bìng
    suǒ

     
    suí
    ér
    tiáo
    zhī
     
  • ▓译:五脏和六腑本有其表里关系,经络和肢节各有其所发生的虚证和实证,应根据其病变所在,随其病情的虚实变化,给予适当的调治。
  • 〔184〕
     
    bìng
    zài
    mài
     
    tiáo
    zhī
    βuè
     
  • ▓译:如病在脉,可以调治其血。
  • 〔185〕
     
    bìng
    zài
    βuè
     
    tiáo
    zhī
    luò
     
  • ▓译:病在血分,可以调治其络脉。
  • 〔186〕
     
    bìng
    zài

     
    tiáo
    zhī
    wèi
     
  • ▓译:病在气分,可以调治其卫气。
  • 〔187〕
     
    bìng
    zài
    ròu
     
    tiáo
    zhī
    fγn
    ròu
     
  • ▓译:病在肌肉,可以调治其分肉间。
  • 〔188〕
     
    bìng
    zài
    jīn
     
    tiáo
    zhī
    jīn
     
  • ▓译:病在筋,可以调治其筋。
  • 〔189〕
     
    bìng
    zài

     
    tiáo
    zhī

     
  • ▓译:病在骨,可以调治其骨。
  • 〔190〕
     
    fán
    zhγn
    jié


    βià



    zhě
     
  • ▓译:病在筋,亦可用焠针“劫刺”其病处,与其筋脉挛急之处。
  • 〔191〕
     
    bìng
    zài

     
    cuì
    zhγn
    yào

     
  • ▓译:病在骨,亦可用焠针和药烫病处。
  • 〔192〕
     
    bìng

    zhī
    suǒ
    tòng
     
    liǎng
    qiāo
    wéi
    shàng
     
  • ▓译:病不知疼痛,可以刺阳蹻阴蹻二脉。
  • 〔193〕
     
    shγn
    βíng
    yǒu
    tòng
     
    jiǔ
    hòu

    bìng
     

    jiū

    zhī
     
  • ▓译:身形有疼痛,而九侯之脉没有病象,则用“缪刺法”治之。
  • 〔194〕
     
    tòng
    zài

    zuǒ
    ér
    yòu
    mài
    bìng
    zhě
     


    zhī
     
  • ▓译:如果疼痛在左侧,而右脉有病象,则用“巨刺法”刺之。
  • 〔195〕
     

    jǐn
    chá

    jiǔ
    hòu
     
    zhγn
    dào
    bèi

     
  • ▓译:总之,必须详细地诊察九侯的脉象,(根据病情,运用针刺进行调治,只有这样,)针刺的技术才算完备。
拼音 图片 文档 纠错/留言(2条)
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】最后几段,原文和译文不太协调
    古文之家网友:113.21.***发表于(2024/3/15)
    【第1_1楼】已处理。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/3/16)
    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明