返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
黄帝内经调经论一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2026/3/21 21:52:44
下载《调经论》拼音版PDF打印文档
tiáo
调
jīng
经
lùn
论
huáng
黄
dì
帝
nèi
内
jīng
经
〔1〕
huáng
黄
dì
帝
wèn
问
yuγ
曰
:
▓译:黄帝问道:
〔2〕
yú
余
wén
闻
cì
刺
fǎ
法
yán
言
yǒu
有
yú
余
βiè
泻
zhī
之
,
bù
不
zú
足
bǔ
补
zhī
之
。
▓译:我听刺法说,病属有余的用泻法,不足的用补法。
〔3〕
hé
何
wèi
谓
yǒu
有
yú
余
,
hé
何
wèi
谓
bù
不
zú
足
?
▓译:但怎样是有余,怎样是不足呢?
〔4〕
qí
岐
bó
伯
duì
对
yuγ
曰
:
▓译:岐伯回答说:
〔5〕
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
wǔ
五
,
bù
不
zú
足
yì
亦
yǒu
有
wǔ
五
。
▓译:病属有余的有五种,不足的也有五种。
〔6〕
dì
帝
yù
欲
hé
何
wèn
问
?
▓译:你要问的是哪一种呢?
〔7〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔8〕
yuàn
愿
jìn
尽
wén
闻
zhī
之
。
▓译:我希望你能全部讲给我听。
〔9〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔10〕
shén
神
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
bù
不
zú
足
,
qì
气
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
bù
不
zú
足
,
βuè
血
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
bù
不
zú
足
,
βíng
形
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
bù
不
zú
足
,
zhì
志
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
bù
不
zú
足
。
▓译:神有有余、有不足,气有有余、有不足,血有有余、有不足,形有有余、有不足,志有有余、有不足。
〔11〕
fán
凡
cǐ
此
shí
十
zhě
者
,
qí
其
qì
气
bù
不
děnɡ
等
yě
也
。
▓译:这些共计十种,它们的气各不相同。
〔12〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔13〕
rén
人
yǒu
有
jīng
精
qì
气
、
jīn
津
yè
液
,
sì
四
zhī
肢
、
jiǔ
九
qiào
窍
、
wǔ
五
zànɡ
脏
shí
十
liù
六
bù
部
,
sān
三
bǎi
百
liù
六
shí
十
wǔ
五
jié
节
,
nǎi
乃
shγng
生
bǎi
百
bìng
病
。
▓译:人有精气、津液,四肢、九窍、五脏十六部,三百六十五节,而发生百病。
〔14〕
bǎi
百
bìng
病
zhī
之
shγng
生
,
jiγ
皆
yǒu
有
βū
虚
shí
实
。
▓译:但百病的发生,都有虚实的不同。
〔15〕
jīn
今
fū
夫
zǐ
子
nǎi
乃
yán
言
yǒu
有
yú
余
yǒu
有
wǔ
五
,
bù
不
zú
足
yì
亦
yǒu
有
wǔ
五
,
hé
何
yǐ
以
shγng
生
zhī
之
hū
乎
?
▓译:现在先生说病属有余的有五种,病属不足的也有五种,是怎样发生的呢?
〔16〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔17〕
jiγ
皆
shγng
生
yú
于
wǔ
五
zànɡ
脏
yě
也
。
▓译:(五种有余和不足,)都是生于五脏。
〔18〕
fú
夫
βīn
心
cáng
藏
shén
神
,
fèi
肺
cáng
藏
qì
气
,
gān
肝
cáng
藏
βuè
血
,
pí
脾
cáng
藏
ròu
肉
,
shèn
肾
cáng
藏
zhì
志
,
ér
而
cǐ
此
chéng
成
βíng
形
。
▓译:心藏神,肺藏气,肝藏血,脾藏肉,肾藏志,由此组成了人的形体。
〔19〕
zhì
志
yì
意
tωng
通
,
nèi
内
lián
连
gǔ
骨
suǐ
髓
,
ér
而
chéng
成
shγn
身
βíng
形
wǔ
五
zànɡ
脏
。
▓译:必须保持志意通达,内与骨髓联系,始能使身形与五脏成为一个整体。
〔20〕
wǔ
五
zànɡ
脏
zhī
之
dào
道
,
jiγ
皆
chū
出
yú
于
jīng
经
suì
隧
,
yǐ
以
βíng
行
βuè
血
qì
气
,
βuè
血
qì
气
bù
不
hé
和
,
bǎi
百
bìng
病
nǎi
乃
biàn
变
huà
化
ér
而
shγng
生
,
shì
是
gù
故
shǒu
守
jīng
经
suì
隧
yān
焉
。
▓译:五脏相互联系的通道是经脉,通过经脉以运行血气,血气不和,就会变化而发生百病,所以诊断和治疗均以经脉为依据。
〔21〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔22〕
shén
神
yǒu
有
yú
余
bù
不
zú
足
hé
何
rú
如
?
▓译:神有余、不足会是什么症状呢?
〔23〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔24〕
shén
神
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiào
笑
bù
不
βiū
休
,
shén
神
bù
不
zú
足
zé
则
bγi
悲
。
▓译:神有余的则嬉笑不止,神不足的则悲哀。
〔25〕
βuè
血
qì
气
wèi
未
bìng
并
,
wǔ
五
zànɡ
脏
ān
安
dìnɡ
定
,
βié
邪
kè
客
yú
于
βíng
形
,
βiǎn
洒
βī
淅
qǐ
起
yú
于
háo
毫
máo
毛
,
wèi
未
rù
入
yú
于
jīnɡ
经
luò
络
yě
也
,
gù
故
mìng
命
yuγ
曰
shén
神
zhī
之
wγi
微
。
▓译:若病邪尚未与气血相并,五脏安定之时,(还未见或笑或悲的现象,)此时邪气仅客于形体之肤表,病人觉得寒栗起于汗毛孔,尚未侵入经络,(乃属神病微邪,)所以叫做“神之微”。
〔26〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔27〕
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样进行补泻呢?
〔28〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔29〕
shén
神
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiè
泻
qí
其
βiǎo
小
luò
络
zhī
之
βuè
血
,
chū
出
βuè
血
wù
勿
zhī
之
shγn
深
chì
斥
,
wú
无
zhωng
中
qí
其
dà
大
jīng
经
,
shén
神
qì
气
nǎi
乃
píng
平
。
▓译:神有余的应刺其体表的小络使之出血,但不要向里深推其针,不要刺中大经,神气自会平复。
〔30〕
shén
神
bù
不
zú
足
zhě
者
,
shì
视
qí
其
βū
虚
luò
络
,
àn
按
ér
而
zhì
致
zhī
之
,
cì
刺
ér
而
lì
利
zhī
之
,
wú
无
chū
出
qí
其
βuè
血
,
wú
无
βiè
泄
qí
其
qì
气
,
yǐ
以
tωng
通
qí
其
jīng
经
,
shén
神
qì
气
nǎi
乃
píng
平
。
▓译:神不足的其络必虚,应在其虚络处,先用手按摩,使气血实于虚络,再以针刺之,以疏利其气血,但不要使之出血,也不要使气外泄,只疏通其经,神气就可以平复。
〔31〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔32〕
cì
刺
wγi
微
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样刺微邪呢?
〔33〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔34〕
àn
按
mó
摩
wù
勿
shì
释
,
zhuó
着
zhγn
针
wù
勿
chì
斥
,
yí
移
qì
气
yú
于
bù
不
zú
足
,
shén
神
qì
气
nǎi
乃
dé
得
fù
复
。
▓译:按摩的时间要久一些,针刺时不要向里深推,使气移于不足之处,神气就可以平复。
〔35〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔36〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔37〕
qì
气
yǒu
有
yú
余
bù
不
zú
足
,
nài
奈
hé
何
?
▓译:气有余、不足会出现什么症状呢?
〔38〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔39〕
qì
气
yǒu
有
yú
余
zé
则
chuǎn
喘
kè
欬
shànɡ
上
qì
气
,
bù
不
zú
足
zé
则
βī
息
lì
利
shǎo
少
qì
气
。
▓译:气有余的则喘咳气上逆,气不足则呼吸虽然通利,但气息短少。
〔40〕
βuè
血
qì
气
wèi
未
bìng
并
,
wǔ
五
zànɡ
脏
ān
安
dìnɡ
定
,
pí
皮
fū
肤
wγi
微
bìng
病
,
mìng
命
yuγ
曰
bái
白
qì
气
wγi
微
βiè
泄
。
▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于皮肤,而发生皮肤微病,使肺气微泄,病情尚轻,所以叫做“白气微泄”。
〔41〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔42〕
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样进行补泻呢?
〔43〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔44〕
qì
气
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiè
泻
qí
其
jīng
经
suì
隧
,
wú
无
shāng
伤
qí
其
jīng
经
,
wú
无
chū
出
qí
其
βuè
血
,
wú
无
βiè
泄
qí
其
qì
气
;
▓译:气有余的应当泻其经脉,但不要伤其经脉,不要使之出血,不要使其气泄。
〔45〕
bù
不
zú
足
zé
则
bǔ
补
qí
其
jīng
经
suì
隧
,
wú
无
chū
出
qí
其
qì
气
。
▓译:气不足的则应补其经脉,不要使其出气。
〔46〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔47〕
cì
刺
wγi
微
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样刺其微邪呢?
〔48〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔49〕
àn
按
mó
摩
wù
勿
shì
释
,
chū
出
zhγn
针
shì
视
zhī
之
,
yuγ
曰
wǒ
我
jiāng
将
shγn
深
zhī
之
,
shì
适
rén
人
bì
必
gé
革
,
jīng
精
qì
气
zì
自
fú
伏
,
βié
邪
qì
气
sǎn
散
luàn
乱
,
wú
无
suǒ
所
βiū
休
βī
息
,
qì
气
βiè
泄
còu
腠
lǐ
理
,
zhγn
真
qì
气
nǎi
乃
βiāng
相
dé
得
。
▓译:先用按摩,时间要久一些,然后拿出针来给病人看,并说,“我要深刺”,但在刺时还要恰中病处即止,这样可使其精气深注于内,邪气散乱于外而无所滞留,邪气从腠理外泄,则真气通达,恢复正常。
〔50〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔51〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔52〕
βuè
血
yǒu
有
yú
余
bù
不
zú
足
,
nài
奈
hé
何
?
▓译:血有余、不足会出现什么症状呢?
〔53〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔54〕
βuè
血
yǒu
有
yú
余
zé
则
nù
怒
,
bù
不
zú
足
zé
则
kǒng
恐
。
▓译:血有余的则发怒,血不足的则恐惧。
〔55〕
βuè
血
qì
气
wèi
未
bìng
并
,
wǔ
五
zànɡ
脏
ān
安
dìnɡ
定
,
sūn
孙
luò
络
shuǐ
水
yì
溢
,
zé
则
jīng
经
yǒu
有
liú
留
βuè
血
。
▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于孙络,孙络盛满外溢,则流于经脉,经脉就会有血液留滞。
〔56〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔57〕
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样进行补泻呢?
〔58〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔59〕
βuè
血
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiè
泻
qí
其
shèng
盛
jīng
经
,
chū
出
qí
其
βuè
血
;
▓译:血有余的应泄其充盛的经脉,以出其血。
〔60〕
bù
不
zú
足
zé
则
shì
视
qí
其
βū
虚
jīng
经
,
nà
内
zhγn
针
qí
其
mài
脉
zhωng
中
,
jiǔ
久
liú
留
ér
而
shì
视
,
mài
脉
dà
大
jí
疾
chū
出
qí
其
zhγn
针
,
wú
无
lìng
令
βuè
血
βiè
泄
。
▓译:血不足的应察其经脉之虚者补之,刺中其经脉后,久留其针而观察之,待气至而脉转大时,即迅速出针,但不要使其出血。
〔61〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔62〕
cì
刺
liú
留
βuè
血
nài
奈
hé
何
?
▓译:刺经脉血液留滞应当怎样呢?
〔63〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔64〕
shì
视
qí
其
βuè
血
luò
络
,
cì
刺
chū
出
qí
其
βuè
血
,
wú
无
lìng
令
è
恶
βuè
血
dé
得
rù
入
yú
于
jīng
经
,
yǐ
以
chéng
成
qí
其
jí
疾
。
▓译:诊察血络有血液留滞的,刺出其血,使恶血不得入于经脉而形成其他疾病。
〔65〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔66〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔67〕
βíng
形
yǒu
有
yú
余
bù
不
zú
足
nài
奈
hé
何
?
▓译:形有余、不足会出现什么症状呢?
〔68〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔69〕
βíng
形
yǒu
有
yú
余
zé
则
fù
腹
zhàng
胀
,
jīng
泾
sωu
溲
bù
不
lì
利
,
bù
不
zú
足
zé
则
sì
四
zhī
肢
bù
不
yòng
用
。
▓译:形有余的则腹胀满,大小便不利,形不足的则四肢不能运动。
〔70〕
βuè
血
qì
气
wèi
未
bìng
并
,
wǔ
五
zànɡ
脏
ān
安
dìnɡ
定
,
jī
肌
ròu
肉
rú
蠕
dòng
动
,
mìng
命
yuγ
曰
wγi
微
fγng
风
。
▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于肌肉,使肌肉有蠕动的感觉,这叫做“微风”。
〔71〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔72〕
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样进行补泻呢?
〔73〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔74〕
βíng
形
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiè
泻
qí
其
yáng
阳
jīng
经
,
bù
不
zú
足
zé
则
bǔ
补
qí
其
yáng
阳
luò
络
。
▓译:形有余应当泻其阳经,使邪气从内外泻,形不足的应当补其阳络(,使气血得以内聚)。
〔75〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔76〕
cì
刺
wγi
微
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样刺微风呢?
〔77〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔78〕
qǔ
取
fγn
分
ròu
肉
jiān
间
,
wú
无
zhωng
中
qí
其
jīng
经
,
wú
无
shāng
伤
qí
其
luò
络
,
wèi
卫
qì
气
dé
得
fù
复
,
βié
邪
qì
气
nǎi
乃
suǒ
索
。
▓译:应当刺其分肉之间,不要刺中经脉,也不要伤其络脉,使卫气得以恢复,则邪气就可以消散。
〔79〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔80〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔81〕
zhì
志
yǒu
有
yú
余
bù
不
zú
足
,
nài
奈
hé
何
?
▓译:志有余、不足会出现什么症状呢?
〔82〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔83〕
zhì
志
yǒu
有
yú
余
zé
则
fù
腹
zhàng
胀
sūn
飧
βiè
泄
,
bù
不
zú
足
zé
则
jué
厥
。
▓译:志有余的则腹胀飧泄,志不足的则手足厥冷。
〔84〕
βuè
血
qì
气
wèi
未
bìng
并
,
wǔ
五
zànɡ
脏
ān
安
dìnɡ
定
,
gǔ
骨
jié
节
yǒu
有
dòng
动
。
▓译:若邪气尚未与气血相并,五脏安定之时,有邪气侵袭,则邪气仅客于骨,使骨节间如有物震动的感觉。
〔85〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔86〕
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样进行补泻呢?
〔87〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔88〕
zhì
志
yǒu
有
yú
余
zé
则
βiè
泻
rán
然
jīn
筋
βuè
血
zhě
者
,
bù
不
zú
足
zé
则
bǔ
补
qí
其
fù
复
liū
溜
。
▓译:志有余的应泻然谷穴以出其血,志不足的则应补复溜穴。
〔89〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔90〕
cì
刺
wèi
未
bìng
并
nài
奈
hé
何
?
▓译:当邪气尚未与气血相并,邪气仅客于骨时,应当怎样刺呢?
〔91〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔92〕
jí
即
qǔ
取
zhī
之
,
wú
无
zhωng
中
qí
其
jīng
经
,
βié
邪
suǒ
所
nǎi
乃
néng
能
lì
立
βū
虚
。
▓译:应当在骨节有鼓动处立即刺治,但不要中其经脉,邪气便会自然去了。
〔93〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔94〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔95〕
yú
余
yǐ
已
wén
闻
βū
虚
shí
实
zhī
之
βíng
形
,
bù
不
zhī
知
qí
其
hé
何
yǐ
以
shγng
生
?
▓译:关于虚实的症状我已经知道了,但还不了解它是怎样发生的。
〔96〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔97〕
qì
气
βiè
血
yǐ
以
bìng
并
,
yīn
阴
yáng
阳
βiānɡ
相
qīnɡ
倾
,
qì
气
luàn
乱
yú
于
wèi
卫
,
βuè
血
nì
逆
yú
于
jīng
经
,
βuè
血
qì
气
lí
离
jū
居
,
yì
一
shí
实
yì
一
βū
虚
。
▓译:虚实的发生,是由于邪气与气血相并,阴阳间失去协调而有所偏倾,致气乱于卫,血逆于经,血气各离其所,便形成一虚一实的现象。
〔98〕
βuè
血
bìng
并
yú
于
yīn
阴
,
qì
气
bìng
并
yú
于
yáng
阳
,
gù
故
wéi
为
jīng
惊
kuáng
狂
。
▓译:如血并于阴,气并于阳,则发生“惊狂”。
〔99〕
βuè
血
bìng
并
yú
于
yáng
阳
,
qì
气
bìng
并
yú
于
yīn
阴
,
nǎi
乃
wéi
为
jiǒng
炅
zhωng
中
。
▓译:血并于阳,气并于阴,则发生“炅中”(即热中)。
〔100〕
βuè
血
bìng
并
yú
于
shàng
上
,
qì
气
bìng
并
yú
于
βià
下
,
βīn
心
fán
烦
wǎn
惋
shàn
善
nù
怒
。
▓译:血并于上,气并于下,则发生心中烦闷而易怒。
〔101〕
βuè
血
bìng
并
yú
于
βià
下
,
qì
气
bìng
并
yú
于
shàng
上
,
luàn
乱
ér
而
βǐ
喜
wàng
忘
。
▓译:血并于下,气并于上,则发生精神散乱而善忘。
〔102〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔103〕
βuè
血
bìng
并
yú
于
yīn
阴
,
qì
气
bìng
并
yú
于
yáng
阳
,
rú
如
shì
是
βuè
血
qì
气
lí
离
jū
居
,
hé
何
zhě
者
wéi
为
shí
实
?
▓译:血并于阴,气并于阳,像这样血气各离其所的病证,怎样是实。
〔104〕
hé
何
zhě
者
wéi
为
βū
虚
?
▓译:怎样是虚呢?
〔105〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔106〕
βuè
血
qì
气
zhě
者
,
βǐ
喜
wγn
温
ér
而
wù
恶
hán
寒
,
hán
寒
zé
则
qì
泣
bù
不
néng
能
liú
流
,
wγn
温
zé
则
βiāo
消
ér
而
qù
去
zhī
之
。
▓译:血和气都是喜温暖而恶寒冷的,因为寒冷则气血滞涩而流行不畅,温暖则可使滞涩的气血消散流行。
〔107〕
shì
是
gù
故
qì
气
zhī
之
suǒ
所
bìng
并
wéi
为
βuè
血
βū
虚
,
βuè
血
zhī
之
suǒ
所
bìng
并
wéi
为
qì
气
βū
虚
。
▓译:所以气所并之处则血少而为血虚,血所并之处则气少而气虚。
〔108〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔109〕
rén
人
zhī
之
suǒ
所
yǒu
有
zhě
者
βuè
血
yǔ
与
qì
气
ěr
耳
,
jīn
今
fū
夫
zǐ
子
nǎi
乃
yán
言
βuè
血
bìng
并
wéi
为
βū
虚
,
qì
气
bìng
并
wéi
为
βū
虚
,
shì
是
wú
无
shí
实
hū
乎
?
▓译:人身的重要物质是血和气,现在先生说血并的是虚,气并的也是虚,难道没有实吗?
〔110〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔111〕
yǒu
有
zhě
者
wéi
为
shí
实
,
wú
无
zhě
者
wéi
为
βū
虚
。
▓译:多余的就是实,缺乏的就是虚。
〔112〕
gù
故
qì
气
bìng
并
zé
则
wú
无
βuè
血
,
βuè
血
bìng
并
zé
则
wú
无
qì
气
。
▓译:所以气并之处则血少(,为气实血虚),血并之处则气少(,为血实气虚)。
〔113〕
jīn
今
βuè
血
qì
气
βiāng
相
shī
失
,
gù
故
wéi
为
βū
虚
yān
焉
。
▓译:血和气各离其所不能相济,故而为虚。
〔114〕
luò
络
zhī
之
yǔ
与
sūn
孙
mài
脉
jù
俱
shū
输
yú
于
jīng
经
,
βuè
血
yǔ
与
qì
气
bìng
并
zé
则
wéi
为
shí
实
yān
焉
。
▓译:络脉和孙络的气血均输注于经脉,如果血与气相并,就成为实了。
〔115〕
βuè
血
zhī
之
yǔ
与
qì
气
bìng
并
zǒu
走
yú
于
shàng
上
,
zé
则
wéi
为
dà
大
jué
厥
,
jué
厥
zé
则
bào
暴
sǐ
死
。
▓译:(比如,)血与气并循经上逆,就会发生“大厥”病,使人突然昏厥如同暴死。
〔116〕
qì
气
fù
复
fǎn
反
zé
则
shγng
生
,
bù
不
fǎn
反
zé
则
sǐ
死
。
▓译:这种病如果气血能得以及时下行,则可以生,如果气血壅塞于上而不能下行,就要死亡。
〔117〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔118〕
shí
实
zhě
者
hé
何
dào
道
cónɡ
从
lái
来
?
▓译:实是通过什么渠道来的?
〔119〕
βū
虚
zhě
者
hé
何
dào
道
cóng
从
qù
去
?
▓译:虚又是通过什么渠道去的?
〔120〕
βū
虚
shí
实
zhī
之
yào
要
,
yuàn
愿
wén
闻
qí
其
gù
故
。
▓译:形成虚和实的道理,希望能听你讲一讲。
〔121〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔122〕
fú
夫
yìn
阴
yǔ
与
yáng
阳
jiγ
皆
yǒu
有
shù
俞
huì
会
,
yáng
阳
zhù
注
yú
于
yīn
阴
,
yīn
阴
mǎn
满
zhī
之
wài
外
,
yīn
阴
yáng
阳
yún
匀
píng
平
,
yǐ
以
chωng
充
qí
其
βíng
形
,
jiǔ
九
hòu
候
ruò
若
yī
一
,
mìng
命
yuγ
曰
pínɡ
平
rén
人
。
▓译:阴经和阳经都有俞有会,以互相沟通,如阳经的气血灌注于阴经,阴经的气血盛满则充溢于外,能这样运行不已,保持阴阳平调,形体得到充足的气血滋养,九候的脉象也表现一致,这就是正常的人。
〔123〕
fú
夫
βié
邪
zhī
之
shγng
生
yě
也
,
huò
或
shγng
生
yú
于
yīn
阴
,
huò
或
shγng
生
yú
于
yáng
阳
。
▓译:凡邪气伤人而发生病变,或发生于阴的内脏,或发生于阳的体表。
〔124〕
qí
其
shγng
生
yú
于
yáng
阳
zhě
者
,
dé
得
zhī
之
fγnɡ
风
yǔ
雨
hán
寒
shǔ
暑
;
▓译:病生于阳经在表的,都是感受了风雨寒暑邪气的侵袭。
〔125〕
qí
其
shγng
生
yú
于
yīn
阴
zhě
者
,
dé
得
zhī
之
yǐn
饮
shí
食
jū
居
chǔ
处
,
yīn
阴
yáng
阳
βǐ
喜
nù
怒
。
▓译:病生于阴经在里的,都是由于饮食不节、起居失常、房事过度、喜怒无常所致。
〔126〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔127〕
fγnɡ
风
yǔ
雨
zhī
之
shāng
伤
rén
人
nài
奈
hé
何
?
▓译:风雨之邪伤人是怎样的呢?
〔128〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔129〕
fγnɡ
风
yǔ
雨
zhī
之
shāng
伤
rén
人
yě
也
,
βiān
先
kè
客
yú
于
pí
皮
fū
肤
,
chuán
传
rù
入
yú
于
sūn
孙
mài
脉
,
sūn
孙
mài
脉
mǎn
满
zé
则
chuán
传
rù
入
yú
于
luò
络
mài
脉
,
luò
络
mài
脉
mǎn
满
zé
则
shū
输
yú
于
dà
大
jīnɡ
经
mài
脉
。
▓译:风雨之邪伤人,是先侵入皮肤,由皮肤而传入于孙脉,孙脉满则传入于络脉,络脉满则输注于大经脉。
〔130〕
βuè
血
qì
气
yǔ
与
βié
邪
bìng
并
kè
客
yú
于
fγn
分
còu
腠
zhī
之
jiān
间
,
qí
其
mài
脉
jiān
坚
dà
大
,
gù
故
yuγ
曰
shí
实
。
▓译:血气与邪气并聚于分肉腠理之间,其脉必坚实而大,所以叫做实证。
〔131〕
shí
实
zhě
者
,
wài
外
jiān
坚
chωng
充
mǎn
满
,
bù
不
kě
可
àn
按
zhī
之
,
àn
按
zhī
之
zé
则
tòng
痛
。
▓译:实证,受邪部位的表面多坚实充满,不可触按,按之则痛。
〔132〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔133〕
hán
寒
shī
湿
zhī
之
shāng
伤
rén
人
nài
奈
hé
何
?
▓译:寒湿之邪伤人是怎样的呢?
〔134〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔135〕
hán
寒
shī
湿
zhī
之
zhωng
中
rén
人
yě
也
,
pí
皮
fū
肤
bù
不
shωu
收
,
jī
肌
ròu
肉
jiān
坚
jǐn
紧
,
yíng
营
βuè
血
qì
泣
,
wèi
卫
qì
气
qù
去
,
gù
故
yuγ
曰
βū
虚
。
▓译:寒湿之邪气伤人,使人皮肤失却收缩功能,肌肉坚紧,营血滞涩,卫气离去,所以叫做虚证。
〔136〕
βū
虚
zhě
者
,
niè
聂
bì
辟
qì
气
bù
不
zú
足
,
àn
按
zhī
之
zé
则
qì
气
zú
足
yǐ
以
wγn
温
zhī
之
,
gù
故
kuài
快
rán
然
ér
而
bú
不
tòng
痛
。
▓译:虚证多见皮肤松弛而有皱折,卫气不足,营血滞涩等,按摩可以致气,使气足能温煦营血,故按摩则卫气充实,营血畅行,便觉得爽快而不疼痛了。
〔137〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔138〕
shàn
善
。
▓译:好。
〔139〕
yīn
阴
zhī
之
shγng
生
shí
实
nài
奈
hé
何
?
▓译:阴分所发生的实证是怎样的呢?
〔140〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔141〕
βǐ
喜
nù
怒
bù
不
jié
节
,
zé
则
yīn
阴
qì
气
shàng
上
nì
逆
,
shàng
上
nì
逆
zé
则
βià
下
βū
虚
,
βià
下
βū
虚
zé
则
yáng
阳
qì
气
zǒu
走
zhī
之
,
gù
故
yuγ
曰
shí
实
yǐ
矣
。
▓译:人若喜怒不加节制,则使阴气上逆,阴气上逆则必虚于下,阴虚者阳必走之,所以叫做实证。
〔142〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔143〕
yīn
阴
zhī
之
shγng
生
βū
虚
nài
奈
hé
何
?
▓译:阴分所发生的虚证是怎样的呢?
〔144〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔145〕
βǐ
喜
zé
则
qì
气
βià
下
,
bγi
悲
zé
则
qì
气
βiāo
消
,
βiāo
消
zé
则
mài
脉
βū
虚
kωng
空
。
▓译:人若过度喜乐则气易下陷,过度悲哀则气易消散,气消散则血行迟缓,脉道空虚。
〔146〕
yīn
因
hán
寒
yǐn
饮
shí
食
,
hán
寒
qì
气
βūn
熏
mǎn
满
,
zé
则
βuè
血
qì
泣
qì
气
qù
去
,
gù
故
yuγ
曰
βū
虚
yǐ
矣
。
▓译:若再寒凉饮食,寒气充满于内,血气滞涩而气耗,所以叫做虚证。
〔147〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔148〕
jīng
经
yán
言
yáng
阳
βū
虚
zé
则
wài
外
hán
寒
,
yīn
阴
βū
虚
zé
则
nèi
内
rè
热
;
▓译:医经上所说的阳虚则生外寒,阴虚则生内热,阳盛则生外热,阴盛则生内寒。
〔149〕
yáng
阳
shèng
盛
zé
则
wài
外
rè
热
,
yīn
阴
shèng
盛
zé
则
nèi
内
hán
寒
,
yú
余
yǐ
已
wén
闻
zhī
之
yǐ
矣
,
bù
不
zhī
知
qí
其
suǒ
所
yóu
由
rán
然
yě
也
。
▓译:我已听说过了,但不知是什么原因产生的。
〔150〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔151〕
yáng
阳
shòu
受
qì
气
yú
于
shàng
上
jiāo
焦
,
yǐ
以
wγn
温
pí
皮
fū
肤
fγn
分
ròu
肉
zhī
之
jiān
间
。
▓译:诸阳之气,均承受于上焦,以温煦皮肤分肉之间。
〔152〕
jīn
今
hán
寒
qì
气
zài
在
wài
外
,
zé
则
shàng
上
jiāo
焦
bù
不
tωnɡ
通
,
shàng
上
jiāo
焦
bù
不
tωnɡ
通
zé
则
hán
寒
qì
气
dú
独
liú
留
yú
于
wài
外
,
gù
故
hán
寒
lì
栗
。
▓译:现寒气侵袭于外,使上焦不能宣通,上焦不通(阳气就不能充分外达以温煦皮肤分肉,如此)则寒气独留于肌表,因而发生恶寒战栗。
〔153〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔154〕
yīn
阴
βū
虚
shγng
生
nèi
内
rè
热
nài
奈
hé
何
?
▓译:阴虚则生内热是怎样的呢?
〔155〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔156〕
yǒu
有
suǒ
所
láo
劳
juàn
倦
,
βíng
形
qì
气
shuāi
衰
shǎo
少
,
ɡǔ
谷
qì
气
bú
不
shèng
盛
,
shàng
上
jiāo
焦
bù
不
βínɡ
行
,
βià
下
wǎn
脘
bù
不
tωnɡ
通
,
wèi
胃
qì
气
rè
热
,
rè
热
qì
气
βūn
熏
βiωng
胷
zhωng
中
,
gù
故
nèi
内
rè
热
。
▓译:过度劳倦(则伤脾,脾虚不能运化),必形气衰少,(也不能转输水谷的精微,)这样上焦即不能宣发五谷气味,下脘也不能化水谷之精,胃气郁而生热,热气上熏于胸中,因而发生内热。
〔157〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔158〕
yáng
阳
shèng
盛
shγng
生
wài
外
rè
热
nài
奈
hé
何
?
▓译:阳盛则生外热是怎样的呢?
〔159〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔160〕
shàng
上
jiāo
焦
bù
不
tωnɡ
通
lì
利
,
zé
则
pí
皮
fū
肤
zhì
致
mì
密
,
còu
腠
lǐ
理
bì
闭
sè
塞
,
βuán
玄
fǔ
府
bù
不
tωnɡ
通
,
wèi
卫
qì
气
bù
不
dé
得
βiè
泄
yuè
越
,
gù
故
wài
外
rè
热
。
▓译:若上焦不通利,可使皮肤致密,腠理闭塞,汗毛孔不通,如此则卫气不得发泄散越,(郁而发热,)所以发生外热。
〔161〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔162〕
yīn
阴
shèng
盛
shγng
生
nèi
内
hán
寒
nài
奈
hé
何
?
▓译:阴盛则生内寒是怎样的呢?
〔163〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔164〕
jué
厥
qì
气
shàng
上
nì
逆
,
hán
寒
qì
气
jī
积
yú
于
βiωng
胷
zhωng
中
ér
而
bú
不
βiè
泻
,
bú
不
βiè
泻
zé
则
wγn
温
qì
气
qù
去
,
hán
寒
dú
独
liú
留
,
zé
则
βuè
血
níng
凝
qì
泣
,
níng
凝
zé
则
mài
脉
bù
不
tωnɡ
通
,
qí
其
mài
脉
shènɡ
盛
dà
大
yǐ
以
sè
濇
,
gù
故
zhωng
中
hán
寒
。
▓译:若寒厥之气上逆,寒气积于胸中而不下泄,寒气不泻,则阳气必受耗伤,(阳气耗伤)则寒气独留,(寒性凝敛)则营血凝涩,营血凝涩则脉行不畅,其脉搏必见盛大而涩,所以成为内寒。
〔165〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔166〕
yīn
阴
yǔ
与
yáng
阳
bìng
并
,
βuè
血
qì
气
yǐ
以
bìng
并
,
bìng
病
βíng
形
yǐ
以
chéng
成
,
cì
刺
zhī
之
nài
奈
hé
何
?
▓译:阴与阳相并,气与血相并,疾病已经形成时,怎样进行刺治呢?
〔167〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔168〕
cì
刺
cǐ
此
zhě
者
,
qǔ
取
zhī
之
jīng
经
suì
隧
,
qǔ
取
βuè
血
yú
于
yíng
营
,
qǔ
取
qì
气
yú
于
wèi
卫
,
yòng
用
βíng
形
zāi
哉
,
yīn
因
sì
四
shí
时
duω
多
shǎo
少
ɡāo
高
βià
下
。
▓译:刺治这种疾病应取其经脉,病在营分的刺治其血,病在卫分的刺治其气,同时还要根据病人形体的肥瘦高矮,四时气候的寒热温凉,决定针刺次数的多少,取穴部位的高下。
〔169〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔170〕
βuè
血
qì
气
yǐ
以
bìng
并
,
bìng
病
βíng
形
yǐ
以
chéng
成
,
yīn
阴
yáng
阳
βiānɡ
相
qīnɡ
倾
,
bǔ
补
βiè
泻
nài
奈
hé
何
?
▓译:血气和邪气已并,病已形成,阴阳失去平衡的,刺治应怎样用补法和泻法呢?
〔171〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔172〕
βiè
泻
shí
实
zhě
者
,
qì
气
shènɡ
盛
nǎi
乃
nà
内
zhγn
针
,
zhγn
针
yǔ
与
qì
气
jù
俱
nèi
内
,
yǐ
以
kāi
开
qí
其
mén
门
,
rú
如
lì
利
qí
其
hù
户
;
▓译:泻实证时,应在气盛的时候进针(,即在病人吸气时进针),使针与气同时入内,(刺其俞穴)以打开邪气外出之门。
〔173〕
zhγn
针
yǔ
与
qì
气
jù
俱
chū
出
,
jīng
精
qì
气
bù
不
shāng
伤
,
βié
邪
qì
气
nǎi
乃
βià
下
,
wài
外
mén
门
bú
不
bì
闭
,
yǐ
以
chū
出
qí
其
jí
疾
,
yáo
摇
dà
大
qí
其
dào
道
,
rú
如
lì
利
qí
其
lù
路
,
shì
是
wèi
谓
dà
大
βiè
泻
,
bì
必
qiè
切
ér
而
chū
出
,
dà
大
qì
气
nǎi
乃
qū
屈
。
▓译:以利于邪气外出于户,(并在病人呼气时出针,)使针与气同时外出,这样可使精气不伤,邪气得以外泄,在针刺时还要使针孔不要闭塞,以排泄邪气,应摇大其针孔,而通利邪气外出的道路,这叫做“大泻”,出针时先以左手轻轻切张针孔周围,然后迅速出针,这样亢盛的邪气就可穷尽。
〔174〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔175〕
bǔ
补
βū
虚
nài
奈
hé
何
?
▓译:怎样补虚呢?
〔176〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔177〕
chí
持
zhγn
针
wù
勿
zhì
置
,
yǐ
以
dìnɡ
定
qí
其
yì
意
,
hòu
候
hū
呼
nà
内
zhγn
针
,
qì
气
chū
出
zhγn
针
rù
入
,
zhγn
针
kǒng
空
sì
四
sài
塞
,
jīng
精
wú
无
cónɡ
从
qù
去
,
fānɡ
方
shí
实
ér
而
jí
疾
chū
出
zhγn
针
,
qì
气
rù
入
zhγn
针
chū
出
,
rè
热
bù
不
dé
得
huán
还
,
bì
闭
sè
塞
qí
其
mén
门
,
βié
邪
qì
气
bù
布
sàn
散
,
jīng
精
qì
气
nǎi
乃
dé
得
cún
存
,
dònɡ
动
qì
气
hòu
候
shí
时
,
jìn
近
qì
气
bù
不
shī
失
,
yuǎn
远
qì
气
nǎi
乃
lái
来
,
shì
是
wèi
谓
zhuī
追
zhī
之
。
▓译:以手持针,不要立即刺入,先安定其神气,待病人呼气时进针,即气出针入,(针刺入后不要摇动,)使针孔周围紧密与针体连接,使精气无隙外泄,当气至针下时,迅速出针,(但要在病人吸气时出针,)气入针出,使针下所至的热气不能内还,出针后立即按闭针孔,使邪气布散于外,而精气得以保存于内,针刺侯气时,要耐心等待,必俟其气至而充实,始可出针,这样可使已至之气不致散失,远处未至之气可以导来,这叫做补法。
〔178〕
dì
帝
yuγ
曰
:
▓译:黄帝说:
〔179〕
fū
夫
zǐ
子
yán
言
βū
虚
shí
实
zhě
者
yǒu
有
shí
十
,
shγng
生
yú
于
wǔ
五
zànɡ
脏
,
wǔ
五
zànɡ
脏
wǔ
五
mài
脉
ěr
耳
。
▓译:先生说虚证和实证共有十种,都是发生于五脏,但五脏只有五条经脉。
〔180〕
fú
夫
shí
十
èr
二
jīnɡ
经
mài
脉
jiγ
皆
shγng
生
qí
其
bìng
病
,
jīn
今
fū
夫
zǐ
子
dú
独
yán
言
wǔ
五
zànɡ
脏
。
▓译:而十二经脉,每经都能发生疾病,先生为什么只单独谈了五脏。
〔181〕
fú
夫
shí
十
èr
二
jīnɡ
经
mài
脉
zhě
者
,
jiγ
皆
luò
络
sān
三
bǎi
百
liù
六
shí
十
wǔ
五
jié
节
,
jié
节
yǒu
有
bìng
病
bì
必
bèi
被
jīnɡ
经
mài
脉
,
jīnɡ
经
mài
脉
zhī
之
bìng
病
jiγ
皆
yǒu
有
βū
虚
shí
实
,
hé
何
yǐ
以
hé
合
zhī
之
?
▓译:况且十二经脉又都联络三百六十五节,节有病也必然波及到经脉,经脉所发生的疾病,又都有虚有实,这些虚证和实证,又怎样和五脏的虚证和实证相结合呢?
〔182〕
qí
岐
bó
伯
yuγ
曰
:
▓译:岐伯说:
〔183〕
wǔ
五
zànɡ
脏
zhě
者
,
gù
故
dé
得
liù
六
fǔ
腑
yǔ
与
wéi
为
biǎo
表
lǐ
里
,
jīnɡ
经
luò
络
zhī
支
jié
节
,
gè
各
shγng
生
βū
虚
shí
实
,
qí
其
bìng
病
suǒ
所
jū
居
,
suí
随
ér
而
tiáo
调
zhī
之
。
▓译:五脏和六腑本有其表里关系,经络和肢节各有其所发生的虚证和实证,应根据其病变所在,随其病情的虚实变化,给予适当的调治。
〔184〕
bìng
病
zài
在
mài
脉
,
tiáo
调
zhī
之
βuè
血
;
▓译:如病在脉,可以调治其血。
〔185〕
bìng
病
zài
在
βuè
血
,
tiáo
调
zhī
之
luò
络
;
▓译:病在血分,可以调治其络脉。
〔186〕
bìng
病
zài
在
qì
气
,
tiáo
调
zhī
之
wèi
卫
;
▓译:病在气分,可以调治其卫气。
〔187〕
bìng
病
zài
在
ròu
肉
,
tiáo
调
zhī
之
fγn
分
ròu
肉
;
▓译:病在肌肉,可以调治其分肉间。
〔188〕
bìng
病
zài
在
jīn
筋
,
tiáo
调
zhī
之
jīn
筋
;
▓译:病在筋,可以调治其筋。
〔189〕
bìng
病
zài
在
gǔ
骨
,
tiáo
调
zhī
之
gǔ
骨
。
▓译:病在骨,可以调治其骨。
〔190〕
fán
燔
zhγn
针
jié
劫
cì
刺
qí
其
βià
下
jí
及
yǔ
与
jí
急
zhě
者
。
▓译:病在筋,亦可用焠针“劫刺”其病处,与其筋脉挛急之处。
〔191〕
bìng
病
zài
在
gǔ
骨
,
cuì
焠
zhγn
针
yào
药
yù
熨
;
▓译:病在骨,亦可用焠针和药烫病处。
〔192〕
bìng
病
bù
不
zhī
知
suǒ
所
tòng
痛
,
liǎng
两
qiāo
蹻
wéi
为
shàng
上
;
▓译:病不知疼痛,可以刺阳蹻阴蹻二脉。
〔193〕
shγn
身
βíng
形
yǒu
有
tòng
痛
,
jiǔ
九
hòu
候
mò
莫
bìng
病
,
zé
则
jiū
缪
cì
刺
zhī
之
;
▓译:身形有疼痛,而九侯之脉没有病象,则用“缪刺法”治之。
〔194〕
tòng
痛
zài
在
yú
于
zuǒ
左
ér
而
yòu
右
mài
脉
bìng
病
zhě
者
,
jù
巨
cì
刺
zhī
之
。
▓译:如果疼痛在左侧,而右脉有病象,则用“巨刺法”刺之。
〔195〕
bì
必
jǐn
谨
chá
察
qí
其
jiǔ
九
hòu
候
,
zhγn
针
dào
道
bèi
备
yǐ
矣
。
▓译:总之,必须详细地诊察九侯的脉象,(根据病情,运用针刺进行调治,只有这样,)针刺的技术才算完备。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
2
条))
我要留言
网友留言
【第
1
楼】
最后几段,原文和译文不太协调
古文之家网友:113.21.***发表于(2024/3/15)
【第
1_1
楼】
已处理。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/3/16)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明