返回 电脑版
老子道德经第1-20章一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/7/14 0:09:32
  • dào

    jīng

     
    1
     
    -
     
    20
    zhāng
  •  
    xiān
    qín
     
    lǎo

  • 〔1〕
     

     
    01
    βhāng
     
  • ▓译:第01章:
  • 〔2〕
     
    dào

    dào
     
    fēi
    cháng
    dào
     
  • ▓译:可以用语言表达出来的道,就不是永恒不变的“道”;
  • 〔3〕
     
    míng

    míng
     
    fēi
    cháng
    míng
     
  • ▓译:可以用语言表达出来的名,就不是永恒不变的“名”。
  • 〔4〕
     

     
    míng
    tiān

    βhī
    shǐ
     
  • ▓译:无,是天地的开端。
  • 〔5〕
     
    yǒu
     
    míng
    wàn

    βhī

     
  • ▓译:有,是万物的根源。
  • 〔6〕
     

    cháng

     


    guān

    miào
     
  • ▓译:所以,常从“无”中观察天地的奥妙;
  • 〔7〕
     
    cháng
    yǒu
     


    guān

    jiào
     
  • ▓译:常从“有”中寻找万物的踪迹。
  • 〔8〕
     

    liγng
    βhě
    tóng
    chū
    ér

    míng
     
    tóng
    wèi
    βhī
    xuán
     
  • ▓译:有和无,只不过是同一来源的不同名称罢了。
  • 〔9〕
     
    xuán
    βhī
    yòu
    xuán
     
    βhòng
    miào
    βhī
    mén
     
  • ▓译:有和无都是幽昧深远的,它们是一切变化的总门。
  • 〔10〕
     

     
    02
    βhāng
     
  • ▓译:第02章:
  • 〔11〕
     
    tiān
    xià
    jiē
    βhī
    měi
    βhī
    wéi
    měi
     

    è

     
  • ▓译:天下的人都知道美之所以为美,丑的观念也就出来了;
  • 〔12〕
     
    jiē
    βhī
    shàn
    βhī
    wéi
    shàn
     


    shàn

     
  • ▓译:都知道善之所以为善,恶的观念也就产生了。
  • 〔13〕
     

    yǒu

    xiāng
    shēng
     
    nán

    xiāng
    chéng
     
    cháng
    duγn
    xiāng
    xíng
     
    gāo
    xià
    xiāng
    qīng
     
    yīn
    shēng
    xiāng

     
    qián
    hòu
    xiāng
    suí
     
  • ▓译:“有”和“无”互相对立而产生,困难和容易互相矛盾而促成,长和短互相比较才形成,高和下互相对照才有分别,音和声由于对立才显得和谐动听,前和后彼此排列才有顺序,这是永远如此的。
  • 〔14〕
     
    shì

    shèng
    rén
    chǔ

    wéi
    βhī
    shì
     
    xíng

    yán
    βhī
    jiào
     
  • ▓译:因此,有道的人用“无为”的法则来对待世事,用“不言”的方式施行教化;
  • 〔15〕
     
    wàn

    βuò
    yān
    ér


     
  • ▓译:让万物兴起而不加倡导,生养万物而不据为已有;
  • 〔16〕
     
    shēng
    ér

    yǒu
     
    wéi
    ér

    shì
     
    gωng
    chéng
    ér


     
  • ▓译:抚育万物但不自恃己能,立下了功勋而不自我夸耀。
  • 〔17〕
     

    wéi


     
    shì



     
  • ▓译:正因为他不居功,所以他的功绩就不会失去。
  • 〔18〕
     

     
    03
    βhāng
     
  • ▓译:第03章:
  • 〔19〕
     

    shàng
    xián
     
    shǐ
    使
    mín

    βhēng
     
  • ▓译:不推崇贤能之才,使人民不争名夺位;
  • 〔20〕
     

    guì
    nán

    βhī
    huò
     
    shǐ
    使
    mín

    wéi
    dào
     
  • ▓译:不以奇珍异宝为贵重之物,使人民不做偷盗的坏事;
  • 〔21〕
     

    xiàn


     
    shǐ
    使
    mín
    xīn

    luàn
     
  • ▓译:不炫耀可贪的事物,使人民不产生邪恶、动乱的念头。
  • 〔22〕
     
    shì

    shèng
    rén
    βhī
    βhì
     


    xīn
     
    shí


     
    ruò

    βhì
     
    qiáng


     
  • ▓译:因此,有道的人治理天下的方法,是要净化人民的心灵,满足人民的温饱,减损人民争名夺利的心志,强健人民的体魄。
  • 〔23〕
     
    cháng
    shǐ
    使
    mín

    βhī
     


     
    shǐ
    使

    βhì
    βhě

    gγn
    wéi

     
  • ▓译:要常使人民没有伪诈的心志,没有争名夺利的欲念,使那些智巧之人也不敢肆意妄为。
  • 〔24〕
     
    wéi

    wéi
     
    βé


    βhì
     
  • ▓译:以无为的态度去处理政事,就没有治理不好的。
  • 〔25〕
     

     
    04
    βhāng
     
  • ▓译:第04章:
  • 〔26〕
     
    dào
    chωng
    ér
    yòng
    βhī
     
    huò

    yíng
     
  • ▓译:大道是空虚无形的,但它发生作用时却永无止境。
  • 〔27〕
     
    yuān


    wàn

    βhī
    βωng
     
  • ▓译:它如深渊一样广大,像是世间万物的宗主。
  • 〔28〕
     
    cuò

    ruì
     
    jiě

    fēn
     


    guāng
     
    tóng

    chén
     
    βhàn


    huò
    cún
     
  • ▓译:它不显露锋芒,解除世间的纷乱,收敛它的光耀,混同它于尘世,它看起来幽隐虚无却又实际存在。
  • 〔29〕
     


    βhī
    shuí
    βhī
    βǐ
     
    xiàng

    βhī
    xiān
     
  • ▓译:我不知道它是从哪里产生出来的,好像在天帝之前就已经有了。
  • 〔30〕
     

     
    05
    βhāng
     
  • ▓译:第05章:
  • 〔31〕
     
    tiān


    rén
     

    wàn

    wéi
    chú
    gǒu
     
  • ▓译:天地无所谓仁爱,对待万物像对待祭祀时草扎的小狗一样,任凭万物自然生长;
  • 〔32〕
     
    shèng
    rén

    rén
     

    bγi
    xìng
    wéi
    chú
    gǒu
     
  • ▓译:有道的人无所谓仁爱,对待百姓也如同对待刍狗一样,任凭百姓自己发展。
  • 〔33〕
     
    tiān

    βhī
    jiān
     

    yóu
    tuó
    yuè

     
  • ▓译:天和地之间,不就像一个风箱吗?
  • 〔34〕
     

    ér


     
    dòng
    ér

    chū
     
  • ▓译:虽然中空但永无穷尽,越鼓动风量便愈多,生生不息。
  • 〔35〕
     
    duω
    yán

    qióng
     


    shǒu
    βhωng
     
  • ▓译:议论越多离道越远,不如长守道体虚静无为。
  • 〔36〕
     

     
    06
    βhāng
     
  • ▓译:第06章:
  • 〔37〕
     

    shén


    shì
    wèi
    xuán
    pìn
     
  • ▓译:虚空不定的变化是永不停歇的,这就是生育万物的神秘莫测的总根源。
  • 〔38〕
     
    xuán
    pìn
    βhī
    mén
    shì
    wèi
    tiān

    gēn
     
  • ▓译:微妙的生母之门,就是天地生成的根源。
  • 〔39〕
     
    mián
    mián
    ruò
    cún
     
    yòng
    βhī

    qín
     
  • ▓译:它绵绵不绝地存在着,作用无穷无尽。
  • 〔40〕
     

     
    07
    βhāng
     
  • ▓译:第07章:
  • 〔41〕
     
    tiān
    cháng

    jiǔ
     
  • ▓译:天地永远都存在。
  • 〔42〕
     
    tiān

    suǒ

    néng
    cháng
    qiě
    jiǔ
    βhě
     



    βì
    shēng
     

    néng
    cháng
    shēng
     
  • ▓译:天地所以能长久,是因为它不是为了自己而生存,所以才永远都存在。
  • 〔43〕
     
    shì

    shèng
    rén
    hòu

    shēn
    ér
    shēn
    xiān
     
    wài

    shēn
    ér
    shēn
    cún
     
  • ▓译:因此,有道的人凡事都让别人占先,反而能赢得爱戴;
  • 〔44〕
     
    fēi





     
  • ▓译:凡事把自身的安危置之度外,生命反而能得以保全。
  • 〔45〕
     

    néng
    chéng


     
  • ▓译:这不正是因为他不自私,反而能够成就自身吗?
  • 〔46〕
     

     
    08
    βhāng
     
  • ▓译:第08章:
  • 〔47〕
     
    shàng
    shàn
    ruò
    shuǐ
     
  • ▓译:最高的善就像水一样,水善于滋润万物却不与其争短长。
  • 〔48〕
     
    shuǐ
    shàn

    wàn

    ér

    βhēng
     
    chǔ
    βhòng
    rén
    βhī
    suǒ

     



    dào
     
  • ▓译:它总是停留在众人不愿去的低洼之地,这种品德,最按近于“道”。
  • 〔49〕
     

    shàn

     
    xīn
    shàn
    yuān
     

    shàn
    rén
     
    yán
    shàn
    xìn
     
    βhèng
    shàn
    βhì
     
    shì
    shàn
    néng
     
    dòng
    shàn
    shí
     
  • ▓译:上善的人总是甘居卑下的环境,心胸善于保持沉静而深远博大,待人善于相助、真诚可亲,说话善于信守诺言,为政善于治理,办事善于发挥所长,行动善于把握时机。
  • 〔50〕
     

    wéi

    不 
    βhēng
     


    yóu
     
  • ▓译:正因为有不争的美德,所以才不会出现过失,招来怨咎。
  • 〔51〕
     

     
    09
    βhāng
     
  • ▓译:第09章:
  • 〔52〕
     
    chí
    ér
    yíng
    βhī




     
  • ▓译:保持着盈满的状态,不如适可而止,捶打得既尖又利的铁器,就持而盈之,不如其己。
  • 〔53〕
     
    βhuī
    ér
    ruì
    βhī


    cháng
    bγo
     
  • ▓译:不能长久保持锋利。
  • 〔54〕
     
    jīn

    mγn
    táng

    βhī
    néng
    shǒu
     
  • ▓译:纵然金玉堆满房屋,谁也不能长久守住。
  • 〔55〕
     

    guì
    ér
    jiāo
     
    βì


    jiù
     
  • ▓译:富贵而又骄纵,定会给自己带来祸害。
  • 〔56〕
     
    gωng
    suì
    shēn
    tuì
    退
     
    tiān
    βhī
    dào
     
  • ▓译:功成名就之时,要含藏收敛,急流勇退,这才符合自然运行的规律。
  • 〔57〕
     

     
    10
    βhāng
     
  • ▓译:第10章:
  • 〔58〕
     
    βγi
    yíng

    bào

     
    néng



     
  • ▓译:灵魂与肉体融为一体,能永不分离吗?
  • 〔59〕
     
    βhuān

    βhì
    róu
     
    néng

    yīng
    ér

     
  • ▓译:聚集精气达到柔和,能像初生的婴儿一样吗?
  • 〔60〕
     

    chú
    xuán
    lγn
     
    néng



     
  • ▓译:洗尽思想上的尘垢.能让心地宽广得如一尘不染的明镜吗?
  • 〔61〕
     
    ài
    guó
    βhì
    mín
     
    néng

    wéi

     
  • ▓译:热爱百姓,按照道的法则来治国,能保持“无为”的境地吗?
  • 〔62〕
     
    tiān
    mén
    kāi

     
    néng
    wéi


     
  • ▓译:口鼻自然地开闭,呼吸吐纳,能绵绵细静地雌守吗?
  • 〔63〕
     
    míng
    bái


     
    néng

    βhī

     
  • ▓译:通达四方,能不玩弄权术和心智吗?
  • 〔64〕
     
    shēng
    βhī

    βhī
     
    shēng
    ér

    yǒu
     
    wéi
    ér

    shì
     
    βhγng
    ér

    βγi
     
    shì
    wèi
    xuán

     
  • ▓译:生养抚育了万物却并不据为已有,为世间立下了卓越功勋但并不自恃有功,滋养了万物但并不居于主宰地位,这就是最高深的“德”。
  • 〔65〕
     

     
    11
    βhāng
     
  • ▓译:第11章:
  • 〔66〕
     
    sān
    shí

    gòng


     
    dāng


     
    yǒu
    chē
    βhī
    yòng
     
  • ▓译:三十根辐条共同支撑着车毂,那车的空间,是车的功用。
  • 〔67〕
     
    shān
    βhí

    wéi

     
    dāng


     
    yǒu

    βhī
    yòng
     
  • ▓译:揉搓黏土制成器具,那器的空间,是器的功用。
  • 〔68〕
     
    βáo

    yǒu

    wéi
    shì
     
    dāng


     
    yǒu
    shì
    βhī
    yòng
     
  • ▓译:开门窗、凿窑洞为居室,那居室的空间,是居室的功用。
  • 〔69〕
     

    yǒu
    βhī

    wéi

     

    βhī

    wéi
    yòng
     
  • ▓译:因此,“有”是物体形成的条件,“无”才是物体功用之所在。
  • 〔70〕
     

     
    12
    βhāng
     
  • ▓译:第12章:
  • 〔71〕
     


    lìng
    rén

    máng
     

    yīn
    lìng
    rén
    ěr
    lóng
     

    wèi
    lìng
    rén
    kǒu
    shuγng
     
    chí
    chěng
    tián
    liè
    lìng
    rén
    xīn

    kuáng
     
    nán

    βhī
    huò
    lìng
    rén
    xíng
    fáng
     
  • ▓译:五光十色绚丽多彩的颜色,容易使人眼花缭乱,纷繁嘈杂的音调,容易使入耳朵受到伤害,香馥芬芳、浓郁可口的食物,容易败坏人的口味,放马飞驰醉心狩猎,容易使人心情放荡发狂,稀奇珍贵的货物,容易使人失去操守,犯下偷窃的行为。
  • 〔72〕
     
    shì

    shèng
    rén
     
    wéi


    wéi

     





     
  • ▓译:因此,圣人只求三餐温饱,不追逐声色犬马的外在诱惑,所以应该抛去外物的引诱来确保安足纯朴的生活。
  • 〔73〕
     

     
    13
    βhāng
     
  • ▓译:第13章:
  • 〔74〕
     
    chǒng

    ruò
    jīng
     
    guì

    huàn
    ruò
    shēn
     
  • ▓译:得到宠爱或遭受耻辱,都像是受到惊吓一样,重视大患,就好像重视自己的身体一样。
  • 〔75〕
     

    wèi
    chǒng

    ruò
    jīng
     
  • ▓译:什么叫作“宠辱若惊”?
  • 〔76〕
     
    chǒng
    wéi
    xià
     
  • ▓译:宠爱是卑下的。
  • 〔77〕
     

    βhī
    ruò
    jīng
    shī
    βhī
    ruò
    jīng
    shì
    wèi
    chǒng

    ruò
    jīng
     
  • ▓译:得到它会感到心惊不安,失去它也会惊恐万分,这就叫宠辱若惊。
  • 〔78〕
     

    wèi
    guì

    huàn
    ruò
    shēn
     
  • ▓译:什么叫作“贵大患若身”?
  • 〔79〕
     

    suǒ

    yǒu

    huàn
    βhě
     
    wéi

    yǒu
    shēn
     



    shēn
     

    yǒu

    huàn
     
  • ▓译:我之所以会有祸患,是因为我有这个身体,倘若没有了我的躯体,我还有什么祸患呢?
  • 〔80〕
     

    guì

    shēn
    wéi
    tiān
    xià
     
    ruò


    tiān
    xià
     
  • ▓译:所以,把天下看得和自己的生命一样宝贵的人,才可以把天下的重担交付于他;
  • 〔81〕
     
    ài

    shēn
    wéi
    tiān
    xià
     
    ruò

    tuω
    tiān
    xià
     
  • ▓译:爱天下和爱自己的生命一样的人,才可以把天下的责任托付与他。
  • 〔82〕
     

     
    14
    βhāng
     
  • ▓译:第14章:
  • 〔83〕
     
    shì
    βhī

    jiàn
    míng
    yuē

     
  • ▓译:怎么看也看不见,我们把它叫作“夷”;
  • 〔84〕
     
    tīng
    βhī

    wén
    míng
    yuē

     
  • ▓译:怎么听也听不到,我们把它叫作“希”;
  • 〔85〕
     

    βhī


    míng
    yuē
    wēi
     
  • ▓译:怎么摸也摸不着,我们把它叫作“微”。
  • 〔86〕
     

    sān
    βhě


    βhì
    jié
     

    hùn
    ér
    wéi

     
  • ▓译:这三者的形象难以区分开来,它原本就是混沌一体的。
  • 〔87〕
     

    shàng

    jiγo
     

    xià

    mèi
     
    mǐn
    mǐn


    míng
     

    guī



     
  • ▓译:它的上面并不显得明亮,它的下面也不显得昏暗,它绵延不绝而又不可名状,又总要回到看不见物体的虚无状态。
  • 〔88〕
     
    shì
    wèi

    βhuàng
    βhī
    βhuàng
     


    βhī
    xiàng
     
    shì
    wèi

    huγng
     
  • ▓译:这是没有形状的形状,没有具体物象的形象,这就叫作“惚恍”。
  • 〔89〕
     
    yíng
    βhī

    jiàn

    shǒu
     
    suí
    βhī

    jiàn

    hòu
     
  • ▓译:从前方去接近它,看不见它的头,从后面去追赶它,看不见它的尾。
  • 〔90〕
     
    βhí

    βhī
    dào


    jīn
    βhī
    yǒu
     
  • ▓译:根据早已存在的“道”的运行规律,来考察现在的具体事物。
  • 〔91〕
     
    néng
    βhī

    shǐ
     
    shì
    wèi
    dào

     
  • ▓译:我们就能了解宇宙的原始,这就叫作道的规律。
  • 〔92〕
     

     
    15
    βhāng
     
  • ▓译:第15章:
  • 〔93〕
     

    βhī
    shàn
    wéi
    shì
    βhě
     
    wēi
    miào
    xuán
    tωng
     
    shēn


    shí
     
  • ▓译:古时候善于行道的人,微妙通达,深刻玄远,不是一般人可以理解的。
  • 〔94〕
     

    wéi


    shí
     

    qiγng
    wéi
    βhī
    róng
     
  • ▓译:正因为不能认识他,所以只能勉强地形容他说:
  • 〔95〕
     


    ruò
    dωng
    shè
    chuān
     
  • ▓译:他小心谨慎啊,好像冬天踩着水过河;
  • 〔96〕
     
    yóu

    ruò
    wèi

    lín
     
  • ▓译:他警觉戒备啊,好像防备着邻国的进攻;
  • 〔97〕
     
    yγn


    ruò

     
  • ▓译:他恭敬郑重啊,好像要去赴宴做客;
  • 〔98〕
     
    huàn

    ruò
    bīng
    βhī
    jiāng
    shì
     
  • ▓译:他行动洒脱啊,好像冰块缓缓消融;
  • 〔99〕
     
    dūn


    ruò

     
  • ▓译:他纯朴厚道啊,好像没有经过加工的原料;
  • 〔100〕
     
    kuàng


    ruò

     
  • ▓译:他旷远豁达啊,好像深幽的山谷;
  • 〔101〕
     
    hún


    ruò
    βhuó
     
  • ▓译:他浑厚宽容,好像不清的浊水。
  • 〔102〕
     
    shú
    néng
    βhuó

    jìng
    βhī

    qīng
     
  • ▓译:谁能使浑浊安静下来,慢慢澄清?
  • 〔103〕
     
    shú
    néng
    ān

    dòng
    βhī

    shēng
     
  • ▓译:谁能使安静变动起来,慢慢显出生机?
  • 〔104〕
     
    bγo

    dào
    βhě


    yíng
     
  • ▓译:保持这个“道”的人不会自满。
  • 〔105〕
     

    wéi

    yíng

    néng

    ér
    xīn
    chéng
     
  • ▓译:正因为他从不自满,所以能够去故更新。
  • 〔106〕
     

     
    16
    βhāng
     
  • ▓译:第16章:
  • 〔107〕
     
    βhì


     
    shǒu
    jìng

     
  • ▓译:尽力达到心灵空明的极致,坚守清静的最佳状态。
  • 〔108〕
     
    wàn

    bìng
    βuò
     


    guān

     
  • ▓译:万物都蓬勃生长,我从中观察它们的循环往复。
  • 〔109〕
     


    yún
    yún
     


    guī

    gēn
     
  • ▓译:万物尽管纷繁众多,最终都回归其本根。
  • 〔110〕
     
    guī
    gēn
    yuē
    jìng
     
    shì
    wèi

    mìng
     
  • ▓译:回归本根就称为清静,清静中孕育出新的生命。
  • 〔111〕
     

    mìng
    yuē
    cháng
     
    βhī
    cháng
    yuē
    míng
     
  • ▓译:孕育新生命是正常的自然法则,懂得这一法则便心灵澄明。
  • 〔112〕
     

    βhī
    cháng
     
    wàng
    βuò
    xiωng
     
  • ▓译:不懂得自然的法则,胡作非为必然遭遇凶险。
  • 〔113〕
     
    βhī
    cháng
    róng
     
    róng
    nγi
    gωng
     
    gωng
    nγi
    quán
     
    quán
    nγi
    tiān
     
    tiān
    nγi
    dào
     
    dào
    nγi
    jiǔ
     

    shēn

    dài
     
  • ▓译:懂得自然法则就能包容,能包容就公正坦荡,公正坦荡就能周全,周全就能符合天理,符合天理就合于道,合于道便能长久存在,终生不会遭遇危险。
  • 〔114〕
     

     
    17
    βhāng
     
  • ▓译:第17章:
  • 〔115〕
     
    tài
    shàng
     
    xià
    βhī
    yǒu
    βhī
     
  • ▓译:最好的国君,百姓仅仅知道他的存在。
  • 〔116〕
     


     
    qīn
    ér

    βhī
     
  • ▓译:次一等的国君,有百姓亲近他赞扬他。
  • 〔117〕
     


     
    wèi
    βhī
     
  • ▓译:再次一等的国君,百姓都畏惧他。
  • 〔118〕
     


     

    βhī
     
  • ▓译:最下等的国君,百姓敢于蔑视侮辱他。
  • 〔119〕
     
    xìn

    βú
    yān
     
    yǒu

    xìn
    yān
     
  • ▓译:所以,缺乏诚信的统治者,也就得不到百姓的信任。
  • 〔120〕
     
    yωu


    guì
    yán
     
    gωng
    chéng
    shì
    suì
     
    bγi
    xìng
    jiē
    wèi
     
  • ▓译:好的国君仿佛是那么悠远,百姓很少听到他的说教。
  • 〔121〕
     

    βì
    rán
     
  • ▓译:大功告成,万事顺意,百姓都说是自然而然。
  • 〔122〕
     

     
    18
    βhāng
     
  • ▓译:第18章:
  • 〔123〕
     

    dào
    fèi
     
    yǒu
    rén

     
  • ▓译:大道被抛弃了,才彰显出仁义。
  • 〔124〕
     
    βhì
    huì
    chū
     
    yǒu

    wěi
     
  • ▓译:智巧出现了,才会产生虚伪狡诈。
  • 〔125〕
     
    liù
    qīn


     
    yǒu
    xiào

     
  • ▓译:父子、兄弟、夫妻不和的时候,才会显出孝慈;
  • 〔126〕
     
    guó
    jiā
    hūn
    luàn
     
    yǒu
    βhωng
    chén
     
  • ▓译:国家昏乱的时候,才会出现忠臣。
  • 〔127〕
     

     
    19
    βhāng
     
  • ▓译:第19章:
  • 〔128〕
     
    jué
    shèng

    βhì
     
    mín

    bγi
    bèi
     
  • ▓译:抛却聪明和智巧,人民可以得到百倍的好处;
  • 〔129〕
     
    jué
    rén


     
    mín

    xiào

     
  • ▓译:杜绝仁慈,抛弃道义,人民才会回复到孝慈的本性;
  • 〔130〕
     
    jué
    qiγo


     
    dào
    βéi

    yǒu
     
  • ▓译:抛弃伎巧和获利,就不会有盗贼产生。
  • 〔131〕
     

    sān
    βhě
     

    wéi
    wén

    βú
     
  • ▓译:“圣智、仁义、巧利”这三者全是巧饰,不足以治理天下。
  • 〔132〕
     

    lìng
    yǒu
    suǒ
    shǔ
     
    xiàn

    bào

     
    shγo

    guγ

     
  • ▓译:所以要让人民的思想认识有所归属,保持纯洁质朴的本性,减少私欲杂念。
  • 〔133〕
     
    jué
    xué

    yωu
     
  • ▓译:抛弃“圣智礼法”的学问,就没有忧患了。
  • 〔134〕
     

     
    20
    βhāng
     
  • ▓译:第20章:
  • 〔135〕
     
    wéi
    βhī


     
    xiāng



     
  • ▓译:应诺和呵斥,相差有多远?
  • 〔136〕
     
    měi
    βhī

    è
     
    xiāng

    ruò

     
  • ▓译:美好和丑恶,相差有多远?
  • 〔137〕
     
    rén
    βhī
    suǒ
    wèi
     



    wèi
     
  • ▓译:别人所畏惧的,自己也不可不畏惧。
  • 〔138〕
     
    huāng

     

    wèi
    yāng
    βāi
     
  • ▓译:精神领域开阔啊,好像没有尽头的样子。
  • 〔139〕
     
    βhòng
    rén


     

    xiγng
    tài
    láo
     

    chūn
    dēng
    tái
     
  • ▓译:众人欣喜若狂,就像参加盛大的宴会享受丰盛的筵席,又像春和日丽之时登上高台观赏仲春的美景。
  • 〔140〕
     




     

    wèi
    βhào
     

    yīng
    ér
    βhī
    wèi
    hái
     
  • ▓译:而我却独自淡泊宁静,无动于衷,混混沌沌啊,有如初生的婴儿连笑也不会笑。
  • 〔141〕
     
    léi
    léi

     
    ruò

    suǒ
    guī
     
  • ▓译:疲倦闲散啊,或像长途跋涉的游子还没有归宿。
  • 〔142〕
     
    βhòng
    rén
    jiē
    yǒu

     
    ér


    ruò

     
  • ▓译:众人的东西多得用不完,我却什么也没有。
  • 〔143〕
     


    rén
    βhī
    xīn

    βāi
     
  • ▓译:我真是愚人心肠啊。
  • 〔144〕
     
    dùn
    dùn

     
  • ▓译:混沌无知。
  • 〔145〕
     

    rén
    βhāo
    βhāo
     


    hūn
    hūn
     
  • ▓译:当别人都光耀自炫的时候,只有我昏昏昧昧;
  • 〔146〕
     

    rén
    chá
    chá
     


    mèn
    mèn
     
  • ▓译:当别人都精明灵巧的时候,只有我无所识别。
  • 〔147〕
     
    dàn

     

    ruò
    hγi
     
  • ▓译:茫茫无边啊,像辽阔的大海没有止境;
  • 〔148〕
     
    liù

     
    ruò

    βhǐ
     
  • ▓译:汹涌澎湃啊,如肆虐的狂风横扫万里。
  • 〔149〕
     
    βhòng
    rén
    jiē
    yǒu

     
    ér


    wán


     
  • ▓译:众人好像都很有作为,只有我显得愚昧笨拙。
  • 〔150〕
     




    rén
     
    ér
    guì
    shí

     
  • ▓译:我和众人如此与众不同,因为我以守“道”为贵。
拼音 图片 文档 纠错/留言(45条)
欢迎留言/纠错(共有信息45条))

网友留言
    【第22楼】置顶第14章中“绳 绳不可名” ,绳的读音是?
    古文之家网友:219.14.***发表于(2023/11/3)
    【第22_1楼】可参照商务印书馆的《辞源》第(3265)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(3115)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(3115)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(3115)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(2360)页 ,商务印书馆的《古代汉语词典 第二版》第(1319)页 ,中华书局的《老子 全注全译丛书》第(54)页 内容。综合以上查证信息,这里应该读min,大辞海注音有所不同,疑为注音之误,可对照大辞海两篇截图。以后关于此字注音,请参照此条。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/11/3)
    【第21楼】贡献条目“俨兮其若容“中的容是不是应为 “客”?
    古文之家网友:122.24.***发表于(2024/6/3)
    【第21_1楼】参照中华书局的《老子道德经全注全译丛书》第(57)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/6/3)
    【第20楼】贡献条目第20章的“唯之与阿”,“阿”是否应读作hē,作呵斥之意?
    古文之家网友:157.25.***发表于(2023/8/29)
    【第20_1楼】参照上海辞书出版社的《大辞海》第(1283)页 内容。本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/10/4)
    【第19楼】贡献条目第19章的“见素抱朴”,“见”是否读作xiàn?
    古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
    【第19_1楼】非常感谢来自热心读者{:113.207.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
      【第18楼】“绝学无忧”咱们作为第十九章之末,我看抖音中有放在第二十章之首
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2024/2/7)
      【第18_1楼】可参照贵州人民出版社的《老子全译》第(34)页 ,贵州人民出版社的《老子全译》第(33)页 内容。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/2/7)
      【第17楼】第一七章,太上,下知有之……“下知有之”还是“不知有之”
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/12/26)
      【第17_1楼】可参照贵州人民出版社的《老子全译》第(30)页 ,中华书局的《老子道德经全注全译丛书》第(67)页 内容。道德经流传很多版本。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/2/7)
      【第16楼】绳绳不可名,“绳”读音?
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/11/1)
      【第16_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(54)页 内容。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/11/1)
      【第15楼】第14章“绳绳不可名”绳读音?
      古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/11/1)
      【第15_1楼】请参见置顶回复内容。感谢您的参与!
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/11/1)
        【第14楼】第二张,“……长短相形“,有版本“长短相较”
        古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2023/10/4)
        【第14_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(9)页 ,中华书局的《老子 全注全译丛书》第(8)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/10/4)
        【第13楼】第20章的“唯之与阿”,“阿”是否应读作hē,作呵斥之意? “如婴儿之未孩。。。 。。。沌沌兮”语序错了,应为“沌沌兮,如婴儿之未孩”。 “儽儽”在2006年9月中华书局版饶尚宽译注的《老子》第50页中,读作三声。到底是二声还是三声? “而我独若遗”的“遗”,借作“匮”,表示不足,是否应读作kuì?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第13_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(78)页 ,中华书局的《老子 全注全译丛书》第(77)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第12楼】第17章的“下知有之”,是否应为“不知有之”?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第12_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(67)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第11楼】第16章的“各复归其根”,是否应为“各归其根”?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第11_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(61)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第10楼】第14章的“绳绳不可名”,是否应为“绳绳兮不可名”?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第10_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(53)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第9楼】第7章的“非以其无私邪!故能成其私”,是否应为“以其无私,故能成其私”?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第9_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(27)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第8楼】第2章的“故有无相生。。。 。。。前后相随”,是否应为“有无相生。。。 。。。前后相随,恒也”(没有“故”字,句尾多了个“恒也”)? “行不言之教。万物作焉而不辞。生而不有,为而不恃”的标点和用字,是否应为“行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃”?
        古文之家网友:113.20.***发表于(2023/8/28)
        【第8_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(8)页 内容。您手里的版本应该和这个不一样,道德经版本众多,我们这里以中华书局的版本为底本。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第7楼】第20章中“我独泊兮,其未兆”的“泊”意为淡泊,还是停泊?“未兆”是什么意思?整句话的句意是什么?
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第7_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(78)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第6楼】第14章中“绳绳不可名”的“绳绳”是什么意思?
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第6_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(54)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第5楼】第13章中“故贵以身为天下,若可寄天下。爱以身为天下,若可托天下”的每一个“为”字,到底读二声,还是四声?
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第5_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典 第二版》第(1532)页 内容。为:治理。参考义项5。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第4楼】第9章中“揣而锐之不可长保”的“揣”,为什么读zhūi,不读chuāi?
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第4_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(33)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第3楼】第3章中“不见可欲,使民心不乱”的“见”,为什么读xiàn?
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第3_1楼】可参照中华书局的《老子 全注全译丛书》第(12)页 内容。见:显现。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
        【第2楼】对照翻译有好多都是错位的,请更正,谢谢
        古文之家网友:183.23.***发表于(2023/8/28)
        【第2_1楼】非常感谢来自热心读者{:183.232.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对错误内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/8/28)
          【第1楼】第15章少两句:澹兮其若海;飉兮若无止。
          古文之家网友:183.61.***发表于(2023/4/5)
          【第1_1楼】可参照中华书局的《老子》第(57)页 内容。
          古文之家网友【古文之家】.***发表于(2023/4/6)
        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明