返回 电脑版
诗经扬之水一句一译带拼音句译版可打印
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/2/20 3:01:46
  • yáng
    zhī
    shuǐ
  • shī
    jīng
  • 〔1〕
     
    yáng
    zhī
    shuǐ
     

    liω
    shù
    xīn
     
  • ▓译:缓缓流淌的水啊,冲不走扎成捆的木柴。
  • 〔2〕
     

    βì
    zhī

     



    shù
    shēn
     
  • ▓译:那位在远方的人啊,没法和我一起守护申国的城寨。
  • 〔3〕
     
    huái
    怀
    zāi
    huái
    怀
    zāi
     

    yuè

    huán
    guī
    zāi
     
  • ▓译:我想你啊我想你,什么时候才能回到我的家乡?
  • 〔4〕
     
    yáng
    zhī
    shuǐ
     

    liω
    shù
    chǔ
     
  • ▓译:缓缓流淌的水啊,也带不走绑好的柴草。
  • 〔5〕
     

    βì
    zhī

     



    shù

     
  • ▓译:那位在远方的人啊,不能与我一同守卫甫国的城堡。
  • 〔6〕
     
    huái
    怀
    zāi
    huái
    怀
    zāi
     

    yuè

    huán
    guī
    zāi
     
  • ▓译:我想你啊我想你,什么时候才能回到我的家乡?
  • 〔7〕
     
    yáng
    zhī
    shuǐ
     

    liω
    shù

     
  • ▓译:缓缓流淌的水啊,也移不动扎紧的柳枝。
  • 〔8〕
     

    βì
    zhī

     



    shù

     
  • ▓译:那位在远方的人啊,不能陪我守护许国的城池。
  • 〔9〕
     
    huái
    怀
    zāi
    huái
    怀
    zāi
     

    yuè

    huán
    guī
    zāi
     
  • ▓译:我想你啊我想你,什么时候才能回到我的家乡?
拼音 图片 文档 纠错/留言(2条)
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】贡献条目彼其(jì)之子 《毛詩-漢-》卷四:薪,音新;其,或作記或作巳讀聲相似其音記詩内皆放此或作巳亦同。
    古文之家网友:61.155.***发表于(2022/10/24)
    【第1_1楼】可参照上海辞书出版社的《汉语大词典第三卷》第(940)页 内容。非常感谢来自热心读者{:61.155.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
    古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/9/15)
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明