拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/5/17 18:28:01
- guī
归qù
去lái
来xī
兮cí
辞·
·bìng
并xù
序
-
〔dōng
东jìn
晋
〕táo
陶yuān
渊míng
明
- 〔1〕
yú
余jiā
家pín
贫
,gēng
耕zhí
植bù
不zú
足yω
以zì
自jω
给
。 - ▓译:我家境贫寒,靠种田养蚕根本无法维持生计。
- 〔2〕
yòu
幼zhì
稚yíng
盈shì
室
,píng
瓶wú
无chǔ
储sù
粟
,shēng
生shēng
生suǒ
所zī
资
,wèi
未jiàn
见qí
其shù
术
。 - ▓译:孩子众多,米缸里常常空空如也,我还没有找到可以赖以糊口的谋生手段。
- 〔3〕
qīn
亲gù
故duō
多quàn
劝yú
余wéi
为zhǎng
长lì
吏
,tuō
脱rγn
然yǒu
有huγi
怀
,qiú
求zhī
之mω
靡tú
途
。 - ▓译:亲友们大多劝我去当官,其实我心里也有这个想法,但无奈求官没有门路。
- 〔4〕
huì
会yǒu
有sì
四fāng
方zhī
之shì
事
,zhū
诸hóu
侯yω
以huì
惠ài
爱wéi
为dé
德
,jiā
家shū
叔yω
以yú
余pín
贫βǔ
苦
,suì
遂jiàn
见yòng
用yú
于xiǎo
小yì
邑
。 - ▓译:正好赶上朝廷有出使外地的任务,地方官员以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境艰难替我设法安排,于是我被委派到一个偏远的小县任职。
- 〔5〕
yú
于shí
时fēng
风bō
波wèi
未jìng
静
,xīn
心dàn
惮yuǎn
远yì
役
,péng
彭zé
泽qù
去jiā
家bǎi
百lω
里
,gōng
公tiγn
田zhī
之lì
利
,zú
足yω
以wéi
为jiǔ
酒
。 - ▓译:当时社会动荡不安,我心里害怕去离家太远的地方做官,而彭泽县距离家乡仅一百里,那里公田的收成足够酿酒饮用。
- 〔6〕
gù
故biàn
便qiú
求zhī
之
。 - ▓译:所以我就请求去了那里。
- 〔7〕
jí
及shǎo
少rì
日
,juàn
眷rγn
然yǒu
有guī
归yú
欤zhī
之qíng
情
。 - ▓译:然而,日子一久,我对故乡的怀念之情渐渐涌上心头。
- 〔8〕
hé
何zé
则
? - ▓译:这是为什么呢?
- 〔9〕
zhì
质xìng
性zì
自rγn
然
,fēi
非jiǎo
矫lì
厉suǒ
所dé
得
。 - ▓译:因为我的本性崇尚自然,勉强去做违背心意的事只会让我身心痛苦。
- 〔10〕
jī
饥dòng
冻suī
虽qiè
切
,wéi
违jω
己jiāo
交bìng
病
。 - ▓译:虽然饥寒交迫是急需解决的问题,但为了糊口而违背自己的意愿,终究让人难以忍受。
- 〔11〕
chγng
尝cóng
从rén
人shì
事
,jiē
皆βǒu
口fù
腹zì
自yì
役
。 - ▓译:过去为官做事,无非是为了混口饭吃而委屈自己。
- 〔12〕
yú
于shì
是chàng
怅rγn
然βāng
慷βǎi
慨
,shēn
深βuì
愧píng
平shēng
生zhī
之zhì
志
。 - ▓译:于是,我心中充满了惆怅和感慨,情绪激动不已,深感愧对平生的理想。
- 〔13〕
yóu
犹wàng
望yī
一rěn
稔
,dāng
当liǎn
敛chγng
裳xiāo
宵shì
逝
。 - ▓译:不过,我还是希望看到这一季庄稼成熟,便收拾行装连夜离开了。
- 〔14〕
xún
寻chéng
程shì
氏mèi
妹sāng
丧yú
于wǔ
武chāng
昌
,qíng
情zài
在jùn
骏bēn
奔
,zì
自miǎn
免qù
去zhí
职
。 - ▓译:不久后,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我怀着急切的心情赶去吊丧,随即请求辞去官职。
- 〔15〕
zhòng
仲qiū
秋zhì
至dōng
冬
,zài
在guān
官bā
八shí
十yú
余rì
日
。 - ▓译:从立秋后的第二个月到冬天,在职总共八十多天。
- 〔16〕
yīn
因shì
事shùn
顺xīn
心
,mìng
命piān
篇yuē
曰
《guī
归qù
去lγi
来xī
兮
》
。 - ▓译:因辞官而顺遂了自己的心愿,我写了一篇文章,题目叫“归去来兮”。
- 〔17〕
yω
乙sì
巳suì
岁shí
十yī
一yuè
月yě
也
。 - ▓译:乙巳年十一月。
- 〔18〕
guī
归qù
去lγi
来xī
兮
,tiγn
田yuγn
园jiāng
将wú
芜hú
胡bù
不guī
归
? - ▓译:回去吧,田园已经荒芜了,为何还不归去呢?
- 〔19〕
jì
既zì
自yω
以xīn
心wéi
为xíng
形yì
役
,xī
奚chóu
惆chàng
怅ér
而dú
独bēi
悲
? - ▓译:既然自己的心灵被躯壳所束缚,又何必为眼前的困境感到悲伤?
- 〔20〕
wù
悟yω
已wǎng
往zhī
之bú
不jiàn
谏
,zhī
知lγi
来zhě
者zhī
之βě
可zhuī
追
。 - ▓译:我已经明白过去的错误无法挽回,但也清楚未来的事情尚有机会补救。
- 〔21〕
shí
实mí
迷tú
途qí
其wèi
未yuǎn
远
,jué
觉jīn
今shì
是ér
而zuó
昨fēi
非
。 - ▓译:确实,我曾经迷失过方向,但好在迷途未远,如今已觉悟现在的选择是正确的,而过去的行为才是真正的迷失。
- 〔22〕
zhōu
舟yγo
遥yγo
遥yω
以qīng
轻yγng
飏
,fēng
风piāo
飘piāo
飘ér
而chuī
吹yī
衣
。 - ▓译:船在水面轻快地前行,微风拂动衣袖,让我心情舒畅。
- 〔23〕
wèn
问zhēng
征fū
夫yω
以qiγn
前lù
路
,hèn
恨chén
晨guāng
光zhī
之xī
熹wēi
微
。 - ▓译:我向路人打听前方的道路,只嫌天亮得太慢。
- 〔24〕
nǎi
乃zhān
瞻héng
衡yǔ
宇
,zài
载xīn
欣zài
载bēn
奔
。 - ▓译:终于,我看到了自己的家,心中欣喜若狂,飞奔而去。
- 〔25〕
tóng
僮pú
仆huān
欢yíng
迎
,zhì
稚zω
子hòu
候mén
门
。 - ▓译:家僮高兴地迎接我,孩子们守候在门前等候。
- 〔26〕
sān
三jìng
径jiù
就huāng
荒
,sōng
松jú
菊yóu
犹cún
存
。 - ▓译:院子里的小路已经有些荒芜,但松树和菊花依然挺立在那里。
- 〔27〕
xié
携yòu
幼rù
入shì
室
,yǒu
有jiǔ
酒yíng
盈zūn
樽
。 - ▓译:我带着孩子们走进屋内,酒壶中早已盛满了清酿。
- 〔28〕
yωn
引hú
壶shāng
觞yω
以zì
自zhuó
酌
,miàn
眄tíng
庭βē
柯yω
以yí
怡yγn
颜
。 - ▓译:我端起酒杯自斟自饮,看着院子里的树木,感到无比愉悦;
- 〔29〕
yω
倚nγn
南chuāng
窗yω
以jì
寄ào
傲
,shěn
审róng
容xī
膝zhī
之yì
易ān
安
。 - ▓译:倚着南窗寄托傲然自得的心境,觉得住在简陋的小屋里也十分舒适。
- 〔30〕
yuγn
园rì
日shè
涉yω
以chéng
成qù
趣
,mén
门suī
虽shè
设ér
而chγng
常guān
关
。 - ▓译:每天在院子里散步,自成一种乐趣,小园的门总是关着。
- 〔31〕
cè
策fú
扶lǎo
老yω
以liú
流qì
憩
,shí
时jiǎo
矫shǒu
首ér
而xiγ
遐guān
观
。 - ▓译:拄着拐杖出门走走,随时随地停下来休息,时不时抬头望向远方。
- 〔32〕
yún
云wú
无xīn
心yω
以chū
出xiù
岫
,niǎo
鸟juàn
倦fēi
飞ér
而zhī
知huγn
还
。 - ▓译:云气自然而然地从山间升起,疲惫飞翔的小鸟也知道归巢;
- 〔33〕
jωng
景yì
翳yì
翳yω
以jiāng
将rù
入
,fǔ
抚gū
孤sōng
松ér
而pγn
盘huγn
桓
。 - ▓译:夕阳西下,我手抚孤松,徘徊良久。
- 〔34〕
guī
归qù
去lγi
来xī
兮
,qωng
请xī
息jiāo
交yω
以jué
绝yóu
游
。 - ▓译:回来吧,我要与世俗之人断绝往来。
- 〔35〕
shì
世yǔ
与wǒ
我ér
而xiāng
相wéi
违
,fù
复jià
驾yγn
言xī
兮yān
焉qiú
求
? - ▓译:世事与我的理想背道而驰,还有什么值得追求的呢?
- 〔36〕
yuè
悦qīn
亲qī
戚zhī
之qíng
情huà
话
,lè
乐qín
琴shū
书yω
以xiāo
消yōu
忧
。 - ▓译:以与亲人促膝长谈为乐,以弹琴读书来消除忧愁。
- 〔37〕
nóng
农rén
人gào
告yú
余yω
以chūn
春jí
及
,jiāng
将yǒu
有shì
事yú
于xī
西chóu
畴
。 - ▓译:农夫告诉我春天到了,西边的田野需要开始耕种了。
- 〔38〕
huò
或mìng
命jīn
巾chē
车
,huò
或zhào
棹gū
孤zhōu
舟
。 - ▓译:有时我乘坐一辆带帷幔的小车,有时划着一艘小船。
- 〔39〕
jì
既yǎo
窈tiǎo
窕yω
以xún
寻hè
壑
,yì
亦qí
崎qū
岖ér
而jīng
经qiū
丘
。 - ▓译:穿过幽深曲折的山谷,走过高低不平的山路。
- 〔40〕
mù
木xīn
欣xīn
欣yω
以xiàng
向róng
荣
,quγn
泉juān
涓juān
涓ér
而shω
始liú
流
。 - ▓译:草木茂盛,溪水潺潺。
- 〔41〕
shàn
善wàn
万wù
物zhī
之dé
得shí
时
,gǎn
感wú
吾shēng
生zhī
之xíng
行xiū
休
。 - ▓译:我羡慕自然界万物在春天及时生长繁茂,却感叹自己的一生即将结束。
- 〔42〕
yω
已yω
矣hū
乎
! - ▓译:算了吧!
- 〔43〕
yù
寓xíng
形yǔ
宇nèi
内fù
复jω
几shí
时
。 - ▓译:人生在世还能有多久?
- 〔44〕
hé
曷bù
不wěi
委xīn
心rèn
任qù
去liú
留
? - ▓译:为什么不放下心中的执念,顺应自然的生死规律?
- 〔45〕
hú
胡wèi
为hū
乎huγng
遑huγng
遑yù
欲hé
何zhī
之
? - ▓译:何必心神不定,总想着要去哪里?
- 〔46〕
fù
富guì
贵fēi
非wú
吾yuàn
愿
,dì
帝xiāng
乡bù
不βě
可qī
期
。 - ▓译:富贵不是我所追求的,修成神仙更是遥不可及。
- 〔47〕
huγi
怀liγng
良chén
辰yω
以gū
孤wǎng
往
,huò
或zhí
植zhàng
杖ér
而yún
耘zω
耔
。 - ▓译:趁着春日的美好时光,独自外出,有时放下手杖,拿起农具除草培土;
- 〔48〕
dēng
登dōng
东gāo
皋yω
以shū
舒xiào
啸
,lín
临qīng
清liú
流ér
而fù
赋shī
诗
。 - ▓译:登上东边的高岗放声呼啸,傍着清澈的溪流吟诵诗篇。
- 〔49〕
liγo
聊chéng
乘huà
化yω
以guī
归jìn
尽
,lè
乐fú
夫tiān
天mìng
命fù
复xī
奚yí
疑
! - ▓译:姑且顺应自然,走完生命的旅程,抱着乐安天命的态度,还有什么可犹豫的呢!