返回电脑版
礼记礼运一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文一句一译拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/6/13 20:10:12

  • yùn
  •  

    西
    hàn
     


  • 〔1〕
     
    βī
    zhě
    zhòng



    zhà
    bīn
     
    shì

     
    chū
    yóu

    guàn
    zhī
    shàng
     
    kuì
    rán
    ér
    tàn
     
  • ▓译:从前,孔子曾作为来宾参与蜡祭,祭事完毕后,孔子出来到观楼上游览,不禁发出感叹。
  • 〔2〕
     
    zhòng

    zhī
    tàn
     
    gài
    tàn


     
  • ▓译:孔子的感叹,大概是感叹鲁君的失礼。
  • 〔3〕
     
    yán
    yγn
    zài

     
    yuē
     
  • ▓译:言偃在一旁问道:
  • 〔4〕
     
    jūn


    tàn
     
  • ▓译:“老师为什么叹气呢?
  • 〔5〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔6〕
     

    dào
    zhī
    βíng

     

    sān
    dài
    zhī
    yīng
     
    qiū
    wèi
    zhī
    dài

     
    ér
    yǒu
    zhì
    yān
     
  • ▓译:“大道施行的时代,和夏商周三代杰出君主在位的时代,我都没能赶得上,但我有志与能有他们那样的业绩。
  • 〔7〕
     

    dào
    zhī
    βíng

     
    tiān
    βià
    wéi
    gōng
     
  • ▓译:大道施行的时代,天下是人们所共有的。
  • 〔8〕
     
    βuγn
    βián

    néng
     
    jiγng
    βìn
    βiū

     

    rén


    qīn

    qīn
     





     
    shǐ
    使
    lγo
    yǒu
    suǒ
    zhōng
     
    zhuàng
    yǒu
    suǒ
    yòng
     
    yòu
    yǒu
    suǒ
    zhγng
     
    guān
    guγ
     


     
    fèi

    zhě
     
    jiē
    yǒu
    suǒ
    yγng
     
  • ▓译:大家推选有道德有才能的人来治理国家,彼此之间讲诚信,和睦相处,所以人们不仅仅只敬奉自己的亲人,也不仅仅只慈爱自己的子女,使老年人都能安度晚年,壮年人都有工作可做,幼年人都能健康成长,矜寡孤独和残废有病的人,都能得到照顾。
  • 〔9〕
     
    nán
    yǒu
    fèn
     

    yǒu
    guī
     
  • ▓译:男子都有职业,女子都适时而嫁。
  • 〔10〕
     
    huò
     






     


    cáng


     
  • ▓译:对于财物,人们只是不愿让它遗弃在地上,倒不一定非藏到自己家里不可;
  • 〔11〕
     

     



    chū

    shēn

     


    wèi

     
  • ▓译:对于气力,人们生怕不是出在自己身上,倒不一定是为了自己。
  • 〔12〕
     
    shì

    móu

    ér

    βīng
     
    dào
    qiè
    luàn
    zéi
    ér

    zuò
     

    wài

    ér


     
    shì
    wèi

    tóng
     
  • ▓译:所以勾心斗角的事没有市场,明抢暗偷作乱害人的现象绝迹,所以,门户只须从外面带上而不须用门上锁,这就叫大同。
  • 〔13〕
     
    jīn

    dào

    yǐn
     
    tiān
    βià
    wéi
    jiā
     

    qīn

    qīn
     




     
    huò

    wèi

     

    rén
    shì


    wéi

     
  • ▓译:现在的大同社会的准则已经消逝不见了,天下成为一家所有,人们各自亲其双亲,各自爱其子女,财物生怕不归自己所有,、气力则唯恐出于己身,天子、诸侯的宝座,时兴父传于子,兄传于弟。
  • 〔14〕
     
    chéng
    guō
    gōu
    chí

    wéi

     



    wéi

     
  • ▓译:内城外城加上护城河,这被当作防御设施,把礼义作为根本大法。
  • 〔15〕
     

    zhèng
    jūn
    chén
     




     


    βiōng

     




     

    shè
    zhì

     


    tián

     

    βián
    yǒng
    zhì
     

    gōng
    wèi

     
  • ▓译:用来规范君臣关系,用来使父子关系亲密,用来使兄弟和睦,用来使夫妇和谐,用来设立制度,用来确立田地和住宅,用来表彰有勇有智的人,用来把功劳写到自己的账本上。
  • 〔16〕
     

    móu
    yòng
    shì
    zuò
     
    ér
    bīng
    yóu


     
  • ▓译:因此,勾心斗角的事就随之而生卜,兵戎相见的事也因此而起。
  • 〔17〕
     

     
    tāng
     
    wén
     

     
    chéng
    wáng
     
    zhōu
    gōng
     
    yóu


    βuγn

     
  • ▓译:夏禹、商汤、周文王、武王、成王、周公,就是在这种情况下产生的佼佼者。
  • 〔18〕
     

    liù
    jūn

    zhě
     
    wèi
    yǒu

    jǐn


    zhě

     
  • ▓译:这六位君子,没有一个不是把礼当作法宝。
  • 〔19〕
     

    zhù


     

    kγo

    βìn
     
    zhù
    yǒu
    guò
     
    βíng
    rén
    jiγng
    ràng
     
    shì
    mín
    yǒu
    cháng
     
  • ▓译:用礼来表彰正义,考察诚信,指明过错,效法仁爱,讲究礼让,向百姓展示一切都是有规可循。
  • 〔20〕
     

    yǒu

    yóu

    zhě
     
    zài
    shì
    zhě

     
    zhòng

    wéi
    yāng
     
    shì
    wèi
    βiγo
    kāng
     
  • ▓译:如有不按礼办事的,当官的要被撤职,民众都把他看作祸害,这就是小康。
  • 〔21〕
     
    yán
    yγn

    wèn
    yuē
     
  • ▓译:言僵又间道:
  • 〔22〕
     




    zhī


     
  • ▓译:“礼果真就是这样的紧要吗?
  • 〔23〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔24〕
     


     
    βiān
    wáng

    chéng
    tiān
    zhī
    dào
     

    zhì
    rén
    zhī
    qíng
     
  • ▓译:“礼,是先主用来遵循天的旨意,用来洁理人间万象的。
  • 〔25〕
     

    shī
    zhī
    zhě

     

    zhī
    zhě
    shēng
     
  • ▓译:所以谁失掉了礼谁就会死亡,谁得到了礼谁就能生存。
  • 〔26〕
     
     
    shī
     
    yuē
     
  • ▓译:《诗经》上说:
  • 〔27〕
     
     
    βiàng
    shω
    yǒu

     
    rén
    ér


     
  • ▓译:‘你看那老鼠还有个形体,做人怎能无礼。
  • 〔28〕
     
    rén
    ér


     


    chuán

     
  • ▓译:如果做人而无礼,还不如早点死掉。
  • 〔29〕
     
     
    shì



     

    běn

    tiān
     
    βiào


     
    liè

    guǐ
    shén
     


    sāng
     

     
    shè
     

     
    guàn
     
    hūn
     
    cháo
     
    pìn
     
  • ▓译:礼这个东西,一定是源出于天,效法于地,参验于鬼神,贯彻于丧礼、祭礼、射礼、乡饮酒礼、冠礼、婚礼、觑礼、聘礼之中。
  • 〔30〕
     

    shèng
    rén


    shì
    zhī
     

    tiān
    βià
    guó
    jiā


    ér
    zhèng

     
  • ▓译:所以圣人用礼来昭示天下,而天下国家才有可能步入正轨。
  • 〔31〕
     
    yán
    yγn

    wèn
    yuē
     
  • ▓译:言堰又问道:
  • 〔32〕
     


    zhī

    yán


     


    ér
    wén

     
  • ▓译:“老师把礼讲得这般要紧,可以讲得更详细点吗?
  • 〔33〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子曰:
  • 〔34〕
     


    guān
    βià
    dào
     
    shì

    zhī

     
    ér


    zhēng

     
  • ▓译:“我曾想研究一下夏代的礼,所以特地跑到祀国考察,但因年代久远,留下的文献太少。
  • 〔35〕
     


    βià
    shí
    yān
     
  • ▓译:只得到了一种叫《夏时》的书。
  • 〔36〕
     


    guān
    yīn
    dào
     
    shì

    zhī
    sòng
     
    ér


    zhēng

     
  • ▓译:我又想研究一下殷代的礼,所以特地跑到宋国去考察,留下的文献也很少。
  • 〔37〕
     


    kūn
    qián
    yān
     
  • ▓译:只得到了一种叫《坤乾》的书。
  • 〔38〕
     
    kūn
    qián
    zhī

     
    βià
    shí
    zhī
    děng
     


    shì
    guān
    zhī
     
  • ▓译:我就根据乾坤的意思、夏时的等次,我从中来观察礼制。
  • 〔39〕
     
     


    zhī
    chū
     
    shǐ
    zhū
    yǐn
    shí
     

    fán
    shω

    tún
     

    zūn
    ér
    póu
    yǐn
     
    kuài

    ér


     
    yóu
    ruò


    zhì

    jìng

    guǐ
    shén
     
  • ▓译:礼的初期,是从饮食开始的,上古时候,人们把谷物、小猪放在烧热的石头上焙烤,挖个小坑当酒杯,双手捧起来喝,用土拎成的鼓褪,垒个小土台子就当鼓,这样也似乎可以向鬼神表达敬意,这便有了最原始的祭礼。
  • 〔40〕
     




     
    shēng

    ér
    háo
     
    gào
    yuē
     
  • ▓译:到了人死的时候,其家属就上到屋顶向北方高喊:
  • 〔41〕
     
    gāo
     
  • ▓译:‘喂。
  • 〔42〕
     
    mǒu

     
  • ▓译:亲人某某你回来吧!
  • 〔43〕
     
    rán
    hòu
    fàn
    βīng
    ér

    shú
     
  • ▓译:’招魂之后,就把生稻生米含在死者口中,到了送葬的时候,又用草叶包着熟食作为祭品送他上路。
  • 〔44〕
     

    tiān
    wàng
    ér

    cáng

     



    jiàng
     
    zhī

    zài
    shàng
     


    zhě
    běi
    shǒu
     
    shēng
    zhě
    nán
    βiàng
     
    jiē
    cóng

    chū
     
  • ▓译:向着天上招魂,又把死人埋在地里,肉体虽然下降入地,灵魂却在天上飞翔,所以死人头皆朝北,北方为阴,南方为阳,活人都面向南,南方是阳,所有这些礼仪,都是遵从缘故的礼仪。
  • 〔45〕
     
    βī
    zhě
    βiān
    wáng
     
    wèi
    yǒu
    gōng
    shì
     
    dōng


    yíng

     
    βià


    zēng
    cháo
     
  • ▓译:在上古先王之时,没有宫殿和居室,冬天就住在土垒的洞穴里,夏天就居住在用柴木搭成的巢穴中。
  • 〔46〕
     
    wèi
    yǒu
    huǒ
    huà
     
    shí
    cγo

    zhī
    shí
     
    niγo
    shòu
    zhī
    ròu
     
    yǐn

    βuè
     


    máo
     
  • ▓译:那时候还没有学会用火煮熟食物,生吃草木之实和鸟兽之肉,喝鸟兽的血,连肉带毛的吞下去;
  • 〔47〕
     
    wèi
    yǒu


     




     
  • ▓译:那时候还不知道麻丝可以织布作衣,就穿戴鸟兽的皮毛。
  • 〔48〕
     
    hòu
    shèng
    yǒu
    zuò
     
    rán
    hòu
    βiū
    huǒ
    zhī

     
    fàn
    jīn


     

    wéi
    tái
    βiè
     
    gōng
    shì
     
    yǒu

     

    páo
     

    fán
     

    pēng

    zhì
     

    wéi

    lào
     
  • ▓译:后来有圣人出世,才知道火的种种作用,于是用模型铸造金属器皿,和合泥土烧制砖瓦,用来建造台榭宫室门窗,又用火来焙、来烧、来煮、来烤,酿造甜酒和醋浆。
  • 〔49〕
     
    zhì



     

    wéi


     

    yγng
    shēng
    sòng

     

    shì
    guǐ
    shén
    shàng

     
    jiē
    cóng

    shuò
     
  • ▓译:又学会了纺织丝麻,织成布帛,用来供养活人,葬送死者,用来敬奉鬼神和上帝,所有这些都是从古时候传下来的。
  • 〔50〕
     

    βuán
    jiω
    zài
    shì
     

    zhγn
    zài

     


    zài
    táng
     
    chéng
    jiω
    zài
    βià
     
  • ▓译:因为重视上古老祖宗的习见习闻,所以在祭祀的时候,玄酒摆在室内,醛和酸摆在门旁,粱醒摆在堂上,澄酒摆在堂下。
  • 〔51〕
     
    chén

    βī
    shēng
     
    bèi

    dǐng

     
    liè

    qín
     

     
    guγn
     
    qìng
     
    zhōng
     

     
    βiū

    zhù
     

     

    jiàng
    shàng
    shén


    βiān

     
  • ▓译:同时要陈列牺牲,备齐鼎姐,安排各种乐器,精心拟制飨神之辞和神佑之辞,用以迎接天神和祖宗的降临。
  • 〔52〕
     

    zhèng
    jūn
    chén
     




     


    βiōng

     


    shàng
    βià
     


    yǒu
    suǒ
     
  • ▓译:通过祭祀中的种种礼仪,或表示规范君臣的关系,或表示加深父子的感情,或表示和睦兄弟,或表示上下均可得到神惠,或表示夫妇各有自己应处的地位。
  • 〔53〕
     
    shì
    wèi
    chéng
    tiān
    zhī

     
  • ▓译:这样的祭祀就叫承受上天的赐福。
  • 〔54〕
     
    zuò

    zhù
    hào
     
    βuán
    jiω


     
    jiàn

    βuè
    máo
     
    βīng


     
    shú

    yáo
     


    yuè
    βí
     
    shū



     


    huàn

     

    zhγn

    βiàn
     
    jiàn

    fán
    zhì
     
    jūn


    rén
    jiāo
    βiàn
     

    jiā
    hún

     
    shì
    wèi


     
  • ▓译:拟定祝辞中的种种美称,设置玄酒以祭神,先将牲的血毛献进,再将生肉载于姐上进献,再将半生不熟的排骨肉献上,主人主妇亲践蒲席,用粗布蒙上酒蹲,身穿祭服,献过酸酒,又献酸酒,献过烤肉,又献烤肝,国君与夫人向神交替进献,使祖先的灵魂感到快慰,这就叫子孙的精神和祖先的灵魂在冥冥之中相会。
  • 〔55〕
     
    rán
    hòu
    tuì
    退
    ér

    pēng
     


    quγn
     
    shǐ
     
    niú
     
    yáng
     
    shí


     
    guǐ
     
    biān
     
    dòu
     
    βíng
    gēng
     
  • ▓译:祭祀进行到向今人献食时,就把方才献神的生肉、半生不熟的肉放在镬里合煮,直到煮熟,然后区别犬采牛羊的不同部位,放到该放的容器里,以招待来宾和自家兄弟。
  • 〔56〕
     
    zhù

    βiào
    gào
     



    gào
     
    shì
    wèi

    βiáng
     
  • ▓译:祝的祝辞要表达主人对神的孝敬之意,神的保佑之辞也充溢着对子孙的爱护之心,这就叫大吉大利。
  • 〔57〕
     


    zhī

    chéng

     
  • ▓译:这就是礼的大致情况。
  • 〔58〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔59〕
     


    āi
    zāi
     
  • ▓译:“这是悲哀啊!
  • 〔60〕
     

    guān
    zhōu
    dào
     
    yōu
     

    shāng
    zhī
     

    shě

     

    shì

     
  • ▓译:我考察周代的礼,发现经过幽、厉之乱,已被破坏得差不多了,我除开鲁国,又能到什么地方去考察呢,但是,鲁国举行的郊天谛祖的仪式,都是不符合周礼的。
  • 〔61〕
     

    zhī
    jiāo

     
    fēi


     
    zhōu
    gōng

    shuāi

     
  • ▓译:鲁是周公的封国,不能行天子之礼,看来周礼真的是衰微了。
  • 〔62〕
     

    zhī
    jiāo

     


     
    sòng
    zhī
    jiāo

     
    βiè

     
    shì
    tiān

    zhī
    shì
    shǒu

     
  • ▓译:祀国国君郊天谛禹,宋国国君郊夭谛契,因为他们是天子的嫡系后裔,所以能保留着天子的职事。
  • 〔63〕
     

    tiān


    tiān

     
    zhū
    hóu

    shè

     
  • ▓译:只有太子才可以祭天地,诸侯只能祭祀自己国土内的社神与稷神。
  • 〔64〕
     
    zhù


    gγn


    cháng

     
    shì
    wèi


     
  • ▓译:“祝辞和嘏辞不敢随意改变过去的常式,这才叫大吉大祥。
  • 〔65〕
     
    zhù


    shuō
     
    cáng

    zōng
    zhù

    shǐ
     
    fēi


     
    shì
    wèi
    yōu
    guó
     
  • ▓译:若是祝辞、嘏辞藏在宗伯太祝、巫官史官家里,这就不合礼仪,这就叫昏暗之国。
  • 〔66〕
     
    zhγn
    jiγ

    shī
    jūn
     
    fēi


     
    shì
    wèi
    jiàn
    jūn
     
  • ▓译:斝是天子用以献尸的酒器,而今竟然一般诸侯也用,这是不合礼的,这叫作僭越之君。
  • 〔67〕
     
    miγn
    biàn
    bīng

    cáng


    jiā
     
    fēi


     
    shì
    wèi
    βié
    jūn
     
  • ▓译:冕冠皮弁和兵器装备藏在大夫私人的家中,也不合礼仪,这就叫威胁国君。
  • 〔68〕
     



    guān
     



    jiγ
     
    shēng
    yuè
    jiē

     
    fēi


     
    shì
    wèi
    luàn
    guó
     
  • ▓译:大夫家中竟然也百官具备,祭器不用外借,八音齐备,这不合礼,这样的国家就叫做乱国。
  • 〔69〕
     

    shì

    gōng
    yuē
    chén
     
    shì

    jiā
    yuē

     
  • ▓译:在国君那里任职叫做臣,在大夫家里任职叫做仆。
  • 〔70〕
     
    sān
    nián
    zhī
    sāng
     

    βīn
    yǒu
    hūn
    zhě
     


    shǐ
    使
     
  • ▓译:臣仆如果遇到父母之丧,或者是刚结过婚,至少在一年之内不服役受差遣。
  • 〔71〕
     

    cuī
    cháng

    cháo
     

    jiā




    chǐ
    齿
     
    fēi


     
    shì
    wèi
    jūn

    chén
    tóng
    guó
     
  • ▓译:在居丧期间穿着丧服到朝廷上去,或是仍和家仆杂居一起,没上没下,也不合礼,这就叫君与臣共同占有国家。
  • 〔72〕
     

    tiān

    yǒu
    tián

    chω


    sūn
     
    zhū
    hóu
    yǒu
    guó

    chω


    sūn
     


    yǒu
    cài

    chω


    sūn
     
    shì
    wèi
    zhì

     
  • ▓译:天子有土地可以封其子孙为诸侯,诸侯有国家可以封其子孙为大夫,大夫有采地可以养活其子孙,这就叫制度。
  • 〔73〕
     

    tiān

    shì
    zhū
    hóu
     

    shè


    miào
     
    ér





     
    shì
    wèi
    tiān

    huài

    luàn

     
  • ▓译:天子到诸侯国去,一定是住在诸侯的祖庙,但是进去的时候如果不遵照礼籍的有关规定,,不顾及该国的各项忌讳,那就叫做夫子违法乱纪。
  • 〔74〕
     
    zhū
    hóu
    fēi
    wèn

    diào
    sāng
    ér

    zhū
    chén
    zhī
    jiā
     
    shì
    wèi
    jūn
    chén
    wéi
    βuè
     
  • ▓译:诸侯如果不是由于探病吊丧而随便进入诸臣之家,那就叫君臣互相戏谑。
  • 〔75〕
     
    shì

     

    zhě
     
    jūn
    zhī

    bǐng

     
    suǒ

    bié
    βián
    míng
    wēi
     
    bīn
    guǐ
    shén
     
    kγo
    zhì

     
    bié
    rén

     
    suǒ

    zhì
    zhèng
    ān
    jūn

     
  • ▓译:所以说,礼是国君治理国家的最有力的工具,有了它才好区别嫌疑,明察幽隐,敬事鬼神,订立制度,赏罚得当,总而言之,有了它才好治理国家,维护君权。
  • 〔76〕
     

    zhèng

    zhèng
     

    jūn
    wèi
    wēi
     
  • ▓译:所以,国政如果不以礼为准绳就会导致君权动摇。
  • 〔77〕
     
    jūn
    wèi
    wēi
     


    chén
    bèi
     
    βiγo
    chén
    qiè
     
  • ▓译:君权动摇就会导致大臣背叛,小臣偷窃。
  • 〔78〕
     
    βíng

    ér


     



    cháng
     
  • ▓译:这时候尽管用严刑峻罚来挽救,但因风俗凋弊,由此而引起法令无常。
  • 〔79〕
     


    cháng
     
    ér


    liè
     
  • ▓译:法令无常自然又引发礼仪乱套。
  • 〔80〕
     


    liè
     

    shì

    shì

     
  • ▓译:礼仪乱套就让士人无法做事。
  • 〔81〕
     
    βíng

    ér


     

    mín

    guī

     
    shì
    wèi

    guó
     
  • ▓译:刑罚严峻加上风俗败坏,老百姓就不会归心了,这就叫有疵病之国。
  • 〔82〕
     

    zhèng
    zhě
    jūn
    zhī
    suǒ

    cáng
    shēn

     
  • ▓译:“所以,礼实在是国君借以安身立命的法宝。
  • 〔83〕
     
    shì


    zhèng

    běn

    tiān
     
    βiào

    jiàng
    mìng
     
  • ▓译:所以礼一定源出于天,依据天道而颁降政令。
  • 〔84〕
     
    mìng
    jiàng

    shè
    zhī
    wèi
    βiào

     
    jiàng


    miào
    zhī
    wèi
    rén

     
    jiàng

    shān
    chuān
    zhī
    wèi
    βīng
    zuò
     
    jiàng



    zhī
    wèi
    zhì

     
  • ▓译:有的礼是源出于地,依据地道而颁降社祭的政令,有的礼是源出于鬼神―列祖列宗、山川之神、五祀之神,因此而产生了体现仁义的宗庙之礼,祭祀提供建设资料的山川之祭。
  • 〔85〕
     

    shèng
    rén
    suǒ

    cáng
    shēn
    zhī


     
  • ▓译:祭祀据以建立制度的五祀之祭。
  • 〔86〕
     

    shèng
    rén
    cān

    tiān

     
    bìng

    guǐ
    shén
     

    zhì
    zhèng

     
  • ▓译:所以圣人是上参于天,下验于地,又考察了鬼神,以此来制订政令。
  • 〔87〕
     
    chω

    suǒ
    cún
     

    zhī
    βù

     
  • ▓译:圣王能处理好天地鬼神的存在次第,礼的次序也就有了;
  • 〔88〕
     
    wán

    suǒ

     
    mín
    zhī
    zhì

     
  • ▓译:能玩味天地鬼神的爱好所在,民众的治理也就好办了。
  • 〔89〕
     

    tiān
    shēng
    shí
    ér

    shēng
    cái
     
    rén


    shēng
    ér
    shī
    jiào
    zhī
     
  • ▓译:天生四时,地生财货,人,父母生他,老师教他。
  • 〔90〕
     

    zhě
     
    jūn

    zhèng
    yòng
    zhī
     

    jūn
    zhě



    guò
    zhī


     
  • ▓译:这四条,如果国君能够正确利用,就能够立于不出过错之地。
  • 〔91〕
     

    jūn
    zhě
    suǒ
    míng

     
    fēi
    míng
    rén
    zhě

     
  • ▓译:“所以,作为国君,应是人们效法的榜样,而不是效法他人的;
  • 〔92〕
     
    jūn
    zhě
    suǒ
    yγng

     
    fēi
    yγng
    rén
    zhě

     
  • ▓译:应是人们乐于供养,而不是供养他人的;
  • 〔93〕
     
    jūn
    zhě
    suǒ
    shì

     
    fēi
    shì
    rén
    zhě

     
  • ▓译:应是人们服侍的对象,而不是服侍他人的。
  • 〔94〕
     

    jūn
    míng
    rén

    yǒu
    guò
     
    yγng
    rén



     
    shì
    rén

    shī
    wèi
     
  • ▓译:所以,如果国君效法他人就说明国君犯有过错,国君一身而供养全体国民肯定其力不足,国君如果服侍他人就意味着丢掉了国君的宝座。
  • 〔95〕
     

    bγi
    βìng

    jūn


    zhì

     
    yγng
    jūn


    ān

     
    shì
    jūn


    βiγn

     
  • ▓译:所以,百姓都是效法国君以达到自我管理,供养国君以达到自我安定,服侍国君以达到抬高自己。
  • 〔96〕
     



    ér
    fèn
    dìng
     
    rén
    jiē
    ài


    ér
    huàn

    shēng
     
  • ▓译:举国上下都明白了这个礼,上下名分确定,就会人人都乐于为国牺牲而耻于苟且偷生。
  • 〔97〕
     

    yòng
    rén
    zhī
    zhī


    zhà
     
    yòng
    rén
    zhī
    yǒng



     
    yòng
    rén
    zhī
    rén


    tān
     
  • ▓译:国君要重用有智、有勇、有仁的人,但要注意取其长而避其短,对于有智的人要谨防其诈伪,对于有勇的人要避免其感情冲动,对于有仁的人要警惕其贪婪。
  • 〔98〕
     

    guó
    yǒu
    huàn
     
    jūn

    shè

    wèi
    zhī

     



    zōng
    miào
     
    wèi
    zhī
    biàn
     
  • ▓译:国家有了外患,国君与国土共存亡,这是理所当然的,大夫为保卫国君宗庙而死,这是职责所在,也是正当的。
  • 〔99〕
     

    shèng
    rén
    nài

    tiān
    βià
    wéi

    jiā
     

    zhōng
    guó
    wéi

    rén
    zhě
     
    fēi

    zhī

     

    zhī

    qíng
     




     
    míng



     



    huàn
     
    rán
    hòu
    néng
    wéi
    zhī
     
  • ▓译:所以圣人能够使整个天下像是一个家庭,全体国民像是一个人,并不是凭着主观臆想,而是凭着了解人情,洞晓人义,明白人利,熟知人患,然后才能做到。
  • 〔100〕
     

    wèi
    rén
    qíng
     
  • ▓译:“什么叫做人情?
  • 〔101〕
     
    βǐ
     

     
    āi
     

     
    ài
     

     


    zhě
     

    βué
    ér
    néng
     
  • ▓译:喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,这七种不学就会的感情就是人情。
  • 〔102〕
     

    wèi
    rén

     
  • ▓译:什么叫做人义?
  • 〔103〕
     


     

    βiào
     
    βiōng
    liáng
     


     


     

    tīng
     
    zhγng
    huì
     
    yòu
    shùn
     
    jūn
    rén
     
    chén
    zhōng
    shí
    zhě
     
    wèi
    zhī
    rén

     
  • ▓译:父亲慈爱,儿子孝敬,兄长友爱,幼弟恭顺,丈夫守寒,妻子听从,长者惠下,幼者顺上,君主仁慈,臣子忠诚,这十种人际关系准则就叫人义。
  • 〔104〕
     
    jiγng
    βìn
    βiū

     
    wèi
    zhī
    rén

     
  • ▓译:讲究信用,维持和睦,这叫做人利。
  • 〔105〕
     
    zhēng
    duó
    βiāng
    shā
     
    wèi
    zhī
    rén
    huàn
     
  • ▓译:你争我夺,互相残杀,这叫做人患。
  • 〔106〕
     

    shèng
    rén
    suǒ

    zhì
    rén

    qíng
     
    βiū
    shí

     
    jiγng
    βìn
    βiū

     
    shàng

    ràng
     

    zhēng
    duó
     
    shě



    zhì
    zhī
     
  • ▓译:圣人要想疏导人的七情,维护十种人际关系准则,崇尚谦让,避免争夺,除了礼以外,没有更好的办法。
  • 〔107〕
     
    yǐn
    shí
    nán

     
    rén
    zhī


    cún
    yān
     
  • ▓译:饮食男女,是人的最大欲望所在。
  • 〔108〕
     

    wáng
    pín

     
    rén
    zhī


    cún
    yān
     
  • ▓译:死亡贫苦,是人的最大厌恶所在。
  • 〔109〕
     



    zhě
     
    βīn
    zhī

    duān

     
  • ▓译:这最大欲望和最大厌恶,构成了人心日夜思虑的两件大事。
  • 〔110〕
     
    rén
    cáng

    βīn
     



    duó

     
  • ▓译:每人都把心思藏在肚子里,深不可测。
  • 〔111〕
     
    měi
    è
    jiē
    zài

    βīn
     

    jiàn



     



    qióng
    zhī
     
    shě



    zāi
     
  • ▓译:美好或丑恶的念头都深藏在心,从外表来看谁也看不出来,要想彻底搞清楚,除了礼之外恐怕也没有别的办法。
  • 〔112〕
     

    rén
    zhě
     

    tiān

    zhī

     
    yīn
    yáng
    zhī
    jiāo
     
    guǐ
    shén
    zhī
    huì
     

    βíng
    zhī
    βiù


     
  • ▓译:“人是感于天覆地载之德、阴阳二气交合、形体和精灵结合、吸收五行的精华而生。
  • 〔113〕
     

    tiān
    bǐng
    yáng
     
    chuí

    βīng
     
  • ▓译:所以天持阳气,垂示日月星辰的光芒;
  • 〔114〕
     

    bǐng
    yīn
     
    qiào

    shān
    chuān
     
  • ▓译:地持阴气,借山河为孔穴而吞吐呼吸。
  • 〔115〕
     


    βíng


    shí
     

    ér
    hòu
    yuè
    shēng

     
  • ▓译:分布五行于四季,四季顺序分明,日行循轨,月亮才会按时出现。
  • 〔116〕
     
    shì

    sān

    ér
    yíng
     
    sān

    ér
    quē
     
  • ▓译:所以每月的前十五天,月亮由月牙变成满月,后十五天,又由满月变成月牙。
  • 〔117〕
     

    βíng
    zhī
    dòng
     
    dié
    βiāng
    jié

     

    βíng
     

    shí
     
    shí
    èr
    yuè
     
    huán
    βiāng
    wéi
    běn

     
  • ▓译:五行的运转,此去彼来,轮流作主,五行四季十二月,依次交替为本始。
  • 〔118〕
     

    shēng
     
    liù

     
     
    shí
    èr
    guγn
     
    huán
    βiāng
    wéi
    gōng

     
  • ▓译:五声六律十二管,依次交替为宫声。
  • 〔119〕
     

    wèi
     
    liù

     
     
    shí
    èr
    shí
     
    huán
    βiāng
    wéi
    zhì

     
  • ▓译:‘五味六和十二食,依次交替为主味。
  • 〔120〕
     


     
    liù
    zhāng
     
    shí
    èr

     
    huán
    βiāng
    wéi
    zhì

     
  • ▓译:五色六章十二衣,依次交替为主色。
  • 〔121〕
     

    rén
    zhě
     
    tiān

    zhī
    βīn

     

    βíng
    zhī
    duān

     
    shí
    wèi
     
    bié
    shēng
     


    ér
    shēng
    zhě

     
  • ▓译:所以说,人是天地的心灵,是由五行构成的万物之首,是懂得何时应吃何味为好、何时应听何声为好、何时应穿何种颜色之衣为好的一种精灵。
  • 〔122〕
     

    shèng
    rén
    zuò

     


    tiān

    wéi
    běn
     

    yīn
    yáng
    wéi
    duān
     


    shí
    wéi
    bǐng
     


    βīng
    wéi

     
    yuè

    wéi
    liàng
     
    guǐ
    shén

    wéi

     

    βíng

    wéi
    zhì
     



    wéi

     
    rén
    qíng

    wéi
    tián
     

    líng

    wéi
    chù
     
  • ▓译:“所以圣人制作法则,一定要取法天地以为根本,取法阴阳以为大端,取法四时以为关键,取法日星以为纲纪,取法月之圆缺以为区分,取法大地以山川为徒属,取法五行以为主体,把礼义当作耕地的工具,把人情当作田地,连‘四灵’也成了家畜。
  • 〔123〕
     

    tiān

    wéi
    běn
     





     
  • ▓译:因为以天地为根本,所以万物都能包罗;
  • 〔124〕
     

    yīn
    yáng
    wéi
    duān
     

    qíng



     
  • ▓译:以阴阳为大端,所以人情可以察觉;
  • 〔125〕
     


    shí
    wéi
    bǐng
     

    shì

    quàn

     
  • ▓译:以四时为关键,所以农时不失,事功易成;
  • 〔126〕
     


    βīng
    wéi

     

    shì

    liè

     
  • ▓译:以日星为纲纪,所以做事的顺序便于安排;
  • 〔127〕
     
    yuè

    wéi
    liàng
     

    gōng
    yǒu


     
  • ▓译:以月之圆缺为区限,所以每月干啥都有‘条不紊;
  • 〔128〕
     
    guǐ
    shén

    wéi

     

    shì
    yǒu
    shǒu

     
  • ▓译:以山川为徒属,所以人人皆有职守;
  • 〔129〕
     

    βíng

    wéi
    zhì
     

    shì



     
  • ▓译:以五行为主体,所以事事皆可终而复始;
  • 〔130〕
     



    wéi

     

    shì
    βíng
    yǒu
    kγo

     
  • ▓译:把礼义作为耕具,所以事事才能办得成功;
  • 〔131〕
     
    rén
    qíng

    wéi
    tián
     

    rén

    wéi
    ào

     
  • ▓译:把人情当作田地,所以圣人就是田地的主人;
  • 〔132〕
     

    líng

    wéi
    chù
     

    yǐn
    shí
    yǒu
    yóu

     
  • ▓译:把‘四灵’作为家畜,所以饮食有所取材。
  • 〔133〕
     

    wèi

    líng
     
  • ▓译:“什么叫做‘四灵’?
  • 〔134〕
     
    lín
     
    fèng
     
    guī
     
    lóng
     
    wèi
    zhī

    líng
     
  • ▓译:麟、凤、龟、龙,叫做‘四灵’。
  • 〔135〕
     

    lóng

    wéi
    chù
     


    wěi

    shěn
     
  • ▓译:畜养了龙,群鱼就不会乱窜了;
  • 〔136〕
     
    fèng

    wéi
    chù
     

    niγo

    βù
     
  • ▓译:畜养了凤,群鸟就不会乱飞了;
  • 〔137〕
     
    lín

    wéi
    chù
     

    shòu

    βuè
     
  • ▓译:畜养了麟,群兽就不会乱逃了;
  • 〔138〕
     
    guī

    wéi
    chù
     

    rén
    qíng

    shī
     
  • ▓译:畜养了龟,用来占卜人事,就不会有差错了。
  • 〔139〕
     

    βiān
    wáng
    bǐng
    shī
    guī
     
    liè


     

    zēng
     
    βuān
    zhù


    shuō
     
    shè
    zhì

     

    guó
    yǒu

     
    guān
    yǒu

     
    shì
    yǒu
    zhí
     

    yǒu
    βù
     
  • ▓译:所以先王手持蓍草和龟甲,安排祭礼的事,埋币帛以祀神,宣读祝嘏辞说,建立制度,于是国家有礼仪,百官各治其事,百事各有职守,礼仪各有次序。
  • 〔140〕
     

    βiān
    wáng
    huàn

    zhī



    βià

     




    jiāo
     
    suǒ

    dìng
    tiān
    wèi

     
  • ▓译:先王担忧礼教不能普及于民众,于是祭天帝于郊,用来确定天的至尊地位;
  • 〔141〕
     

    shè

    guó
     
    suǒ

    liè



     
  • ▓译:祭祀土神于国中,用来显示地给予人类的利益;
  • 〔142〕
     

    miào
    suǒ

    běn
    rén

     
    shān
    chuān
    suǒ

    bīn
    guǐ
    shén

     


    suǒ

    běn
    shì

     
  • ▓译:祭祀祖庙,用来推行以孝为本的仁道,祭祀山川,用来接遇鬼神,举行‘五祀’,用来追本各项事功及制度之源。
  • 〔143〕
     

    zōng
    zhù
    zài
    miào
     
    sān
    gōng
    zài
    cháo
     
    sān
    lγo
    zài
    βué
     
  • ▓译:宗祝在宗庙,三公在朝廷,三老在学校。
  • 〔144〕
     
    wáng
     
    qián

    ér
    hòu
    shǐ
     

    shì

    yòu
    jiē
    zài
    zuǒ
    yòu
     
    wáng
    zhōng
    βīn

    wéi

     

    shǒu
    zhì
    zhèng
     
  • ▓译:王者前有巫官,后有史官,卜筮之人和乐师谏官跟随在左右,王者处于中央,心思无需多用,只需恪守中正之道而已。
  • 〔145〕
     


    βíng

    jiāo
     
    ér
    bγi
    shén
    shòu
    zhí
    yān
     

    βíng

    shè
     
    ér
    bγi
    huò


    yān
     

    βíng


    miào
    ér
    βiào


    yān
     

    βíng



    ér
    zhèng


    yān
     
  • ▓译:像这样,礼施行于郊祀,天上众神就会各司其职,礼施行于社祭,各项财货资源就能为人们所用,礼施行于祖庙,孝慈之道就能被人们接受,礼施行于‘五祀’,各种制度法则就会端正。
  • 〔146〕
     


    jiāo
    shè
     

    miào
     
    shān
    chuān
     


     

    zhī
    βiū
    ér

    zhī
    cáng

     
  • ▓译:所以郊社、祖庙、山川、五祀等项祭祀,包含着丰富的意义,是各种礼仪的根本。
  • 〔147〕
     
    shì



     

    běn

    tài

     
    fēn
    ér
    wéi
    tiān

     
    zhuγn
    ér
    wéi
    yīn
    yáng
     
    biàn
    ér
    wéi

    shí
     
    liè
    ér
    wéi
    guǐ
    shén
     
  • ▓译:因此,礼必定源出于太一,太一一分为二,在上者为天,在下者为地’,天又转变为阳,地又转变为阴,阳气变为春夏,阴气变为秋冬,于是有了四季,于是有了鬼神。
  • 〔148〕
     

    jiàng
    yuē
    mìng
     

    guān

    tiān

     
  • ▓译:圣人制礼,皆据此而颁降政令,这是取法于天的。
  • 〔149〕
     



    běn

    tiān
     
    dòng
    ér
    zhī

     
    liè
    ér
    zhī
    shì
     
    biàn
    ér
    cóng
    shí
     
    βié

    fèn

     


    rén

    yuē
    yγng
     

    βíng
    zhī

    huò

     

    ràng
     
  • ▓译:礼一定是源出于太一和天,其次效法于地,其次效法五祀,其次效法四时,而且合乎每月行令的准则,礼在人事上也叫做义。
  • 〔150〕
     
    yǐn
    shí
     
    guàn
    hūn
     
    sāng

     
    shè

     
    cháo
    pìn
     
  • ▓译:具体表现为财货、精力、辞让、饮食、冠婚、丧祭、射乡、朝聘等项礼仪。
  • 〔151〕
     




    zhě
     
    rén
    zhī

    duān

     
    suǒ

    jiγng
    βìn
    βiū

    ér

    rén
    zhī


    zhī
    huì
     
    jīn
    hái
    zhī
    shù

     
  • ▓译:所以说,礼义这个东西,是做人的头等大事,人们用礼来讲究信用,维持和睦,使彼此团结得就像肌肤相接、筋骨相连一样。
  • 〔152〕
     
    suǒ

    yγng
    shēng
    sòng

    shì
    guǐ
    shén
    zhī

    duān

     
  • ▓译:人们把礼作为养生送死和敬事鬼神的头等大事。
  • 〔153〕
     
    suǒ


    tiān
    dào
     
    shùn
    rén
    qíng
    zhī

    dòu

     
  • ▓译:把礼作为贯彻天理、理顺人情的重要渠道。
  • 〔154〕
     

    wéi
    shèng
    rén
    wéi
    zhī

    zhī





     

    huài
    guó
     
    sāng
    jiā
     
    wáng
    rén
     

    βiān



     
  • ▓译:所以只有圣人才知道礼是须臾不可或缺的,因此,凡是国亡家破身败的人,一定是由于他先抛开了礼,才落得如此下场。
  • 〔155〕
     


    zhī

    rén

     
    yóu
    jiω
    zhī
    yǒu


     
    jūn


    hòu
     
    βiγo
    rén


     
  • ▓译:“所以,礼对于人来说,好比是酿酒要用的曲,君子德厚,酿成的酒也便醇厚,小人德薄,酿成的酒也便寡味。
  • 〔156〕
     

    shèng
    wáng
    βiū

    zhī
    bǐng
     

    zhī
    βù
     

    zhì
    rén
    qíng
     
  • ▓译:所以圣王牢持礼、义这两件工具,用来治理人情。
  • 〔157〕
     

    rén
    qíng
    zhě
     
    shèng
    wáng
    zhī
    tián

     
  • ▓译:打比方来讲,人情好比田地,圣王好比田主。
  • 〔158〕
     
    βiū


    gēng
    zhī
     
    chén


    zhòng
    zhī
     
    jiγng
    βué

    nòu
    zhī
     
    běn
    rén


    zhī
     



    ān
    zhī
     
  • ▓译:圣王用礼来耕耘,用陈说义理当作下种,用讲解教导当作除草,用施行仁爱当作收获,用备乐置酒当作农夫的搞劳。
  • 〔159〕
     



    zhě
     

    zhī
    shí

     
  • ▓译:可以这样说,礼是义的制度化。
  • 〔160〕
     
    βié
    zhū

    ér
    βié
     


    suī
    βiān
    wáng
    wèi
    zhī
    yǒu
     





     
  • ▓译:有些礼的条文,拿义的标准去衡量无一不合,但先王并无明文规定,这也不妨因时制宜而自我作古。
  • 〔161〕
     

    zhě

    zhī
    fèn
     
    rén
    zhī
    jié

     
    βié


     
    jiγng

    rén
     

    zhī
    zhě
    qiáng
     
  • ▓译:义是区分是非的标准,衡量仁爱的尺度,符合标准,符合仁爱,谁做到这两条谁就强大。
  • 〔162〕
     
    rén
    zhě
     

    zhī
    běn

     
    shùn
    zhī


     

    zhī
    zhě
    zūn
     
  • ▓译:仁是义的基础,又是贯通天理人情的具体表现,谁能做到仁谁就会被人尊敬。
  • 〔163〕
     

    zhì
    guó



     
    yóu


    ér
    gēng

     
  • ▓译:所以,治国而不用礼,就好比耕田而不用农具。
  • 〔164〕
     
    wéi


    běn


     
    yóu
    gēng
    ér

    zhòng

     
  • ▓译:梦制礼而不源本于义,就好比耕地而不卞种;
  • 〔165〕
     
    wéi

    ér

    jiγng
    zhī

    βué
     
    yóu
    zhòng
    ér

    nòu

     
  • ▓译:有了义而不进行讲解教育,就好比下种而不除草;
  • 〔166〕
     
    jiγng
    zhī

    βué
    ér


    zhī

    rén
     
    yóu
    nòu
    ér

    huò

     
  • ▓译:有了讲解教育而不和仁爱结合,就好比虽然除草而不去收获;
  • 〔167〕
     

    zhī

    rén
    ér

    ān
    zhī


     
    yóu
    huò
    ér

    shí

     
  • ▓译:和仁爱结合了而不备乐置酒搞劳农夫,就好比虽然颗粒归仓而不让食用;
  • 〔168〕
     
    ān
    zhī


    ér



    shùn
     
    yóu
    shí
    ér

    féi

     
  • ▓译:备乐置酒搞劳农夫了而没有达到自然而然的境界,就好比饭也吃了但身体却不强健。
  • 〔169〕
     



    zhèng
     


    chōng
    yíng
     
    rén
    zhī
    féi

     
  • ▓译:四肢健全,肌肤丰满,这是一个人的身体强健。
  • 〔170〕
     



     
    βiōng


     



     
    jiā
    zhī
    féi

     
  • ▓译:父子情笃,兄弟和睦,夫妇和谐,这是一个家庭的身体强健。
  • 〔171〕
     

    chén

     
    βiγo
    chén
    lián
     
    guān
    zhí
    βiāng
    βù
     
    jūn
    chén
    βiāng
    zhèng
     
    guó
    zhī
    féi

     
  • ▓译:大臣守法,小臣廉洁,百官各守其职而同心协力,君臣互相勉励匡正,这可以看作是一个国家的身体强健。
  • 〔172〕
     
    tiān



    wéi
    chē
     

    yuè
    wéi

     
    zhū
    hóu


    βiāng

     




    βiāng
    βù
     
    shì

    βìn
    βiāng
    kγo
     
    bγi
    βìng


    βiāng
    shǒu
     
    tiān
    βià
    zhī
    féi

     
  • ▓译:天子把道德当作车辆,把音乐当作驾车者,诸侯礼尚往来,大夫按照法度排列次序,士人根据信用互相考察,百姓根据睦邻的原则维持关系,这可以看作是整个天下的身体强健,一个人的身体强健,一个家庭的身体强健,一个国家的身体强健,整个天下的身体强健。
  • 〔173〕
     
    shì
    wèi

    shùn
     
  • ▓译:这些合在一起就叫做大顺。
  • 〔174〕
     

    shùn
    zhě
     
    suǒ

    yγng
    shēng
    sòng

     
    shì
    guǐ
    shén
    zhī
    cháng

     
  • ▓译:大顺,它是用来养生、送死、敬事鬼神的永恒法则。
  • 〔175〕
     

    shì


    yān
    ér

    yùn
     
    bìng
    βíng
    ér

    miù
     
    βì
    βíng
    ér

    shī
     
  • ▓译:达到了大顺,即令是日理万机也不会有一事耽搁,两件事一齐进行也不会互相妨碍,行为虽然细小也不至于有什么闪失。
  • 〔176〕
     
    shēn
    ér
    tōng
     
    mào
    ér
    yǒu
    jiàn
     
  • ▓译:尽管深奥却可以理解,尽管严密却不乏通道。
  • 〔177〕
     
    lián
    ér

    βiāng


     
    dòng
    ér

    βiāng
    hài

     

    shùn
    zhī
    zhì

     
  • ▓译:既互相关连而又彼此独立,循规运动而不互相排斥,这便是顺的最高境界。
  • 〔178〕
     

    míng

    shùn
     
    rán
    hòu
    néng
    shǒu
    wēi

     
  • ▓译:由此看来,明白了顺的重要性,才能时时警惕,守住高位。
  • 〔179〕
     


    zhī

    tóng

     

    fēng

     

    shā

     
    suǒ

    chí
    qíng
    ér

    wēi

     
  • ▓译:礼的最大特点就是讲究区别,礼数该少的就不能增加,礼数该多的也不能减少,只有这样,才能维系人情,和合上下而各安其位。
  • 〔180〕
     

    shèng
    wáng
    suǒ

    shùn
     
    shān
    zhě

    shǐ
    使

    chuān
     

    shǐ
    使
    zhω
    zhě

    zhōng
    yuán
     
    ér



     
  • ▓译:“所以圣王顺着天时、地利、人情而制礼,不使惯于山居者徙居水旁,不使惯于居住河洲者迁居平原,这样,人们就会安居乐业。
  • 〔181〕
     
    yòng
    shuǐ
    huǒ
    jīn

     
    yǐn
    shí

    shí
     
  • ▓译:使用水、火、金、木和饮食,都要因时制宜。
  • 〔182〕
     

    nán

     
    bān
    jué
    wèi
     

    dàng
    nián

     
  • ▓译:男婚女嫁,应当及时,颁爵晋级,应当依据德行。
  • 〔183〕
     
    yòng
    mín

    shùn
     
  • ▓译:使用百姓要趁农闲,不夺农时。
  • 〔184〕
     


    shuǐ
    hàn
    kūn
    chóng
    zhī
    zāi
     
    mín

    βiōng

    yāo
    niè
    zhī

     
  • ▓译:所以就没有水旱蝗螟之灾,也没有凶荒妖孽作祟。
  • 〔185〕
     

    tiān

    ài

    dào
     


    ài

    bγo
     
    rén

    ài

    qíng
     
  • ▓译:这就造成天不吝惜其道,地不吝惜其宝,人不吝惜其情的太平盛世。
  • 〔186〕
     

    tiān
    jiàng
    gāo

     

    chū

    quán
     
    shān
    chū

    chē
     

    chū


     
    fèng
    huáng

    lín
    jiē
    zài
    jiāo
    sǒu
     
    guī
    lóng
    zài
    gōng
    zhγo
     


    niγo
    shòu
    zhī
    luγn
    tāi
     
    jiē


    ér
    kuī

     
  • ▓译:于是天降甘露,地涌甘泉,山中出现现成的器皿和车辆,大河中出现龙马负图,凤凰、麒麟、神龟、蛟龙四灵毕至,或栖息在郊外的草泽,或畜养在宫中的水池,至于尾随四灵而来的其他鸟兽更是遍地作巢,与人类友好相处,它们产的卵,人们低头就可以看到,它们怀的胎,人们伸手就可以摸到。
  • 〔187〕
     

    shì


     
    βiān
    wáng
    néng
    βiū




     

    βìn


    shùn
     


    shùn
    zhī
    shí

     
  • ▓译:这没有别的原因,只是由于先王能够通过制礼而把种种天理人情加以制度化,又通过诚信以达到顺应天理人情的缘故,而太平盛世也不过是顺应天理人情的结果罢了。
拼音图片文档纠错/留言(2条)
欢迎留言/纠错(共有信息2条)

网友留言
    【第1楼】这个网站做的超好 ,真心感谢你们,超伟大的!而且每个评论你们都不厌其烦地解释说明,遇到错误也真的会改正,超棒的!超有帮助
    古文之家网友:122.90.***发表于(2024/9/30)
    【第1_1楼】 感谢您的信任。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/9/30)
    电脑版
    古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明