返回 电脑版
《卜居》的原文打印版、繁体版、对照翻译(屈原)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
卜居
战国楚国-屈原

  屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠而蔽障于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”
  屈原曰:“吾宁悃悃款款,朴以忠乎,将送往劳来,斯无穷乎?“宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?“此孰吉孰凶?何去何从?“世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”
  詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

题记:

《卜居》是《楚辞》中的一篇。王逸认为屈原所作,朱熹从其说。近世学者多认为非屈原所作,但还不能作定论。现代研究者多认为是楚人在屈原死后哀悼他的作品。

    《卜居》全文注音拼音版
    卜居繁体版(已校对)

      屈原既放,三年不得見。竭知忠而蔽障讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太鄭詹尹曰:“有所疑,因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”
      屈原曰:“吾甯悃悃款款,以忠乎,將送往勞來,斯無窮乎?“甯誅鋤草茅以力耕乎,將遊大人以成名乎?甯正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?甯超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?甯廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?“甯昂昂若之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?甯與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭食乎?“此孰吉孰兇?何去何從?“世溷濁而不清:蟬翼為重,鈞為輕;黃毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。嗟默默兮,誰知吾之廉貞!”
      詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”

      对照翻译

        屈原既放,三年不得复见。
      屈原被流放后,三年不能和楚王相见。
      竭知尽忠而蔽障于谗。
      他竭尽智慧效忠国家,却被谗言谤语把他和君王遮蔽阻隔。
      心烦虑乱,不知所从。
      他心烦意乱,不知如何是好。
      乃往见太卜郑詹尹曰:“
      于是去见太卜郑詹尹问卜说:“
      余有所疑,愿因先生决之。”
      我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我分析判断。”
      詹尹乃端策拂龟,曰:“
      郑詹尹就摆正蓍草、拂去龟甲上的灰尘,问道:“
      君将何以教之?”
      先生有何见教?”
        屈原曰:“
      屈原说:“
      吾宁悃悃款款,朴以忠乎,将送往劳来,斯无穷乎?
      我宁可诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎而摆脱困境?
      “宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?
      宁可垦荒锄草勤劳耕作呢,还是交游权贵而沽名钓誉?
      宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?
      宁可毫无隐讳地直言为自己招祸呢,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?
      宁超然高举以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?
      宁可鹤立鸡群而保持正直操守呢,还是阿谀逢迎、强颜欢笑以侍奉那位妇人?
      宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?
      宁可廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈、油滑适俗、趋炎附势?
      “宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?
      宁可像志行高远的千里驹呢,还是像浮游的野鸭随波逐流而保全自身?
      宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?
      宁可与骐骥并驾齐驱呢,还是追随那劣马的足迹?
      宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?
      宁可与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?
      “此孰吉孰凶?
      上述种种,哪个是吉哪个是凶?
      何去何从?
      哪个该舍弃哪个该遵从?
      “世溷浊而不清:
      现在的世道混浊不清:
      蝉翼为重,千钧为轻;
      认为蝉翼是重的,千钧是轻的;
      黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;
      黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却响如雷鸣;
      谗人高张,贤士无名。
      谗佞小人嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。
      吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”
      唉,沉默吧,谁人能知我廉洁忠贞的心哪!”
        詹尹乃释策而谢曰:“
      郑詹尹于是放下蓍草抱歉地说:“
      夫尺有所短,寸有所长;
      尺比寸长但也有短处,寸比尺短却也有它的长处;
      物有所不足,智有所不明;
      世间万物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的时候;
      数有所不逮,神有所不通。
      术数有占卜不到的事情,天神也有难解之理。
      用君之心,行君之意。
      您还是按照自己的心志,实行自己的主张吧。
      龟策诚不能知此事。”
      龟壳蓍草实在无法知道这些事啊!”

      注释

      卜居:占卜自己该怎么处世。卜,占卜。居,处世的方法与态度。

      放:放逐。

      复见:指再见到楚王。

      蔽障:遮蔽、阻挠。

      太卜:掌管卜筮的官。

      因:凭借。

      端策:数计蓍草。端,数也。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。

      悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。

      送往劳来:送往迎来。劳,慰劳。

      大人:指达官贵人。

      偷生:贪生。

      超然:高超的样子。高举:远走高飞。保真:保全真实的本性。

      哫(zú)訾(zī):以言献媚。栗斯:阿谀奉承状。栗,恭谨,恭敬。斯,语助词。

      喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子。

      妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。

      突梯:圆滑的样子。滑(gǔ)稽(jī):一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。

      如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。

      洁楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。洁,借为“絜(xié)”,《楚辞补注》引《文选》亦作“絜”。

      昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。

      泛泛:漂浮不定的样子。凫(fú):水鸟,即野鸭。一本此字下有一“乎”字。

      亢(kàng)轭(è):并驾而行。亢,同“伉”,并也。轭,车辕前端的横木。

      驽(nú)马:劣马。

      黄鹄(hú):天鹅。

      鹜(wù):鸭子。

      溷(hùn)浊:肮脏、污浊。

      千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。

      黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。

      瓦釜(fǔ):陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。

      高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。

      吁嗟:叹息声。

      释:放下。谢:辞谢,拒绝。

      数:卦数。逮:及,到。


        图片版
        卜居

        屈原(战国楚国)

          屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

        屈原相关作品
        九歌·东君-屈原(战国楚国)

        暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙輈兮乘雷,载云...

        九歌·国殇-屈原(战国楚国)

        操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐...

        九歌·湘君-屈原(战国楚国)

        君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲? 美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。 令沅湘兮无波,使江...

        九歌·东皇太一-屈原(战国楚国)

        吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱,盍将把兮...

        九歌·少司命-屈原(战国楚国)

        秋兰兮麋芜,罗生兮堂下; 绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予; 夫人自有兮美子,荪何以兮...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明