返回 电脑版
《文王》的原文打印版、对照翻译(诗经)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
文王
先秦-诗经

文王在上,于昭于天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世。凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢。济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,裸将于京。厥作裸将,常服黼冔。王之荩臣,无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易!
命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚。

题记:

这篇诗是《大雅》的首篇,歌颂周王朝的奠基者文王姬昌。

    《文王》全文注音拼音版

    对照翻译

    文王在上,于昭于天。
    文王神灵升上天,在天上光明显耀。
    周虽旧邦,其命维新。
    周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。
    有周不显,帝命不时。
    这周朝光辉荣耀,上帝的意旨完全遵照。
    文王陟降,在帝左右。
    文王神灵升降天庭,在上帝身边多么崇高。
    亹亹文王,令闻不已。
    勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。
    陈锡哉周,侯文王孙子。
    上帝厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。
    文王孙子,本支百世。
    文王的子孙后裔,世世代代繁衍绵延。
    凡周之士,不显亦世。
    凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。
    世之不显,厥犹翼翼。
    累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。
    思皇多士,生此王国。
    贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。
    王国克生,维周之桢。
    王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。
    济济多士,文王以宁。
    众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。
    穆穆文王,于缉熙敬止。
    文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。
    假哉天命,有商孙子。
    伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。
    商之孙子,其丽不亿。
    商的那些子孙后代,人数众多算不清。
    上帝既命,侯于周服。
    上帝既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。
    侯服于周,天命靡常。
    商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。
    殷士肤敏,裸将于京。
    归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。
    厥作裸将,常服黼冔。
    他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。
    王之荩臣,无念尔祖。
    为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
    无念尔祖,聿修厥德。
    感念你祖先的意旨,修养自身的德行。
    永言配命,自求多福。
    长久地顺应天命,才能求得多种福分。
    殷之未丧师,克配上帝。
    商没有失去民心时,也能与天意相称。
    宜鉴于殷,骏命不易!
    应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。
    命之不易,无遏尔躬。
    天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。
    宣昭义问,有虞殷自天。
    传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。
    上天之载,无声无臭。
    上天行事总是这样,没声音没气味可辨。
    仪刑文王,万邦作孚。
    效法文王的好榜样,天下万国信服永远。

    注释


    (1)文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
    (2)於(wū):叹词,犹“呜”、“啊”。昭:光明显耀。
    (3)旧邦:邦,犹“国”。周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。周立国从尧舜时代的后稷算起。
    (4)命:天命,即天帝的意旨。古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王)伐商,建立新兴的王朝。
    (5)有周:这周王朝。有,指示性冠词。不(pī):同“丕”,大。
    (6)时:是。
    (7)陟降:上行曰陟,下行曰降。
    (8)左右:犹言身旁。
    (9)亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
    (10)令闻:美好的名声。不已:无尽。
    (11)陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。哉:“载”的假借,初、始。
    (12)侯:乃。孙子:子孙。
    (13)本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。
    (14)士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
    (15)亦世:犹“奕世”,即累世。
    (16)厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。
    (17)思:语首助词。皇:美、盛。
    (18)克:能。
    (19)桢(zhēn):支柱、骨干。王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。此说亦通。
    (20)济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
    (21)穆穆:庄重恭敬貌。
    (22)缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。止犹“之”。
    (23)假:大。
    (24)有:得有。
    (25)其丽不亿:其数极多。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。
    (26)周服:服周。
    (27)靡常:无常。
    (28)殷士肤敏:殷士,归降的殷商贵族。肤,繁体作“肤”,《说文》曰:“肤,籀文胪。”有陈礼时陈序礼器之意。肤敏,即勤敏地陈序礼器。
    (29)祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:行。
    (30)常服:祭事规定的服装。黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服。冔(xǔ):殷冕。
    (31)荩臣:忠臣。
    (32)无:语助词,无义。
    (33)聿:发语助词。
    (34)永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。
    (35)丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。
    (36)克配上帝:可以与上帝之意相称。
    (37)骏命:大命,也即天命。骏,大。
    (38)遏:止、绝。尔躬:你身。
    (39)宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
    (40)有:又。虞:审察、推度。殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字。
    (41)载:行事。
    (42)臭(xìu):味。
    (43)仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
    (44)孚:信服。
                 

      图片版
      文王

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      蒹葭-诗经(先秦)

      蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛...

      关雎-诗经(先秦)

      关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求...

      兔爰-诗经(先秦)

      有兔爰爰,雉离于罗。 我生之初,尚无为; 我生之后,逢此百罹。 尚寐无吪! 有...

      硕鼠-诗经(先秦)

        硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得...

      正月-诗经(先秦)

        正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明