返回 电脑版
《瓠叶》的原文打印版、对照翻译及详解诗经
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
瓠叶
先秦-诗经

幡幡瓠叶,采之亨之。
君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。
君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。
君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。
君子有酒,酌言酬之。

题记:

关于此诗的创作背景,历来有较大分歧。《毛诗序》云:“大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”有人认为诗序的说法缺少文本依据,过于迂曲。从毛传、郑笺来看,当是庶人燕饮朋友之诗。也有人认为诗的作者是宴会中的一位客人。

    《瓠叶》全文注音拼音版

    对照翻译

    幡幡瓠叶,采之亨之。
    随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。
    君子有酒,酌言尝之。
    君子家中有淡酒,斟满一杯请客品。
    有兔斯首,炮之燔之。
    白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。
    君子有酒,酌言献之。
    君子家中有淡酒,斟满敬客喝一杯。
    有兔斯首,燔之炙之。
    白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。
    君子有酒,酌言酢之。
    君子家中有淡酒,斟满回敬礼节到。
    有兔斯首,燔之炮之。
    白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。
    君子有酒,酌言酬之。
    君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。

    注释


    ⑴幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。瓠(hù):葫芦科植物的总称。
    ⑵亨(pēnɡ):同“烹”。
    ⑶斯首:白头,兔小者头白。
    ⑷炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
    ⑸炙:将肉类在火上熏烤使熟。
    ⑹酢(zuò):回敬酒。
                 

      图片版
      瓠叶

      诗经(先秦)

      《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

      诗经相关作品
      出车-诗经(先秦)

      我出我车,于彼牧矣。 自天子所,谓我来矣。 召彼仆夫,谓之载矣。 王事多难,维...

      七月-诗经(先秦)

        七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜...

      召旻-诗经(先秦)

        旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡,我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内...

      韩奕-诗经(先秦)

      奕奕梁山,维禹甸之。 有倬其道,韩侯受命。 王亲命之,缵戎祖考。 无废朕命,夙...

      云汉-诗经(先秦)

      倬彼云汉,昭回于天。 王曰於乎,何辜今之人。 天降丧乱,饥馑荐臻。 靡神不举,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明