返回 电脑版
《采薇》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解诗经
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
采薇
先秦-诗经

采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!

    《采薇》全文注音拼音版
    采薇繁体版(已校对)

    薇,薇亦作止。
    曰歸曰歸,歲亦莫止。
    靡室靡,玁狁之故。
    不遑啓居,獫狁之故。
    薇,薇亦柔止。
    曰歸曰歸,心亦憂止。
    憂心烈烈,載饑載渴。
    我戍未定,靡使歸聘。
    薇,薇亦剛止。
    曰歸曰歸,歲亦陽止。
    王事靡盬,不遑啓處。
    憂心孔疚,我行不來!
    彼爾維何?維常之華。
    彼路斯何?君子之車。
    戎車既駕,四牡業業。
    豈敢定居?一月三捷。
    駕彼四牡,四牡騤騤。
    君子所依,小人所腓。
    四牡翼翼,象弭魚服。
    豈不日戒?獫狁孔棘!
    昔我往矣,楊柳依依。
    今我來思,雨雪霏霏。
    行道遲遲,載渴載饑。
    我心傷悲,莫知我哀!

      对照翻译

      采薇采薇,薇亦作止。
      豆苗采了一遍又一遍,薇菜刚刚冒出地面。
      曰归曰归,岁亦莫止。
      说要回家了回家了,可是一直到了年底还是没能实现。
      靡室靡家,玁狁之故。
      没有妻子也没有家,全都是因为要和猃狁打仗。
      不遑启居,猃狁之故。
      没有时间安定休息,全都是因为要和猃狁打仗。
      采薇采薇,薇亦柔止。
      豆苗采了一遍又一遍,薇菜长得那么嫩。
      曰归曰归,心亦忧止。
      说要回家了回家了,心里头却满是忧愁。
      忧心烈烈,载饥载渴。
      忧心得像火烧一样,又饿又渴实在难以忍受。
      我戍未定,靡使归聘。
      驻守的地方不固定,根本没法托人带信回家。
      采薇采薇,薇亦刚止。
      豆苗采了一遍又一遍,薇菜的叶子都变老了。
      曰归曰归,岁亦阳止。
      说要回家了回家了,又到了十月小阳春的时候。
      王事靡盬,不遑启处。
      征役根本没有尽头,哪能有片刻安歇。
      忧心孔疚,我行不来!
      心里头痛苦得不得了,到现在都没法回家。
      彼尔维何?
      那开得正艳的是什么花?
      维常之华。
      是棠棣花。
      彼路斯何?
      那驶过的是谁的车?
      君子之车。
      当然是将帅们的座驾。
      戎车既驾,四牡业业。
      兵车已经备好,四匹雄马又高又壮。
      岂敢定居?
      哪里敢安心住下?
      一月三捷。
      因为一个月里打了好多次仗!
      驾彼四牡,四牡骙骙。
      套上四匹雄马,它们个个高大强壮。
      君子所依,小人所腓。
      将帅们坐在车上,士兵们也靠它来遮挡掩护。
      四牡翼翼,象弭鱼服。
      四匹马训练得服服帖帖,还有象牙装饰的弓和鲨鱼皮做的箭囊(说明装备精良)。
      岂不日戒?
      怎么能不天天戒备呢?
      猃狁孔棘!
      猃狁的威胁实在太紧急了啊。
      昔我往矣,杨柳依依。
      回想当初出征的时候,杨柳在风中轻轻摇曳。
      今我来思,雨雪霏霏。
      如今踏上归途,却是大雪纷飞漫天飘舞。
      行道迟迟,载渴载饥。
      道路泥泞难以前行,又饿又渴真是劳累不堪。
      我心伤悲,莫知我哀!
      满心的悲伤满心的痛,我的哀伤又有谁能懂呢!

      注释

      〔薇〕豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一伯夷列传》记载〕“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记周本纪第四》记载〕懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载〕至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰〕“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
      〔作〕指薇菜冒出地面。
      〔止〕句末助词,无实意。
      〔曰〕句首、句中助词,无实意。
      〔莫〕通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
      〔靡室靡家〕没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
      〔不遑〕不暇。遑,闲暇。
      〔启居〕跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
      〔猃狁〕中国古代少数民族名。
      〔柔〕柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
      〔烈烈〕炽烈,形容忧心如焚。
      〔载饥载渴〕则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
      〔戍〕防守,这里指防守的地点。
      〔聘〕问候的音信。
      〔刚〕坚硬。
      〔阳〕农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
      〔靡〕无。
      〔盬〕止息,了结。
      〔启处〕休整,休息。
      〔孔〕甚,很。
      〔疚〕病,苦痛。
      〔我行不来〕意思是〕我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
      〔常〕常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
      〔路〕高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
      〔君子〕指将帅。
      〔小人〕指士兵。
      〔戎〕车,兵车。
      〔牡〕雄马。
      〔业业〕高大的样子。
      〔定居〕犹言安居。
      〔捷〕胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
      〔骙〕雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
      〔腓〕庇护,掩护。
      〔翼翼〕整齐的样子。谓马训练有素。
      〔弭〕弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
      〔日戒〕日日警惕戒备。
      〔棘〕急。孔棘,很紧急。
      〔昔〕从前,文中指出征时。
      〔依依〕形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
      〔思〕用在句末,没有实在意义雨〕音同玉,为“下”的意思。
      〔霏霏〕雪花纷落的样子。
      〔迟迟〕迟缓的样子。
      〔往〕当初从军。

        图片版
        采薇

        诗经(先秦)

        《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

        诗经相关作品
        小雅·谷风-诗经(先秦)

          习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。   习习谷风...

        无羊-诗经(先秦)

          谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,...

        山有枢-诗经(先秦)

          山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉...

        殷武-诗经(先秦)

        挞彼殷武,奋伐荆楚。 罙入其阻,裒荆之旅。 有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居...

        长发-诗经(先秦)

          濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明