返回 电脑版
《虞美人·枕上》的原文打印版、对照翻译及详解毛泽东
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
虞美人·枕上
现代-毛泽东

  堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。
  晓来百念都灰尽,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。

题记:

1920年冬毛泽东与杨开慧结婚,第二年春夏间毛泽东外出考察。旅途中,毛泽东深深思念妻子。一天晚上,万种情思如波涛翻滚、涌上心头,整晚辗转难眠,好不容易熬到天明,却感到百念可遣,只有离别的妻子在眼前。遥望挂在天边的一弯残月,不由落下相思的泪水。此时的毛泽东情意缠绵,不能自已,于是随手写下了这首《虞美人·枕上》。

    《虞美人·枕上》全文注音拼音版

    对照翻译

      堆来枕上愁何状,江海翻波浪。
      我躺在床上整夜无法入睡,无尽的愁绪如潮水般涌来,那是什么样子呢?
    夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。
    就像江河湖海中掀起的滔天巨浪一般,长夜漫漫,天色仿佛迟迟不肯亮起,我无可奈何,只得起身披上衣服,静坐着凝望夜空,细数着天上清冷的点点星光,期盼着黎明的到来。
      晓来百念都灰尽,剩有离人影。
      就这样度过了一整夜,尽管天亮时我心中万千的思念都已化为灰烬,脑海中却依然清晰地浮现着离别时那人的身影。
    一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。
    抬头望去,只见一弯黯淡的残月正缓缓西沉,面对这样的景象,我再也忍不住,泪水无声地一行行落下。

    注释

    〔虞美人〕词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》《玉壶水》《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
    〔枕上〕取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。
    〔堆〕堆积,层层堆压。
    〔晓〕天亮。
    〔来〕语助词,无实义。
    〔百念都灰尽〕即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。
    〔离人〕指作者的妻子杨开慧。一九二〇年冬,同毛泽东在长沙结婚。
    〔一钩残月〕拂晓时形状如钩的月亮。
    〔流〕沉落。

      图片版
      虞美人·枕上

      毛泽东(现代)

      毛泽东(1893年12月26日-1976年9月9日),字润之(原作咏芝,后改润芝),笔名子任。湖南湘潭人。中国人民的领袖,马克思主义者,伟大的无产阶级革命

      毛泽东相关作品
      七律·有田有地吾为主-毛泽东(现代)

      有田有地吾为主,无法无天是为民。 重庆有官皆墨吏,延安无屎不黄金。 炸桥挖路为...

      水调歌头·游泳-毛泽东(现代)

        才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信...

      狮舞-毛泽东(现代)

      狮子眼鼓鼓,擦菜子,煮豆腐。 酒放热气烧,肉放烂些煮。 ...

      游泳启事-毛泽东(现代)

      铁路之旁兮,水面汪洋。 深浅合度兮,生命无妨。 凡我同志兮,携手同行。 晚餐之...

      归国谣·今宵月-毛泽东(现代)

      今宵月,直把天涯都照彻,清光不令青山失。 清溪却向青滩泄,鸡声歇,马嘶人语长亭...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明