返回 电脑版
《自祭文》的原文打印版、对照翻译及详解(陶渊明)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
自祭文
东晋-陶渊明

  岁惟丁卯,律中无射。天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,荐以清酌。候颜已冥,聆音愈漠。呜呼哀哉!
  茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。欣以素牍,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余劳,心有常闲。乐天委分,以至百年。
  惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。存为世珍,殁亦见思。嗟我独迈,曾是异兹。宠非己荣,涅岂吾缁?捽兀穷庐,酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷。余今斯化,可以无恨。寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!
  寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。匪贵前誉,孰重后歌?人生实难,死如之何?鸣呼哀哉!

题记:

陶渊明《自祭文》
宋文帝元嘉四年(427年)9月,是时诗人陶渊明63岁,诗人有感于自己的身体状况,于是总结归纳自己的人生,也旨在表达自己脱俗的节操,便为自己写下了这篇祭文。三个月后,诗人逝世。

    《自祭文》全文注音拼音版

    对照翻译

      岁惟丁卯,律中无射。
      现在是丁卯年九月。
    天寒夜长,风气萧索,鸿雁于征,草木黄落。
    天气寒冷,秋夜漫长,景象萧条冷落,大雁南飞,草木枯黄凋零。
    陶子将辞逆旅之馆,永归于本宅。
    陶子将要辞别这暂时寄居的人世,永远回到自己本来的住处。
    故人凄其相悲,同祖行于今夕。
    亲友们怀着凄伤悲哀的心情,今晚一道来祭奠我的亡灵,为我送行。
    羞以嘉蔬,荐以清酌。
    他们为我供上了新鲜的果蔬,斟上了清酒。
    候颜已冥,聆音愈漠。
    看看我的容颜,已是模糊不清,听听我的声音,更是寂静无声。
    呜呼哀哉!
    悲痛啊,悲痛!
      茫茫大块,悠悠高旻,是生万物,余得为人。
      茫茫大地,悠悠高天,你们生育了万物,我也得以降生人间。
    自余为人,逢运之贫,箪瓢屡罄,絺绤冬陈。
    自从我成为一个人,就遭遇到家境贫困的命运,饭筐水瓢里常常是空无一物,冬天里还穿着夏季的葛布衣服。
    含欢谷汲,行歌负薪,翳翳柴门,事我宵晨,春秋代谢,有务中园,载耘载籽,乃育乃繁。
    可我仍怀着欢快的心情去山谷中取水,背着柴火时还边走边唱,在昏暗简陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停,从春到秋,田园中总是有活可干,又是除草又是培土,作物不断滋生繁衍。
    欣以素牍,和以七弦。
    捧起书籍,心中欣欢,弹起琴弦,一片和谐。
    冬曝其日,夏濯其泉。
    冬天晒晒太阳,夏天沐浴于清泉。
    勤靡余劳,心有常闲。
    辛勤耕作,不遗余力,心中总是悠闲自在。
    乐天委分,以至百年。
    乐从天道的安排,听任命运的支配,就这样度过一生。
      惟此百年,夫人爱之,惧彼无成,愒日惜时。
      这人生一世,人人爱惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜时光。
    存为世珍,殁亦见思。
    生前为世人所尊重,死后被世人所思念。
    嗟我独迈,曾是异兹。
    可叹我自己独行其是,竟是与众不同。
    宠非己荣,涅岂吾缁?
    我不以受到宠爱为荣耀,污浊的社会岂能把我染黑?
    捽兀穷庐,酣饮赋诗。
    身居陋室,意气傲然,饮酒赋诗。
    识运知命,畴能罔眷。
    我识运知命,所以能无所顾念。
    余今斯化,可以无恨。
    今日我这样死去,可说是没有遗恨了。
    寿涉百龄,身慕肥遁,从老得终,奚所复恋!
    我已至老年,仍依恋着退隐的生活,既以年老而得善终,还又有什么值得留恋!
      寒暑愈迈,亡既异存,外姻晨来,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。
      岁月流逝,死既不同于生,亲戚们清晨便来吊唁,好友们连夜前来奔丧,将我葬在荒野之中,让我的灵魂得以安宁。
    窅窅我行,萧萧墓门,奢耻宋臣,俭笑王孙,廓兮已灭,慨焉已遐,不封不树,日月遂过。
    我走向幽冥,萧萧的风声吹拂着墓门,我以宋国桓魋那样奢侈的墓葬而感到羞耻,以汉代杨王孙那过于简陋的墓葬而感到可笑,墓地空阔,万事已灭,可叹我已远逝,既不垒高坟,也不在墓边植树,时光自会流逝。
    匪贵前誉,孰重后歌?
    既不以生前的美誉为贵,谁还会看重那死后的歌颂呢?
    人生实难,死如之何?
    人生道路实在艰难,可人死之后又能怎样呢?
    鸣呼哀哉!
    悲痛啊,悲痛!

    注释

    〔惟〕为,是。
    〔丁卯〕指宋文帝元嘉四年。
    〔律中(zhòng)无射(yì)〕指农历九月。
    〔律〕乐律。古时把标志音高的十二律同十二个月份相配,用十二律的名称代表月份。
    〔无射〕为十二律之一,指农历九月。
    〔萧索〕萧条,冷落。
    〔鸿雁〕大雁。
    〔于〕语助词,无意义。
    〔征〕行,这里指飞过。
    〔逆旅之馆〕迎宾的客舍,比喻人生如寄。
    〔本宅〕犹老家,指坟墓。
    〔故人〕指亲友。
    〔其〕语助词,无意义。
    〔相〕交相。
    〔祖行〕指出殡前夕祭奠亡灵。
    〔羞〕进献食品,这里指供祭。
    〔荐〕进,供。
    《周礼·天官·庖人》“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注〕“荐,亦进也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”清酌〕指祭奠时所用的酒。
    〔候〕伺望。
    〔冥〕昏暗,模糊不清。
    〔聆〕听。
    〔漠〕通“寞”,寂静无声。
    〔大块〕指大地。
    《庄子·大宗师》“夫大块载我以形,劳我以生,扶我以老,息我以死。”
    〔旻(mín)〕天。
    〔是〕此。指天地,大自然。
    〔运〕指家运。
    〔箪(dàn)〕盛饭的圆竹篮。
    〔瓢〕盛水的葫芦。
    〔罄(qìng)〕空,尽。
    〔絺绤(chīxì)〕夏天穿的葛布衣,絺是细葛布,绤是粗葛布。
    〔陈〕设列,这里指穿。
    〔谷汲〕在山谷中取水。
    〔行歌〕边走边唱。
    〔负薪〕背着柴禾。
    〔翳翳(yì)〕昏暗的样子。
    〔柴门〕用树条编扎的门,指屋舍简陋。
    〔事我宵晨〕谓料理日常生活。
    〔事〕做。
    〔宵晨〕早晚。
    〔代谢〕相互更替。
    〔务〕指从事农活。
    〔中园〕园中,指田园。
    〔载〕又,且。
    〔耘〕除草。
    〔耔(zǐ)〕在苗根培土。
    〔乃育乃繁〕谓作物不断滋生繁衍。
    〔乃〕就。
    〔素牍(dú)〕指书籍。牍是古代写字用的木简。
    〔和〕和谐。
    〔七弦〕指七弦琴。
    〔曝(pù)〕晒。
    〔濯(zhuó)〕洗涤。
    〔勤靡余劳〕辛勤耕作,不遗余力。
    〔靡〕无。
    〔常〕恒久。
    〔闲〕悠闲自在。
    〔乐天〕乐从天道的安排。
    〔委分〕犹“委命”,听任命运的支配。
    〔分〕本分,天分。
    〔百年〕一生,终身。
    〔惟〕句首助词。
    〔夫〕句首助词。
    〔人〕犹“人人”。
    〔彼〕指人生一世。
    〔无成〕无所成就。
    〔愒(kài)〕贪。
    〔存为世珍〕生前被世人所尊重。
    〔存〕指在世之时。
    〔殁〕死。
    〔见思〕被思念。
    〔嗟我独迈〕感叹自己独行其是。
    〔迈〕行。
    〔曾〕乃,竟。
    〔兹〕这,指众人的处世态度。
    〔宠非己荣〕不以受到宠爱为荣耀。
    〔涅(niè)岂吾缁(zī)〕污浊的社会岂能把我染黑。
    〔涅〕黑色染料。
    〔缁〕黑色,这里用作动词,变黑。
    《论语·阳货》“不日自乎,涅而不缁。”
    〔捽(zuó)兀〕挺拔突出的样子,这里形容意气高傲的样子。
    〔畴(chóu)〕语助词,无意义。
    〔罔〕无。
    〔眷〕眷念,留恋,指人世。
    〔斯〕此,这样。
    〔化〕物化,指死去。
    〔涉〕及,到。
    〔百龄〕百岁,这里指老年。
    〔肥遁〕指退隐。
    《周易-遁卦》“上九,肥遁,无不利。”肥〕宽裕自得。
    〔遁〕退避。
    〔从老得终〕谓以年老而得善终。
    〔奚(xī)〕何。
    〔逾迈〕进行。
    〔亡〕死。
    〔异〕不同于。
    〔存〕生,活着。
    〔外姻〕指母族或妻族的亲戚。这里泛指亲戚。
    〔奔〕指前来奔丧。
    〔之〕作者自指。
    〔中野〕荒野之中。
    〔窅窅(yǎo)〕隐晦的样子。
    〔萧萧〕风声。
    〔奢耻宋臣〕以宋国桓魋(tuí)那样奢侈的墓葬而感到羞耻。
    〔宋臣〕《孔子家语》说,孔子在宋国时,宋国的司马(官职)桓魋为自己造石椁,三年不成,工匠皆病,孔子以为过于奢侈了。
    〔俭笑王孙〕以汉代的杨王孙过于简陋的墓葬而感到可笑。
    《汉书·杨王孙传》载〕杨王孙临死前嘱咐子女〕“死则布囊盛尸,入地七尺,既下,从足引脱其囊,以身亲土。”
    〔廓〕空阔,指墓地。
    〔火〕消灭,指人已死去。
    〔遐〕远,指死者远逝。
    〔不封〕不垒高坟。
    〔不树〕不在墓边植树,《礼记·王制》“庶人县封,葬不为雨止,不封不树。”作者自视为庶人。
    〔匪〕同“非”。
    〔前誉〕生前的美誉。
    〔孰〕谁。
    〔后歌〕死后的歌颂。
    〔如之何〕如何,怎样。
    〔之〕语助词,无意义。
    〔参考资料〕
    〔 孟二冬.陶渊明集译注及研究〕昆仑出版社,年〕-页 〕

      图片版
      自祭文

      陶渊明(东晋)

        陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳

      陶渊明相关作品
      桃花源记-陶渊明(东晋)

        晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无...

      咏荆轲-陶渊明(东晋)

      燕丹善养士,志在报强嬴。 招集百夫良,岁暮得荆卿。 君子死知己,提剑出燕京; ...

      咏贫士七首·其七-陶渊明(东晋)

      昔在黄子廉,弹冠佐名州。 一朝辞吏归,清贫略难俦。 年饥感仁妻,泣涕向我流。 ...

      咏贫士七首·其六-陶渊明(东晋)

      仲蔚爱穷居,绕宅生蒿蓬。 翳然绝交游,赋诗颇能工。 举世无知者,止有一刘龚。 ...

      咏贫士七首·其五-陶渊明(东晋)

      袁安困积雪,邈然不可干。 阮公见钱入,即日弃其官。 刍藁有常温,采莒足朝餐。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明