返回 电脑版
《洛神赋》的原文打印版、对照翻译及详解(曹植)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
洛神赋
三国·魏-曹植

  黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其词曰:
  余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
  于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
  余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
  于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
  于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
  尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
  于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
  于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。

题记:

曹植此赋据序所言,系其于魏文帝黄初三年(222年)入朝京师洛阳后,在回封地鄄城途中经过洛水时,“感宋玉对楚王神女之事”而作。当时,曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人。曹植本人在就国后也为监国谒者奏以“醉酒悖慢,劫胁使者”,被贬安乡侯,后改封鄄城侯,再立为鄄城王。

    《洛神赋》全文注音拼音版

    对照翻译

      黄初三年,余朝京师,还济洛川。
      黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
    古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
    古人曾说此水之神名叫宓妃。
    感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。
    因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
    其词曰:
    赋文云:
      余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
      我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
    日既西倾,车殆马烦。
    这时日已西下,车困马乏。
    尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
    于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马,自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。
      于是精移神骇,忽焉思散。
      于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
    俯则未察,仰以殊观。
    低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象。
    睹一丽人,于岩之畔。
    只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。
    乃援御者而告之曰:“
    我不禁拉着身边的车夫对他说:“
    尔有觌于彼者乎?
    你看见那个人了吗?
    彼何人斯,若此之艳也!”
    那是什么人,竟如此艳丽!”
    御者对曰:“
    车夫回答说:“
    臣闻河洛之神,名曰宓妃。
    臣听说河洛之神的名字叫宓妃。
    然则君王之所见也,无乃是乎?
    然而现在君王所看见的,莫非就是她!
    其状若何,臣愿闻之。”
    她的形状怎样,臣倒很想听听。”
      余告之曰:
      我告诉他说:
    其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
    她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙,容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。
    髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
    她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。
    远而望之,皎若太阳升朝霞。
    远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;
    迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
    近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。
    秾纤得衷,修短合度。
    她体态适中,高矮合度。
    肩若削成,腰如约素。
    肩窄如削,腰细如束。
    延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
    秀美的颈项露出白皙的皮肤,既不施脂,也不敷粉。
    云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
    发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白。
    明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
    一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。
    柔情绰态,媚于语言。
    她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。
    奇服旷世,骨像应图。
    洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。
    披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
    她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。
    戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
    头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。
    践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
    她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾。
    微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
    隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。
      于是忽焉纵体,以遨以嬉。
      忽然又飘然轻举,且行且戏。
    左倚采旄,右荫桂旗。
    左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫。
    攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
    在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
    余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
      我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。
    无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
    因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。
    愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
    但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。
    嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
    可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞。
    抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
    她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。
    执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
    我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。
    感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
    因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑。
    收和颜而静志兮,申礼防以自持。
    于是敛容定神,以礼义自持。
      于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
      这时洛神深受感动,低回徘徊。
    神光离合,乍阴乍阳。
    神光时离时合,忽明忽暗。
    竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
    她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;
    践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
    又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。
    超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
    忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。
      尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
    于是众神纷至杂沓,呼朋引类。
    或戏清流,或翔神渚。
    有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚。
    或采明珠,或拾翠羽。
    有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
    从南湘之二妃,携汉滨之游女。
    洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神。
    叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
    为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
    扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
    时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;
    体迅飞凫,飘忽若神。
    时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
    凌波微步,罗袜生尘。
    她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
    动无常则,若危若安。
    她动止没有规律,像危急又像安闲;
    进止难期,若往若还。
    进退难以预知,像离开又像回返。
    转眄流精,光润玉颜。
    她双目流转光亮,容颜焕发泽润。
    含辞未吐,气若幽兰。
    话未出口,却已气香如兰。
    华容婀娜,令我忘餐。
    她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
      于是屏翳收风,川后静波。
      在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛。
    冯夷鸣鼓,女娲清歌。
    冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
    腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
    飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
    六龙俨其齐首,载云车之容裔。
    六龙齐头并进,驾着云车从容前行。
    鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
    鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
    于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。
    车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。
    恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
    只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
    抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
    说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。
    悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
    哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地。
    无微情以效爱兮,献江南之明珰。
    不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。
    虽潜处于太阴,长寄心于君王。
    自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。
    忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
    洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
      于是背下陵高,足往神留。
      于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地,余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;
    遗情想像,顾望怀愁。
    回首顾盼,更是愁绪萦怀。
    冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
    满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
    浮长川而忘返,思绵绵而增慕。
    行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强。
    夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
    以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
    命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
    我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路。
    揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
    但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。

    注释

    〔洛神〕传说古帝宓羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。
    〔黄初〕魏文帝曹丕年号。
    〔京师〕京城,指魏都洛阳。
    〔济〕渡。
    〔洛川〕即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。
    〔斯水〕此水,指洛川。
    〔宋玉对楚王神女之事〕传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。
    〔京域〕京都地区,指洛阳。
    〔言〕语助词。
    〔东藩〕东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。
    〔伊阙〕山名,又称阙塞山龙门山,在河南洛阳南。
    〔轘辕〕山名,在今河南偃师县东南。
    〔通谷〕山谷名。在洛阳城南。
    〔陵〕登。
    〔景山〕山名,在今偃师县南。
    〔殆〕通“怠”,懈怠。一说指危险。
    〔烦〕疲乏。
    〔尔乃〕承接连词,于是就。
    〔税驾〕停车。税,舍置。驾,车乘总称。
    〔蘅皋〕生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。
    〔秣驷〕喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。
    〔芝田〕种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。
    〔容与〕悠然安闲貌。
    〔阳林〕地名。
    〔流眄〕纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。
    〔精移神骇〕神情恍惚。骇,散。
    〔忽焉〕急速貌。
    〔思散〕思绪分散,精神不集中。
    〔殊观〕少见的异常现象。
    〔岩之畔〕山岩边。
    〔援〕以手牵引。
    〔御者〕车夫。
    〔觌〕看见。
    〔“翩若”二句〕翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。惊鸿,惊飞的鸿雁。婉,蜿蜒曲折。这两句是写洛神的体态轻盈宛转。
    〔“荣曜”二句〕容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。荣,丰盛。曜,日光照耀。华茂,华美茂盛。这两句是写洛神容光焕发充满生气。
    〔“仿佛”二句〕时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。仿佛,若隐若现的样子。飘飖,飞翔貌。回,回旋,旋转。这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。
    〔皎〕洁白光亮。
    〔太阳升朝霞〕太阳升起于朝霞之中。
    〔迫〕靠近。
    〔灼〕鲜明,鲜艳。
    〔芙蕖〕一作“芙蓉”,荷花。
    〔渌〕水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。
    〔秾〕花木繁盛。此指人体丰腴。
    〔纤〕细小。此指人体苗条。
    〔修短〕长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。
    〔“肩若”二句〕肩窄如削,腰细如束。削成,形容两肩瘦削下垂的样子。约素,一束白绢。素,白细丝织品。这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。
    〔延秀〕均指长。
    〔颈〕脖子的前部。
    〔项〕脖子的后部。
    〔皓〕洁白。
    〔呈露〕显现,外露。
    〔“芳泽”二句〕既不施脂,也不敷粉。泽,润肤的油脂。铅华,粉。古代烧铅成粉,故称铅华。不御,不施。御,用。
    〔云髻〕发髻如云。
    〔峨峨〕高耸貌。
    〔联娟〕微曲貌。
    〔“丹唇”二句〕红唇鲜润,牙齿洁白。朗,明润。鲜,光洁。
    〔眸〕目中瞳子。
    〔睐〕顾盼。
    〔靥〕酒窝。
    〔辅〕面颊。
    〔承权〕在颧骨之下。权,颧骨。
    〔瓌〕同“瑰”,奇妙。
    〔艳逸〕艳丽飘逸。
    〔仪〕仪态。
    〔闲〕娴雅。
    〔绰〕绰约,美好。
    〔奇服〕奇丽的服饰。
    〔旷世〕举世唯有。旷,空。
    〔骨像〕骨格形貌。
    〔应图〕指与画中人相当。
    〔璀粲〕鲜明貌。一说为衣动的声音。
    〔珥〕珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。
    〔瑶碧〕均为美玉。
    〔华琚〕刻有花纹的佩玉。
    〔琚〕佩玉名。
    〔翠〕翡翠。
    〔首饰〕指钗簪一类饰物。
    〔践〕穿,着。
    〔远游〕鞋名。
    〔文履〕饰有花纹图案的鞋。
    〔曳〕拖。
    〔雾绡〕轻薄如雾的绡。绡,生丝。
    〔裾〕裙边。
    〔微〕轻微。
    〔芳蔼〕香气。
    〔踟蹰〕徘徊。
    〔隅〕角。
    〔“于是”二句〕忽然又飘然轻举,且行且戏。纵体,身体轻举貌。遨,游。
    〔采旄〕彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。
    〔桂旗〕以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。
    〔攘〕此指挽袖伸出。
    〔神浒〕为神所游之水边地。浒,水边泽畔。
    〔湍濑〕石上急流。
    〔玄芝〕黑色芝草,相传为神草。
    〔“余情”二句〕我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安。振荡,形容心动荡不安。怡,悦。
    〔“无良媒”二句〕没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。微波,一说指目光。
    〔诚素〕真诚的情意。素,同“愫”,情愫。
    〔要〕同“邀”,约请。
    〔信修〕确实美好。修,美好。
    〔羌〕发语词。
    〔习礼〕懂得礼法。
    〔明诗〕善于言辞。这句意指有很好的文化教养。
    〔抗〕举起。
    〔琼珶〕美玉。
    〔和〕应答。
    〔“指潜川”句〕指深水发誓,约期相会。潜川,深渊,一说指洛神所居之地。期,会。
    〔眷眷〕依恋貌。
    〔款实〕诚实。
    〔斯灵〕此神,指宓妃。
    〔我欺〕即欺我。
    〔交甫〕郑交甫。
    《文选》李善注引《神仙传》“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言〕背弃承诺。
    〔狐疑〕疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。
    〔收和颜〕收起和悦的容颜。
    〔静志〕镇定情志。
    〔申〕施展。
    〔礼防〕礼法,礼能防乱,故称礼防。
    〔自持〕自我约束。
    〔徙倚〕留连徘徊。
    〔“神光”二句〕洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。
    〔竦〕耸。
    〔鹤立〕形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。
    〔椒途〕涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。椒,花椒,有浓香。
    〔蘅薄〕杜蘅丛生地。
    〔流芳〕散发香气。
    〔“超长吟”二句〕怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。超,惆怅。永慕,长久思慕。厉,疾。弥,久。
    〔众灵〕众仙。
    〔杂沓〕纷纭,多而乱的样子。
    〔命俦啸侣〕招呼同伴。俦,伙伴同类。
    〔渚〕水中高地。
    〔翠羽〕翠鸟的羽毛。
    〔南湘之二妃〕指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。
    〔汉滨之游女〕汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。
    〔“叹匏瓜”二句〕为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹,无偶。牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。相传每年七月七日才得一会。
    〔袿〕妇女的上衣。
    〔猗靡〕随风飘动貌。
    〔翳〕遮蔽。
    〔延伫〕久立。
    〔凫〕野鸭。
    〔“凌波”二句〕在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃。凌,踏。尘,指细微四散的水沫。
    〔难期〕难料。
    〔“转眄”句〕转眼顾盼之间流露出奕奕神采。流精,形容目光流转而有光彩。
    〔“气若”句〕形容气息香馨如兰。
    〔屏翳〕传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。
    〔川后〕传说中的河神。
    〔冯夷〕传说中的水神。
    〔女娲〕女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。
    〔“腾文鱼”二句〕飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。腾,升。文鱼,神话中一种能飞的鱼。警乘,警卫车乘。玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。偕逝,俱往。
    〔六龙〕相传神出游多驾六龙。
    〔俨〕庄严的样子。
    〔齐首〕六龙齐头并进。
    〔云车〕相传神以云为车。
    〔容裔〕即“容与”,舒缓安详貌。
    〔鲸鲵〕即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。
    〔毂〕车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。
    〔沚〕水中小块陆地。
    〔“纡素领”二句〕洛神不断回首顾盼。纡,回。素领,白皙的颈项。清扬,形容女性清秀的眉目。
    〔交接〕结交往来。
    〔盛年〕少壮之年。
    〔莫当〕无匹,无偶,即两人不能结合。
    〔“抗罗袂”二句〕举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。抗,举。袂,衣袖。浪浪,水流不断貌。
    〔“悼良会”二句〕痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地。
    〔效爱〕致爱慕之意。
    〔明珰〕以明月珠作的耳珰。
    〔“虽潜”二句〕虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王。潜处,深处,幽居。太阴,众神所居之处。君王,指曹植。
    〔“忽不悟”二句〕洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不见,未察觉。所舍,停留止息之处。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。
    〔背下〕离开低地。
    〔陵高〕登上高处。
    〔遗情〕留情,情思留连。
    〔想象〕指思念洛神的美好形象。
    〔灵体〕指洛神。
    〔上溯〕逆流而上。
    〔长川〕指洛水。
    〔耿耿〕心神不安的样子。
    〔“揽騑辔”二句〕当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。騑,车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔,马缰绳。抗策,犹举鞭。盘桓,徘徊不进貌。

      图片版
      洛神赋

      曹植(三国·魏)

        曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后

      曹植相关作品
      梁甫行-曹植(三国·魏)

      八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 ...

      洛神赋-曹植(三国·魏)

        黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...

      箜篌引-曹植(魏晋)

      置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...

      名都篇-曹植(魏晋)

      名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...

      美女篇-曹植(三国·魏)

      美女妖且闲,采桑歧路间。 柔条纷冉冉,叶落何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明