黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
题记:
曹植此赋据序所言,系其于魏文帝黄初三年(222年)入朝京师洛阳后,在回封地鄄城途中经过洛水时,“感宋玉对楚王神女之事”而作。当时,曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人。曹植本人在就国后也为监国谒者奏以“醉酒悖慢,劫胁使者”,被贬安乡侯,后改封鄄城侯,再立为鄄城王。
黄初三年,余朝京师,还济洛川。
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
古人曾说此水之神名叫宓妃。
感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。
因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
其词曰:
赋文云:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。
我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
日既西倾,车殆马烦。
这时日已西下,车困马乏。
尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。
于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马,自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。
于是精移神骇,忽焉思散。
于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
俯则未察,仰以殊观。
低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象。
睹一丽人,于岩之畔。
只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。
乃援御者而告之曰:“
我不禁拉着身边的车夫对他说:“
尔有觌于彼者乎?
你看见那个人了吗?
彼何人斯,若此之艳也!”
那是什么人,竟如此艳丽!”
御者对曰:“
车夫回答说:“
臣闻河洛之神,名曰宓妃。
臣听说河洛之神的名字叫宓妃。
然则君王之所见也,无乃是乎?
然而现在君王所看见的,莫非就是她!
其状若何,臣愿闻之。”
她的形状怎样,臣倒很想听听。”
余告之曰:
我告诉他说:
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。
她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙,容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。
髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。
她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。
远而望之,皎若太阳升朝霞。
远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;
迫而察之,灼若芙蕖出渌波。
近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。
秾纤得衷,修短合度。
她体态适中,高矮合度。
肩若削成,腰如约素。
肩窄如削,腰细如束。
延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。
秀美的颈项露出白皙的皮肤,既不施脂,也不敷粉。
云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。
发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白。
明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。
一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。
柔情绰态,媚于语言。
她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。
奇服旷世,骨像应图。
洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。
披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。
她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。
戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。
头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。
践远游之文履,曳雾绡之轻裾。
她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾。
微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。
隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。
于是忽焉纵体,以遨以嬉。
忽然又飘然轻举,且行且戏。
左倚采旄,右荫桂旗。
左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫。
攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。
我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞。
因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。
愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。
但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。
嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。
可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞。
抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。
她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。
执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。
我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。
感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。
因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑。
收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是敛容定神,以礼义自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。
这时洛神深受感动,低回徘徊。
神光离合,乍阴乍阳。
神光时离时合,忽明忽暗。
竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。
她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;
践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。
超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。
忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。
尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。
于是众神纷至杂沓,呼朋引类。
或戏清流,或翔神渚。
有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚。
或采明珠,或拾翠羽。
有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
从南湘之二妃,携汉滨之游女。
洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神。
叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。
为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。
时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;
体迅飞凫,飘忽若神。
时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
陵波微步,罗袜生尘。
她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
动无常则,若危若安。
她动止没有规律,像危急又像安闲;
进止难期,若往若还。
进退难以预知,像离开又像回返。
转眄流精,光润玉颜。
她双目流转光亮,容颜焕发泽润。
含辞未吐,气若幽兰。
话未出口,却已气香如兰。
华容婀娜,令我忘餐。
她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
于是屏翳收风,川后静波。
在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛。
冯夷鸣鼓,女娲清歌。
冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。
飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
六龙俨其齐首,载云车之容裔。
六龙齐头并进,驾着云车从容前行。
鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。
鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。
车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。
只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。
说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地。
无微情以效爱兮,献江南之明珰。
不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。
虽潜处于太阴,长寄心于君王。
自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。
忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
于是背下陵高,足往神留。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地,余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;
遗情想像,顾望怀愁。
回首顾盼,更是愁绪萦怀。
冀灵体之复形,御轻舟而上溯。
满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
浮长川而忘返,思绵绵而增慕。
行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路。
我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路。
揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
〔洛神〕传说古帝宓羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。
〔黄初〕魏文帝曹丕年号。
〔京师〕京城,指魏都洛阳。
〔济〕渡。
〔洛川〕即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。
〔斯水〕此水,指洛川。
〔宋玉对楚王神女之事〕传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。
〔京域〕京都地区,指洛阳。
〔言〕语助词。
〔东藩〕东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。
〔伊阙〕山名,又称阙塞山龙门山,在河南洛阳南。
〔轘辕〕山名,在今河南偃师县东南。
〔通谷〕山谷名。在洛阳城南。
〔陵〕登。
〔景山〕山名,在今偃师县南。
〔殆〕通“怠”,懈怠。一说指危险。
〔烦〕疲乏。
〔尔乃〕承接连词,于是就。
〔税驾〕停车。税,舍置。驾,车乘总称。
〔蘅皋〕生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。
〔秣驷〕喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。
〔芝田〕种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。
〔容与〕悠然安闲貌。
〔阳林〕地名。
〔流眄〕纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。
〔精移神骇〕神情恍惚。骇,散。
〔忽焉〕急速貌。
〔思散〕思绪分散,精神不集中。
〔殊观〕少见的异常现象。
〔岩之畔〕山岩边。
〔援〕以手牵引。
〔御者〕车夫。
〔觌〕看见。
〔“翩若”二句〕翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。惊鸿,惊飞的鸿雁。婉,蜿蜒曲折。这两句是写洛神的体态轻盈宛转。
〔“荣曜”二句〕容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。荣,丰盛。曜,日光照耀。华茂,华美茂盛。这两句是写洛神容光焕发充满生气。
〔“仿佛”二句〕时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。仿佛,若隐若现的样子。飘飖,飞翔貌。回,回旋,旋转。这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。
〔皎〕洁白光亮。
〔太阳升朝霞〕太阳升起于朝霞之中。
〔迫〕靠近。
〔灼〕鲜明,鲜艳。
〔芙蕖〕一作“芙蓉”,荷花。
〔渌〕水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。
〔秾〕花木繁盛。此指人体丰腴。
〔纤〕细小。此指人体苗条。
〔修短〕长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。
〔“肩若”二句〕肩窄如削,腰细如束。削成,形容两肩瘦削下垂的样子。约素,一束白绢。素,白细丝织品。这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。
〔延秀〕均指长。
〔颈〕脖子的前部。
〔项〕脖子的后部。
〔皓〕洁白。
〔呈露〕显现,外露。
〔“芳泽”二句〕既不施脂,也不敷粉。泽,润肤的油脂。铅华,粉。古代烧铅成粉,故称铅华。不御,不施。御,用。
〔云髻〕发髻如云。
〔峨峨〕高耸貌。
〔联娟〕微曲貌。
〔“丹唇”二句〕红唇鲜润,牙齿洁白。朗,明润。鲜,光洁。
〔眸〕目中瞳子。
〔睐〕顾盼。
〔靥〕酒窝。
〔辅〕面颊。
〔承权〕在颧骨之下。权,颧骨。
〔瓌〕同“瑰”,奇妙。
〔艳逸〕艳丽飘逸。
〔仪〕仪态。
〔闲〕娴雅。
〔绰〕绰约,美好。
〔奇服〕奇丽的服饰。
〔旷世〕举世唯有。旷,空。
〔骨像〕骨格形貌。
〔应图〕指与画中人相当。
〔璀粲〕鲜明貌。一说为衣动的声音。
〔珥〕珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。
〔瑶碧〕均为美玉。
〔华琚〕刻有花纹的佩玉。
〔琚〕佩玉名。
〔翠〕翡翠。
〔首饰〕指钗簪一类饰物。
〔践〕穿,着。
〔远游〕鞋名。
〔文履〕饰有花纹图案的鞋。
〔曳〕拖。
〔雾绡〕轻薄如雾的绡。绡,生丝。
〔裾〕裙边。
〔微〕轻微。
〔芳蔼〕香气。
〔踟蹰〕徘徊。
〔隅〕角。
〔“于是”二句〕忽然又飘然轻举,且行且戏。纵体,身体轻举貌。遨,游。
〔采旄〕彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。
〔桂旗〕以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。
〔攘〕此指挽袖伸出。
〔神浒〕为神所游之水边地。浒,水边泽畔。
〔湍濑〕石上急流。
〔玄芝〕黑色芝草,相传为神草。
〔“余情”二句〕我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安。振荡,形容心动荡不安。怡,悦。
〔“无良媒”二句〕没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。微波,一说指目光。
〔诚素〕真诚的情意。素,同“愫”,情愫。
〔要〕同“邀”,约请。
〔信修〕确实美好。修,美好。
〔羌〕发语词。
〔习礼〕懂得礼法。
〔明诗〕善于言辞。这句意指有很好的文化教养。
〔抗〕举起。
〔琼珶〕美玉。
〔和〕应答。
〔“指潜川”句〕指深水发誓,约期相会。潜川,深渊,一说指洛神所居之地。期,会。
〔眷眷〕依恋貌。
〔款实〕诚实。
〔斯灵〕此神,指宓妃。
〔我欺〕即欺我。
〔交甫〕郑交甫。
《文选》李善注引《神仙传》“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言〕背弃承诺。
〔狐疑〕疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。
〔收和颜〕收起和悦的容颜。
〔静志〕镇定情志。
〔申〕施展。
〔礼防〕礼法,礼能防乱,故称礼防。
〔自持〕自我约束。
〔徙倚〕留连徘徊。
〔“神光”二句〕洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。
〔竦〕耸。
〔鹤立〕形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。
〔椒途〕涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。椒,花椒,有浓香。
〔蘅薄〕杜蘅丛生地。
〔流芳〕散发香气。
〔“超长吟”二句〕怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。超,惆怅。永慕,长久思慕。厉,疾。弥,久。
〔众灵〕众仙。
〔杂沓〕纷纭,多而乱的样子。
〔命俦啸侣〕招呼同伴。俦,伙伴同类。
〔渚〕水中高地。
〔翠羽〕翠鸟的羽毛。
〔南湘之二妃〕指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。
〔汉滨之游女〕汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。
〔“叹匏瓜”二句〕为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹,无偶。牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。相传每年七月七日才得一会。
〔袿〕妇女的上衣。
〔猗靡〕随风飘动貌。
〔翳〕遮蔽。
〔延伫〕久立。
〔凫〕野鸭。
〔“凌波”二句〕在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃。凌,踏。尘,指细微四散的水沫。
〔难期〕难料。
〔“转眄”句〕转眼顾盼之间流露出奕奕神采。流精,形容目光流转而有光彩。
〔“气若”句〕形容气息香馨如兰。
〔屏翳〕传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。
〔川后〕传说中的河神。
〔冯夷〕传说中的水神。
〔女娲〕女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。
〔“腾文鱼”二句〕飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。腾,升。文鱼,神话中一种能飞的鱼。警乘,警卫车乘。玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。偕逝,俱往。
〔六龙〕相传神出游多驾六龙。
〔俨〕庄严的样子。
〔齐首〕六龙齐头并进。
〔云车〕相传神以云为车。
〔容裔〕即“容与”,舒缓安详貌。
〔鲸鲵〕即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。
〔毂〕车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。
〔沚〕水中小块陆地。
〔“纡素领”二句〕洛神不断回首顾盼。纡,回。素领,白皙的颈项。清扬,形容女性清秀的眉目。
〔交接〕结交往来。
〔盛年〕少壮之年。
〔莫当〕无匹,无偶,即两人不能结合。
〔“抗罗袂”二句〕举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。抗,举。袂,衣袖。浪浪,水流不断貌。
〔“悼良会”二句〕痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地。
〔效爱〕致爱慕之意。
〔明珰〕以明月珠作的耳珰。
〔“虽潜”二句〕虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王。潜处,深处,幽居。太阴,众神所居之处。君王,指曹植。
〔“忽不悟”二句〕洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不见,未察觉。所舍,停留止息之处。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。
〔背下〕离开低地。
〔陵高〕登上高处。
〔遗情〕留情,情思留连。
〔想象〕指思念洛神的美好形象。
〔灵体〕指洛神。
〔上溯〕逆流而上。
〔长川〕指洛水。
〔耿耿〕心神不安的样子。
〔“揽騑辔”二句〕当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。騑,车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔,马缰绳。抗策,犹举鞭。盘桓,徘徊不进貌。
曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后
黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神...
置酒高殿上,亲交从我游。 中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨,齐瑟和且柔。 ...
名都多妖女,京洛出少年。 宝剑值千金,被服丽且鲜。 斗鸡东郊道,走马长楸间。 ...
美女妖且闲,采桑歧路间。 柔条纷冉冉,叶落何翩翩。 攘袖见素手,皓腕约金环。 ...
白马饰金羁,连翩西北驰。 借问谁家子,幽并游侠儿。 少小去乡邑,扬声沙漠垂。 ...