返回 电脑版
《菩提偈》的原文打印版、对照翻译(惠能)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
菩提偈
唐代-惠能

菩提本无树,明镜亦非台。
佛性常清净,何处有尘埃!
心是菩提树,身为明镜台。
明镜本清净,何处染尘埃!
菩提本无树,明镜亦非台。
本来无一物,何处惹尘埃!
菩提只向心觅,何劳向外求玄?
听说依此修行,西方只在目前!

    《菩提偈》全文注音拼音版

    对照翻译

    菩提本无树,明镜亦非台。
    本来就没有菩提树,也并不是明亮的镜台。
    佛性常清净,何处有尘埃!
    只要佛性清净,哪里会有什么尘埃?
    心是菩提树,身为明镜台。
    众生的身体就是一棵菩提树,众生的心灵就像一座明镜台。
    明镜本清净,何处染尘埃!
    明亮的镜子本来就很干净,哪里会染上什么尘埃?
    菩提本无树,明镜亦非台。
    原本就没有菩提树,也并不是明亮的镜台。
    本来无一物,何处惹尘埃!
    本来就是四大皆空,到哪里染上尘埃?
    菩提只向心觅,何劳向外求玄?
    菩提只是向着内心寻找,何必劳累向外界求取玄机?
    听说依此修行,西方只在目前!
    以此进行修行自身,极乐世界也就在眼前!

    注释

    ⑴菩提:梵文Bodhi音译,意为觉智等,用以指人如梦初醒,豁然开朗,顿悟真理,达到佛的境界。偈,和尚唱颂的歌诗称为偈。

    ⑵“菩提”二句:采用了倒装语法结构,可理解为“本无菩提树,亦非明镜台”。这两句是针对神秀《无相偈》的前两句所作,应联系在一起理解。相传佛教始祖释迦牟尼在菩提树下静坐七天七夜觉悟成佛。明镜台是僧人坐禅之处,据《资持记》下二之三:“坐禅之处,多悬明镜,以助心行。”

    ⑶佛性:梵汉并译名词,意译为“觉性”“如来性”,有时被称为“涅”,或叫“真如”,也是“如来藏”的异名,是佛教徒所追求的修行目标和理想境界。清净:佛教术语,远恶行,离惑垢,称为清净。

    ⑷“何处”句:针对无相偈的“时时勤拂拭,勿使惹尘埃”所作,佛性清净,色即是空,所以尘埃也是空。尘埃,佛教认为各种尘埃都是污染人的性情的东西。《净心戒规》云:“云何名尘,沾污净心,触身成垢,故名尘。”

    ⑸“本来”句:菩提体性,本自离一切相,无染、净等任何二边分别,觅尘垢了不可得,无可拂拭。

    ⑹玄:奥妙,玄机。《道德经》:“玄之又玄,众妙之门。”


      图片版
      菩提偈

      惠能(唐代)

        惠能(638年-713年),俗姓卢氏,唐代岭南新州(今广东新兴县)人。佛教禅宗祖师,得黄梅五祖弘忍传授衣钵,继承东山法门,为禅宗第六祖,世称禅宗六祖。

      惠能相关作品
      菩提偈-惠能(唐代)

      菩提本无树,明镜亦非台。 佛性常清净,何处有尘埃! 心是菩提树,身为明镜台。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明