返回 电脑版
《呈寇公二首》的原文打印版、对照翻译(蒨桃)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
呈寇公二首
宋代-蒨桃

一曲清歌一束绫,美人犹自意嫌轻。
不知织女萤窗下,几度抛梭织得成。
风劲衣单手屡呵,幽窗轧轧度寒梭。
腊天日短不盈尺,何似燕姬一曲歌。


题记:

蒨桃是北宋名相寇凖的侍妾。寇凖在当时是一位比较正直、有功于国的大臣,但生活上非常豪华奢侈,《宋史》本传说:“准少年富贵,性豪侈。”欧阳修《归田录》也说他“早贵豪侈”。《呈寇公二首》就是蒨桃针对他的一次豪侈之举而作的。《苕溪渔隐丛话》后集卷四十有段记载:“公自相府出镇北门,有善歌者至庭下,公取金钟独酌,令歌数阕,公赠之束彩,歌者未满意。蒨桃自内窥之,立为诗二章呈公云……”宋阮阅《诗话总龟》前集卷二二引《翰府名谈》也有相似记载,讲的就是蒨桃作这组诗的背景。

    《呈寇公二首》全文注音拼音版

    对照翻译

    一曲清歌一束绫,美人犹自意嫌轻。
    美人清唱一首歌曲就可得到一束绫罗的酬答,但是美人自己心中还嫌报酬太少呢。
    不知织女萤窗下,几度抛梭织得成。
    不知在夜窗下织绫罗的女子,要操作多少次梭子才能织得成一束绫罗啊?
    风劲衣单手屡呵,幽窗轧轧度寒梭。
    冷风大而织女的衣服单薄,她的手冻得一次次放在口上取暖,幽暗的窗下只听到梭子来回的轧轧声。
    腊天日短不盈尺,何似燕姬一曲歌。
    在寒冬腊月的天气里,一日的时间特别短,简直短得不满一尺,还能织得出多少绫罗呢?

    注释

    ⑴寇公:即北宋大臣寇凖,宋真宗时曾任同中书门下平章事(宰相),封莱国公。

    ⑵绫:一种很薄的丝织品,一面光,像缎子。

    ⑶美人:歌女。

    ⑷萤窗:晋人车胤以囊盛萤,用萤火照书夜读,后以萤窗喻勤学苦读。此处用以形容织女夜里辛勤织绫。

    ⑸风劲:《苕溪渔隐丛话》、《诗人玉屑》、《锦绣万花谷》作“夜冷”。屡(lǚ):屡次,多次。呵:口中呵出热气。

    ⑹轧(yà)轧:象声词,形容织机运转时发出的连续的声响。寒梭:冷天里的梭子。

    ⑺腊天:指寒冬腊月。日短不盈尺:古人常以日影的长短来估计时间。

    ⑻妖姬:妖艳的歌女。一作“燕姬”。


      图片版
      呈寇公二首

      蒨桃(宋代)

      暂无
      蒨桃相关作品
      呈寇公二首-蒨桃(宋代)

      一曲清歌一束绫,美人犹自意嫌轻。 不知织女萤窗下,几度抛梭织得成。 风劲衣单手...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明