折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂,修竹环绕阴映,未尝植物,因洿以为池。不方不圆,任其地形;不甃不筑,全其自然。纵锸以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明。微风而波,无波而平。若星若月,精彩下入。
予偃息其上,潜形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想,斯足以舒忧隘而娱穷独也。乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。怪而问之,且以是对。
嗟乎,其童子无乃嚚昏而无识者乎!予观巨鱼枯涸在旁,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作《养鱼记》。
题记:
《养鱼记》大约创作于宋仁宗明道元年(1032年),是年欧阳修二十六岁,在洛阳任西京留守推官。当时正逢章献太后垂帘听政,很多正直之士无法得到重用,欧阳修便是其中一员。在这种背景下,他通过此文道出了对当时社会的忧虑。
折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂,修竹环绕阴映,未尝植物,因洿以为池。
房檐转角前边有块空地,长宽差不多四五丈,正对着非非堂,四周绿竹环绕,没有特意种花草,我就把它改成了个小池塘。
不方不圆,任其地形;
顺着空地的形状,挖了个不太方也不太圆的池子;
不甃不筑,全其自然。
没砌砖,也没用泥土压实池底,就想留着点自然的味道。
纵锸以浚之,汲井以盈之。
拿铁锹挖通水沟,从井里打水灌进去。
湛乎汪洋,晶乎清明。
池子水满满的,清亮见底。
微风而波,无波而平。
有风的时候,水面轻轻起波;
若星若月,精彩下入。
没风的时候,平静透亮,星星月亮都照得清清楚楚。
予偃息其上,潜形于毫芒;
我常躺在池边歇着,连胡子眉毛都能映出来;
循漪沿岸,渺然有江潮千里之想,斯足以舒忧隘而娱穷独也。
有时候沿着水边走走,水波微微晃着,恍惚间就像站在开阔的江边似的,心里什么烦闷孤单都散了。
乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。
后来我找了个打鱼的,买了几十条鱼,让家里小童放池子里养着。
童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。
小童却觉得池子小、水又不多,只把小鱼放进去了,大鱼都扔在一边。
怪而问之,且以是对。
我觉得奇怪就问他,他倒把自己的想法一五一十说了。
嗟乎,其童子无乃嚚昏而无识者乎!
唉,这小童也是有点死脑筋、不懂变通啊!
予观巨鱼枯涸在旁,不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作《养鱼记》。
我看着那些大鱼干死在池子边上,小鱼倒是在又浅又窄的水里游得挺欢,一副自在满足的样子,心里挺有感触,就写了这篇《养鱼记》。
折檐:屋檐下的回廊。隙地:空地。
方:方圆,大小。
非非堂:欧阳修在洛阳时所建,命名为“非非堂”。
植物:这里用作动词,是种植植物的意思。
洿(wū):地势低的地方。这里名词用作动词,是挖掘的意思。
甃(zhòu):砌墙。
锸(chā):铁锹。浚(jùn):疏通。
清明:清澈、明亮的样子。
偃息:休息。毫芒:微小的东西。
循:沿着。
舒:舒展。忧隘:忧愁和郁闷。穷独:困乏无助的样子。
罟(gǔ):渔网。
活:形容词用作动词,使.....活着。
怪:认为....奇怪。
无乃:难道不是。嚚(yín)昏:糊涂昏庸。
观:观察。
自足:悠然自得的样子。

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以
修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,始识足下...
修顿首白,先辈吴君足下。前辱示书及文三篇,发而读之,浩乎若千万言之多,及少...
予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之...
呜呼!惟我皇考崇公,卜吉于泷冈之六十年,其子修始克表于其阡。非敢缓也,盖有...
洛最多竹,樊圃棋错。包箨榯笋之赢,岁尚十数万缗,坐安侯利,宁肯为渭川下。然...