返回 电脑版
《鹦鹉灭火》的原文打印版、对照翻译(刘义庆)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
鹦鹉灭火
宋代-刘义庆

  有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。
鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍,后数月,山中大火。
鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
  天神言:“汝虽有好意,然何足道也?
”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!

  天神嘉其义,即为之灭火。

    《鹦鹉灭火》全文注音拼音版

    对照翻译

      有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。
      有鹦鹉飞到其它山栖息,山中的飞禽走兽都喜欢它。
    鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍,后数月,山中大火。
    鹦鹉想,在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方,就离开了,好几个月后,山中起大火。
    鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
    鹦鹉远远地看见,心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。
      天神言:“
      天神说:
    汝虽有好意,然何足道也?”
    你虽然有好的心意,但又有什么用呢。
    对曰:“
      鹦鹉回答:
    虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
    我虽然知道一点点的水不能救它们,但是我曾经寄居在这座山,飞禽走兽友好地对待我如同兄弟,我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!
      天神嘉其义,即为之灭火。
      天上的神赞扬它的行为,立即为它熄灭了大火。

    注释


    1。集:栖息 ,停留。
    2。念:想。
    3。濡:沾湿 。
    4。皆:都。
    5。去:离开 。
    6。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?
    7。足:能够。
    8。然:但是,然而。
    9。侨居:寄居,寄住。
    10。志:愿望;指灭火的心意 。
    11。见:看见 。
    12。虽:即使 。
    13。是:这 。
    14。善:好的。
    15。尝:曾经。
    16。皆:都 。
    17。对:答。
    18。即:就。
    19。他山:别的山头。
    20。相:互相。
    21。相爱:喜欢它。
    22。遥:远远地。
    23。足:值得 。
    24。汝:你。
    25。嘉:赞美,嘉奖。
    26。为:给……做事。
                 

      图片版
      鹦鹉灭火

      刘义庆(南朝·宋)

        刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,

      刘义庆相关作品
      陶侃留客-刘义庆(南朝·宋)

        陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。于时冰...

      世说新语·言语第二(上)-刘义庆(南朝·宋)

        边文礼见袁奉高,失次序。奉高曰:“昔尧聘许由,面无怍色,先生何为颠倒衣裳?...

      汗不敢出-刘义庆(南朝·宋)

        钟毓钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来。”于是敕...

      钟毓钟会少有令誉-刘义庆(南朝·宋)

        钟毓钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来。”于是敕...

      急不相弃-刘义庆(南朝·宋)

        华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明