返回 电脑版
《赠黎安二生序》的原文打印版、对照翻译(曾巩)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
赠黎安二生序
宋代-曾巩

  赵郡苏轼,余之同年友也。自蜀以书至京师遗余,称蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余。读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理;而其材力之放纵,若不可极者也。二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也。
  顷之,黎生补江陵府司法参军。将行,请予言以为赠。余曰:「余之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?」黎生曰:「生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔。今求子之言,盖将解惑于里人。」余闻之,自顾而笑。
  夫世之迂阔,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂阔,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎?
  然则若余之于生,将何言哉?谓余之迂为善,则其患若此;谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之。
  遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?

题记:

这是一篇应黎生之求而写的赠序,写于治平四年(1067)。黎安二生是苏轼写信推荐给曾巩的朋友。安生和黎生一同学习古文运动所批判的骈文,他们从四川拿着自己的文章来京师就正于曾巩,也是“以文会友”之意。不久后,黎生补任江陵府司法参军。行前,曾巩应黎生、安生之请,写了这篇著名的文章。

    《赠黎安二生序》全文注音拼音版

    对照翻译

      赵郡苏轼,余之同年友也。
      赵郡苏轼,是我的同年朋友。
    自蜀以书至京师遗余,称蜀之士,曰黎生、安生者。
    他从四川写信到京师给我,称道四川的两位叫黎生和安生的年青人。
    既而黎生携其文数十万言,安生携其文亦数千言,辱以顾余。
    不久,黎生携带了他的几十万字的文章,安生也携带了他的几千字的文章,不以为耻辱来拜访我。
    读其文,诚闳壮隽伟,善反复驰骋,穷尽事理;
    我读了他们的文章,的确是宽广雄壮、意味深长,善于照应,气势奔放,充分表达了事实和道理。
    而其材力之放纵,若不可极者也。
    而他们的才力豪放纵逸,好像没有尽头。
    二生固可谓魁奇特起之士,而苏君固可谓善知人者也。
    二生固然可以算得是魁首、奇特和崛起的读书人,苏君因此也可以说是善于知晓人才的人了。
      顷之,黎生补江陵府司法参军。
       不久,黎生补缺江陵府的司法参军。
    将行,请予言以为赠。
    将要走的时候,请我以言相赠。
    余曰:
    我说:“
    「余之知生,既得之于心矣,乃将以言相求于外邪?
    我知道你,已经在内心明白了,竟然还要相求我用言语从形式上来表述吗?”
    」黎生曰:
    黎生说:“
    「生与安生之学于斯文,里之人皆笑以为迂阔。
    我和安生都学习这种骈文,同乡都讥笑我们,认为不切合实际。
    今求子之言,盖将解惑于里人。
    现在请求您赠言,拟将解除乡里人的疑惑。”
    」余闻之,自顾而笑。
    我听了这些话,连自己都克制不住笑了。
      夫世之迂阔,孰有甚于予乎?
       世间不切合实际的人,有谁比我更严重的吗?
    知信乎古,而不知合乎世;
    只知道相信古人,却不知道符合世俗;
    知志乎道,而不知同乎俗。
    只知道记住圣贤之道,却不知道跟世俗要同流合污。
    此余所以困于今而不自知也。
    这就是我现在还遭受困厄的缘故,而且自己还不知道啊!
    世之迂阔,孰有甚于予乎?
    世间不切合实际的人,有谁比我更严重的吗?
    今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患为笑于里之人。
    如今您的不切实际,仅仅是由于文章不接近世俗,是不切合实际中的小事罢了,担忧同乡讥笑。
    若余之迂大矣,使生持吾言而归,且重得罪,庸讵止于笑乎?
    像我的不切合实际可就大了,假使你拿着我的文章归去,将要重重的得罪,难道只是被讥笑就为止吗?
      然则若余之于生,将何言哉?
      那么像我这样的人,对于你们将要说些什么呢?
    谓余之迂为善,则其患若此;
    如果说我的不切合实际算好,那么它的后患就是这样;
    谓为不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎道矣。
    如果说它不好,那么就可以符合世俗,必定违背古人,就要随同世俗,必定背离圣贤之道了。
    生其无急于解里人之惑,则于是焉,必能择而取之。
    你还是不要急于解除同乡的疑惑,那么这样,必定能够选择而取其正确的途径。
      遂书以赠二生,并示苏君,以为何如也?
      于是,我书写这些话来赠送给两位,并给苏君看看,认为我们的话怎么样呢?

    注释

    ⑴赵郡:即赵州,治所在今河北赵县。苏轼,字子瞻,号东坡。四川眉山人,宋代著名文学家,因祖籍是赵郡,所以作者称赵郡苏轼。

    ⑵同年:同年中考的人。曾巩和苏轼都是宋仁宗嘉祐二年进士。

    ⑶遗(wèi):赠予。

    ⑷黎生、安生:生平不详。 

    ⑸辱:谦词。这里是屈尊的意思。

    ⑹闳(hóng):宏大。隽(juàn):意味深长。

    ⑺顷之:不久。

    ⑻补:充任。司法参军:官名,掌刑法。

    ⑼迂阔:迂远而不切实际。

    ⑽道:指圣人之道,即儒家学说。

    ⑾庸讵(jù):岂,难道,怎么。 

    ⑿择而取之:指在古文、道与时文,世俗之间的选择。


      图片版
      赠黎安二生序

      曾巩(北宋)

        曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰先生”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,

      曾巩相关作品
      正月六日雪霁-曾巩(北宋)

      雪消山水见精神,满眼东风送早春。 明日杏园应烂熳,便须期约看花人。 ...

      墨池记-曾巩(宋代)

        临川之城东,有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰...

      咏柳-曾巩(北宋)

      乱条犹未变初黄,倚得东风势便狂。 解把飞花蒙日月,不知天地有清霜。 ...

      城南-曾巩(宋代)

      雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。 一番桃李花开尽,惟有青青草色齐。 ...

      寄欧阳舍人书-曾巩(宋代)

        巩顿首再拜,舍人先生:   去秋人还,蒙赐书及所撰先大父墓碑铭。反复观诵,...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明