江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合湘、沅,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所驰骛。其流风遗迹,亦足以称快世俗。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雄雌之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?
今张君不以谪为患,收会稽之余,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,挹西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也!
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。
题记:
宋神宗元丰二年(1079年)八月,苏轼因“乌台诗案”下狱,十二月责授黄州团练副使。苏辙上书营救,奏乞纳官以赎兄轼之罪,因而“坐请监绮州(今江西商安县)盆酒税,五年不得调”(苏辙《颖滨遗老传》)。黄州与绮州相距非遥,有水道相通。元丰五年(1082年),苏辙便沿赣水,入那鄱湖,溯大江来黄州,与其兄轼相聚,畅叙患难中的手足之情。他们一道游览了黄州及其对江的武昌西山,凭吊陈迹。元丰六年(1083年),与苏轼同谪居黄州的张梦得,为览观江流,在住所西南建造了一座亭子,苏轼替它取名为“快哉亭”,这篇文章就是应张梦得邀请所写的。
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。
长江出了西陵峡,才进入平坦的地势,水势变得奔腾浩荡。
南合湘、沅,北合汉沔,其势益张。
南边与沅水、湘水汇合,北边与汉水相接,水势显得更加壮阔。
至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。
流到赤壁之下,波浪翻滚,如同大海一般。
清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
清河人张梦得,被贬官后住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景,我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。
在亭子里可以望见长江南北上百里、东西三十里的范围。
涛澜汹涌,风云开阖。
波涛汹涌,风云变幻莫测。
昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。
白天,船只在亭前来来往往,夜晚,鱼龙在亭下的江水中发出悲凉的长啸。
变化倏忽,动心骇目,不可久视。
景物变化迅速,令人触目惊心,无法长时间欣赏。
今乃得玩之几席之上,举目而足。
然而,能在几案旁观赏这些景色,只要抬头就足够了。
西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。
向西眺望武昌的群山,只见山脉蜿蜒起伏,草木排列整齐,烟雾散尽,阳光普照。
渔夫樵父之舍,皆可指数。
捕鱼、打柴的村民房屋,都可以一一数清楚。
此其所以为“快哉”者也。
这就是把亭子称为“快哉”的原因。
至于长洲之滨,故城之墟。
再看长江岸边古城的废墟。
曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所驰骛。
那是曹操、孙权傲视群雄的地方,也是周瑜、陆逊驰骋战场的地方。
其流风遗迹,亦足以称快世俗。
那些流传下来的风采和事迹,也足以让世俗之人感到畅快。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“
从前,楚襄王带着宋玉、景差一起游览兰台宫,一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟迎着风,说:“
快哉此风!
这风多么畅快啊!
寡人所与庶人共者耶?”
这是我和百姓共同享受的吧。”
宋玉曰:“
宋玉回答:“
此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”
这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能和您共享呢?”
玉之言盖有讽焉。
宋玉的话大概含有讽喻的意味吧。
夫风无雄雌之异,而人有遇,不遇之变;
风本身并没有雄雌之分,但人却有得志与不得志的区别。
楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?
楚王感到快乐的原因,和百姓感到忧愁的原因,其实是因为境遇不同,跟风又有什么关系呢?
士生于世,使其中不自得,将何往而非病?
读书人活在世上,如果内心不安然,那么到哪里都会有忧愁;
使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?
如果胸怀坦荡,不因外物而伤害自己的本性,那么无论在哪里都会感到快乐,(读书人活在世上,如果内心不能自得其乐,那么他到哪里都会忧愁;
今张君不以谪为患,收会稽之余,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。
张梦得没有因为被贬官而感到忧愁,而是利用征收钱粮的公务之余,在大自然中放松身心,这说明他的心境确实有超过常人的地方。
将蓬户瓮牖无所不快;
即使是用蓬草做门,用破瓦罐做窗,他也丝毫不觉得不快乐。
而况乎濯长江之清流,挹西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!
更何况是在清澈的长江中洗涤心灵,面对西山的白云,尽情享受耳目所及的美好景致来自求安适呢?
不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也!
如果不是这样,连绵的山峦、深陡的沟壑、广袤的森林、参天的大树、清风拂面、明月高悬,这些景色在失意的文人眼中只会引发悲伤和憔悴,又怎能感受到其中的畅快呢?
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。
元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记。
〔西陵〕又名夷陵,长江三峡之一。在今湖北宜昌县西北。
〔肆大〕水势浩大。
〔湘沅〕即湘江沅江。都在今湖南境内。
〔汉沔〕即汉水沔水。汉水从今陕西流至湖北汇入长江,其上游从源头到今湖北襄樊市一段,古代又称为沔水。
〔赤壁〕一名“赤鼻矶”。在今湖北黄冈县附近。与“赤壁之战”的“赤壁”本不是一处,但苏辙误认为是东汉末年孙曹交战之处。
〔浸灌〕形容水势又大又猛。
〔清河〕郡名。在今河北。
〔张梦得〕事迹不详。
〔齐安〕即黄州。
〔即〕紧靠。
〔子瞻〕苏轼的字。
〔舍〕古代三十里为一舍。
〔开阖〕形容云时而散开,时而聚合,变幻不定。
〔倏忽〕非常快的样子。
〔玩〕观赏。
〔几〕古代的一种矮小的桌子,可以凭倚。
〔武昌〕县名,今湖北鄂城。
〔曹孟德〕曹操,字孟德。东汉末谯(今安徽亳县)人。建安十三年(二〇八年)为丞相,率军南下,被孙权刘备联军击败于赤壁(今湖北赤壁西北)。封魏王。其子曹丕称帝后,追尊为魏武帝。
〔孙仲谋〕孙权,字仲谋,三国时吴国的建立者(二二九年~二五二年在位)。
〔睥睨〕侧目窥察。
〔周瑜〕孙权的名将。二〇八年率吴军大破曹操于赤壁,后病死。
〔陆逊〕孙权的名将,后官至吴国丞相。
〔驰骛〕奔走,驰骋。
〔流风〕原作“风流”,据《栾城集》改。
〔楚襄王〕战国时楚国君主(前二九八年~前二六三年在位)。
〔宋玉〕战国时楚国大夫,擅长辞赋。引文见宋玉的《风赋》。
〔景差〕战国时楚国辞赋家。
〔兰台宫〕在今湖北钟祥县。
〔病〕这里指忧愁。
〔收〕这里是结束的意思。
〔会稽〕指钱财赋税等事务。这里泛指公务。稽,通“计”。
〔放〕任情。
〔蓬户瓮牖〕用蓬草编成的门,用破瓮作的窗户。
〔濯〕洗涤。
〔挹〕汲取。
〔西山〕在今湖北鄂城县西。
〔骚人〕诗人,这里指失意的文人。
〔思士〕这里指心怀忧思的人。
〔胜〕经得起。
〔乌〕何。
苏辙(1039年3月18日 -1112年10月25日),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,别名苏文定、苏颍滨、苏黄门、小苏,眉州眉山(今属四川)人。北宋文学
太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以...
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合湘、沅,北合汉沔,其势益张。至于赤壁...
尝读六国《世家》窃怪天下之诸侯,以五倍之地,十倍之众,发愤西向,以攻山西千...
昔予游庐山,见隐者焉。为予言性命之理曰:“性犹日也,身犹月也。”予疑而诘之...
离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古...