返回 电脑版
《释秘演诗集序》的原文打印版、对照翻译及详解欧阳修
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
文字版
释秘演诗集序
北宋-欧阳修

  予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
  曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
  浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
  夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
  曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
  庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。

    《释秘演诗集序》全文注音拼音版

    对照翻译

      予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。
      我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。
    然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。
    不过我还认为,国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的,想要跟从访求他们,与之结交而不可得。
    其后得吾亡友石曼卿。
    后来却认识了我那亡友石曼卿。
      曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。
      曼卿的为人,胸怀开阔而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己迁就别人。
    无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。
    没有施展志向的地方,就往往跟布衣村民饮酒嬉戏,闹得痛快颠狂也不满足。
    予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
    因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人,或许会在亲的玩乐中得到,所以常常喜欢跟从曼卿游玩,想借此暗中访求天下奇士。
      浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节自高。
      和尚秘演和曼卿交往最久,也能够将自己遗弃在世俗之外,以崇尚气节为高。
    二人欢然无所间。
    两个人相处融合毫无嫌隙。
    曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。
    曼卿在酒中隐身,秘演则在佛教中隐身,所以都是奇男子。
    然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!
    然而又都喜欢做诗自我娱乐,当他们狂饮大醉之时,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的乐趣,这是多么豪迈啊!
    一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。
    当时的贤士,都愿意跟从他们交游,我也常常上他们家。
    十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。
    十年间,秘演北渡黄河,东到济州、郓州,没有遇上知己朋友,困顿而归,这时曼卿已经死了,秘演也是又老又病。
    嗟夫!
    唉!
    二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
    这两个人,我竟看到了他们从壮年而至衰老,那么我自己也将衰老了吧!
      夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。
      曼卿的诗清妙绝伦,可他更称道秘演的作品,以为典雅劲健,真有诗人的意趣。
    秘演状貌雄杰,其胸中浩然。
    秘演相貌雄伟杰出,他的胸中又存有浩然正气。
    既习于佛,无所用,独其诗可行于世。
    然而已经学了佛,也就没有可用之处了,只有他的诗歌能够流传于世。
    而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
    可是他自己又懒散而不爱惜,已经老了,打开他的箱子,还能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
      曼卿死,秘演漠然无所向。
      曼卿死后,秘演寂寞无处可去。
    闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。
    听说东南地区多山水美景,那儿高峰悬崖峭拔险峻,长江波涛汹涌,很是壮观,便想到那儿去游玩。
    足以知其老而志在也。
    这就足以了解他人虽老了可是志气尚在。
    于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
    在他临行之时,我为他的诗集写了序言,借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。
      庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。
      庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。

    注释

    〔京师〕国都。这里指北宋国都汴梁(今河南开封)。
    〔谓〕通“为”。
    〔臣〕臣服。
    〔一〕统一。
    〔休兵革〕指停止战争。兵,武器。革,甲胄。
    〔四十年〕从宋太宗雍熙二年(九八二年)宋朝第二次出兵征辽战败求和,到仁宗天圣八年(一〇二一年)欧阳修中进士,正是四十年的时间。
    〔非常〕不一般。
    〔伏〕藏匿,指隐居而不求功名。
    〔石曼卿〕名延年,宋城(今河南商丘南)人,有诗集,今不传。
    〔廓然〕宽阔的样子。廓,大。
    〔放〕抒发。
    〔意〕志向。
    〔布衣〕平民。
    〔庶几〕也许可以。
    〔狎〕亲昵。
    〔尝〕应为“常”,唐宋人经常把“尝”“常”两字倒用。
    〔阴〕暗中。
    〔浮屠〕梵文佛陀的音译,即佛。这里指和尚。
    〔遗外世俗〕把世俗看作外物而遗忘它。其中包含着消极的避世思想。
    〔间〕隔阂。
    〔歌诗〕即诗歌。
    〔适〕达到。
    〔河〕黄河。
    〔济〕济州,治所在巨野(今山东巨野南)。
    〔郓〕郓州,治所在须城(今山东东平)。
    〔困〕指境遇艰难窘迫。
    〔浩然〕阔大的样子。
    〔佛〕佛学。
    〔胠〕打开。
    〔橐〕盛物的口袋。
    〔漠然〕寂寞茫然的样子。
    〔崛峍〕特起,陡绝。
    〔叙〕通“序”。指给秘演的诗集作序。

      图片版
      释秘演诗集序

      欧阳修(北宋)

      欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以

      欧阳修相关作品
      浣溪沙·堤上游人逐画船-欧阳修(北宋)

        堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天。绿杨楼外出秋千。   白发戴花君莫笑,六幺...

      浪淘沙·把酒祝东风-欧阳修(北宋)

        把酒祝东风,且共从容。垂杨紫陌洛城东。总是当时携手处,游遍芳丛。   聚散...

      临江仙·柳外轻雷池上雨-欧阳修(北宋)

        柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。小楼西角断虹明。阑干倚处,待得月华生。   ...

      踏莎行·候馆梅残-欧阳修(北宋)

        候馆梅残,溪桥柳细。草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。   ...

      玉楼春·别后不知君远近-欧阳修(北宋)

        别后不知君远近。触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。   夜深...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明