返回 电脑版
《钗头凤·红酥手》的原文打印版、对照翻译、平仄(陆游)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
钗头凤·红酥手
宋代-陆游

红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。
春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!

题记:

陆游的原配夫人是同郡唐姓士族的一个大家闺秀唐氏。结不料,作为婚姻包办人之一的陆母却对儿媳产生了厌恶感,二人终于被迫分离。几年以后的一个春日,陆游在家乡沈园,与偕夫同游的唐氏邂逅相遇。心中感触很深,遂乘醉吟赋这首词,信笔题于园壁之上。

    《钗头凤·红酥手》全文注音拼音版

    对照翻译

    红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。
    你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子,满城荡漾着春天的景色,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
    东风恶,欢情薄。
    春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。
    一怀愁绪,几年离索。
    满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。
    错、错、错。
    遥想当初,只能感叹:错,错,错!
    春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
    美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦,泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。
    桃花落,闲池阁。
    满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。
    山盟虽在,锦书难托。
    永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。
    莫、莫、莫!
    遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫!

    注释

    黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。
    宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。
    离索:离群索居的简括。
    浥(yì):湿润。鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡,生丝,生丝织物。
    池阁:池上的楼阁。
    山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。
    锦书:写在锦上的书信。         

      平仄


      原始诗句:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。
      古韵平仄:平平仄,平?仄,仄平平仄平平仄。平平仄,平平仄。仄平平仄,通平平仄。仄、仄、仄。 注:错『七遇去声』 注:错『十药入声』
      今韵平仄:平平仄,平?仄,仄平平仄平平仄。平平通,平平通。通平平仄,通平平仄。仄、仄、仄。

      原始诗句:春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!
      古韵平仄:平平仄,平通仄,仄平平仄平平仄。平平仄,平平仄。平平平仄,仄平通仄。仄、仄、仄! 注:莫『七遇去声』 注:莫『十药入声』 注:莫『十一陌入声』
      今韵平仄:平平仄,平通仄,仄平平??平仄。平平仄,平平平。平平平仄,仄平通平。?、?、?!

      重复字体:
      酥手黄縢酒满城色宫墙柳东风恶欢情薄一怀愁绪几年离索
      如旧人空瘦泪痕浥鲛绡透桃花落闲池阁山盟虽在锦书难托

        图片版
        钗头凤·红酥手

        陆游(南宋)

          陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐

        钗头凤(词牌名)

        钗头凤,词牌名。又名《撷芳词》、《折红英》、《摘红英》,双调60字,前后段各30字。
        陆游相关作品
        追感往事五首·其五-陆游(南宋)

        诸公可叹善谋身,误国当时岂一秦。 不望夷吾出江左,新亭对泣亦无人。 ...

        追感往事五首·其二-陆游(南宋)

        世事纷纷过眼新,九衢依旧涨红尘。 桃花梦破刘郎老,燕麦摇风别是春。 ...

        追感往事五首·其四-陆游(南宋)

        文章光焰伏不起,甚者自谓宗晚唐。 欧曾不生二苏死,我欲痛哭天茫茫。 ...

        追感往事五首·其三-陆游(南宋)

        渡江之初不暇给,诸老文辞今尚传。 六十年间日衰靡,此事安可付之天。 ...

        追感往事五首·其一-陆游(南宋)

        太平翁翁十九年,父子气焰可熏天。 不如茅舍醉村酒,日与邻翁相枕眠。 ...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明