返回 电脑版
《少年游·朝云漠漠散轻丝》的原文打印版、对照翻译(周邦彦)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
少年游·朝云漠漠散轻丝
宋代-周邦彦

朝云漠漠散轻丝。楼阁淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。不似当时,小楼冲雨,幽恨两人知。

题记:

此词作于公元1093年(元祐八年)周邦彦流寓荆州时。公元1087年(元祐二年)周邦彦被调出京城,贬为庐州(今安徽合肥)教授,然后流寓荆州约三年。公元1093年(元祐八年)春天,又被任命为溧水(今属江苏)知县。这几年是周邦彦思想与创作的重要转折期。

    《少年游·朝云漠漠散轻丝》全文注音拼音版

    对照翻译

    朝云漠漠散轻丝。
    一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓,他们就在这样的环境中相会。
    楼阁淡春姿。
    云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力,两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。
    柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
    小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所,但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别,门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
    而今丽日明金屋,春色在桃枝。
    现在风和日丽,金屋藏娇,桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。
    不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
    不再像以前那样经历凄风苦雨,回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味,眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。

    注释

    ①漠漠:迷蒙广远的样子。轻丝:细雨。

    ②柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。

    ③九街泥重:街巷泥泞不堪。九街:九陌、九衢,指京师街巷。

    ④燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。

    ⑤金屋:华丽的屋子

    ⑥冲雨:冒雨。

    ⑦幽恨:藏在心底的愁怨。

      图片版
      少年游·朝云漠漠散轻丝

      周邦彦(北宋)

        周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽

      少年游(词牌名)

      少年游,词牌名,又名“小阑干”“玉腊梅枝”等。以晏殊《少年游·芙蓉花发去年枝》为正体,双调五十字,前段五句三平韵,后段五句两平韵。另有双调五十字,前后段各五句、两平韵等十四个变体。代表词作有苏轼词《少年游·润州作代人寄远》、姜夔词《少年游·戏平甫》等

      周邦彦相关作品
      浣溪沙·雨过残红湿未飞-周邦彦(北宋)

        雨过残红湿未飞,疏篱一带透斜晖。游蜂酿蜜窃春归。   金屋无人风竹乱,衣篝...

      夜飞鹊·河桥送人处-周邦彦(北宋)

        河桥送人处,凉夜何其。斜月远堕余辉。铜盘烛泪已流尽,霏霏凉露沾衣。相将散离...

      应天长·条风布暖-周邦彦(宋代)

      条风布暖,霏雾弄晴,池台遍满春色。正是夜堂无月,沉沉暗寒食。梁间燕,前社客。似...

      风流子·新绿小池塘-周邦彦(宋代)

      新绿小池塘。风帘动、碎影舞斜阳。羡金屋去来,旧时巢燕,土花缭绕,前度莓墙。绣阁...

      琐窗寒·寒食-周邦彦(宋代)

      暗柳啼鸦,单衣伫立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶、夜阑未休,故人剪...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明