返回 电脑版
《醉翁亭记》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(欧阳修)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
醉翁亭记
北宋-欧阳修

  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
  若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

题记:

《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历五年(1045年),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修在滁州实行宽简政治,发展生产,使当地人过上了一种和平安定的生活。但是当时整个的北宋王朝,虽然政治开明、风调雨顺,但国家的积弊不能消除,这又不能不使他感到沉重的忧虑和痛苦。

    《醉翁亭记》全文注音拼音版
    醉翁亭记繁体版(已校对)

      環滁皆山也。其西南諸,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七,漸聞水聲潺潺,而瀉出兩峰之間者,釀泉也。峰路轉,有亭翼然臨泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
      若夫日出而林霏開,歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
      至負者歌途,行者休樹,前者呼,者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,衆賓歡也。蒼顔白,頹然乎其間者,太守醉也。
      已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

      对照翻译

        环滁皆山也。
        群山环绕着滁州。
      其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
      其中西南的几座山峰,树林和山谷特别美丽,一眼望去,树木茂盛,深邃而美丽,那就是琅琊山。
      山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
      沿着山路向前走六七里,渐渐能听到潺潺的水流声,一条溪流从两座山之间倾泻而出,那是酿泉。
      峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
      这弯溪流沿着山峰回转,突然有一个亭子像鸟儿一样展翅盘旋于泉上,那就是醉翁亭。
      作亭者谁?
      是谁建造了这座亭子?
      山之僧智仙也。
      原来是山上的和尚智仙。
      名之者谁?
      又是谁给它取了名?
      太守自谓也。
      是太守用自己的别号(醉翁)命名。
      太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
      太守和他的客人来这里饮酒,只喝一点就醉了,而且年龄最大,所以自称“醉翁”。
      醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
      醉翁的意趣不在于喝酒,而在于欣赏山水的美景。
      山水之乐,得之心而寓之酒也。
      欣赏山水美景的乐趣,领会于心间,寄托在酒上。
        若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
        至于那太阳冉冉升起,森林里的薄雾隐隐散去,烟与雾聚集在一起,山谷显得格外的黑暗,这黑暗和明亮的变化,这正是山里的早和晚。
      野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
      野花盛开,有一股淡淡的幽香,漂亮的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫,风高霜洁,天高气爽,水落石出,这是山中的四季。
      朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
      清晨前往,黄昏而归,四季风光景色不同,乐趣亦无穷无尽。
        至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
        至于那些背着东西的人边走边歌唱,来来往往的行人在树下小憩,前面的高声呼唤,后面的大声回应,弯腰走着的老人,由大人带领着的孩子,来来往往的行人都是滁州的游客。
      临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
      在溪边钓鱼,深深的溪水里往往有肉肥而味美的鱼,用酿泉酿酒,泉水清香而酒也清澈,杂乱无章的摆在我们面前的野菜,那就是太守主办的宴会。
      宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
      宴会饮酒的乐趣不在于音乐,投壶,下棋赢,酒杯与酒筹交叉错杂,此起彼伏的大声暄闹,是宾客们欢愉的景象。
      苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
      一位脸色苍老、头发花白的老人,醉醺醺地坐在众人中间,那一定是太守喝醉了。
        已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
        不久,太阳下山了,人影开始散乱,这是宾客们跟着太守回去了。
      树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
      森林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处鸣叫,是游客们离开后鸟儿快乐地欢呼。
      然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;
      但鸟儿只知道山林里的幸福,却不知道人们的幸福。
      人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
      而人们只知道跟随太守的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。
      醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
      喝醉了能和大家一起开心,醒来能用文章描述这种乐事的人,那就是太守啊。
      太守谓谁?
      谁是太守?
      庐陵欧阳修也。
      是庐陵欧阳修。

      注释

      选自《欧阳修全集》卷三十九(中华书局2001年版)。欧阳修(1007—1072),字永叔,自号醉翁,晚年又号六一居士,吉州永丰(今属江西)人,北宋文学家,“唐宋八大家”之一。
      〔环滁(chú)〕环绕着滁州城。滁州,在安徽东部。
      〔望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也〕一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是琅琊山。蔚然,茂盛的样子。
      〔峰回路转〕山势回环,路也跟着转弯。回,曲折、回环。
      〔有亭翼然临于泉上〕有一座亭子,(亭角翘起)像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上。临,居高面下。
      〔太守自谓也〕太守用自己的别号(醉翁)来命名。
      〔意〕意趣,情趣。
      〔山水之乐,得之心而寓之酒也〕欣赏山水的乐趣,领会于心间,寄托在酒上。
      〔林霏开〕树林里的雾气散开。霏,弥漫的云气。
      〔云归而岩穴暝(míng)〕云雾聚拢,山谷就显得昏暗了。岩穴,山洞,这里指山谷。暝,昏暗。
      〔晦明变化〕意思是朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一。
      〔野芳发而幽香〕野花开放,有一股清幽的香味。芳,花。
      〔佳木秀而繁阴〕好的树木枝叶繁茂,形成浓密的绿荫。秀,茂盛。
      〔风霜高洁〕指天高气爽,霜色洁白。
      〔负者〕背着东西的人。
      〔休于树〕在树下休息。
      〔伛偻(yǔlǚ)提携〕老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,这里指老老少少的行人。伛偻,弯腰曲背,这里指老人。提携,牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童。
      〔洌(liè)〕清。
      〔山肴野蔌(sù)〕野味野菜。蔌,菜蔬。
      〔陈〕陈列,摆开。
      〔宴酣之乐,非丝非竹〕宴中欢饮的乐趣,不在于音乐。酣,尽兴地喝酒。丝,弦乐器。竹,管乐器。
      〔射〕这里指投壶,宴饮时的一种游戏。把箭投向壶中,中多者为胜,负者按照规定的杯数喝酒。
      〔弈(yì)〕下棋。
      〔觥(gōng)筹交错〕酒杯和酒筹交互错杂。觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。
      〔苍颜〕苍老的容颜。
      〔颓然乎其间〕醉倒在众人中间。颓然,倒下的样子。
      〔阴翳(yì)〕形容枝叶茂密成荫。翳,遮盖。
      〔鸣声上下〕指禽鸟在高处低处鸣叫。
      〔乐其乐〕以游人的快乐为快乐。
      〔醉能同其乐,醒能述以文者〕醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这事的人。
      〔谓〕为,是。
      〔庐陵〕庐陵郡,就是吉州(今江西吉安)。
      〔觥筹交错〕酒杯与酒筹交叉错杂,形容许多人相聚饮酒的热闹场面。《现代汉语词典》

        图片版
        醉翁亭记

        欧阳修(北宋)

        欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以

        欧阳修相关作品
        赠王介甫-欧阳修(北宋)

        翰林风月三千首,吏部文章二百年。 老去自怜心尚在,后来谁与子争先。 朱门歌舞争...

        醉翁亭记-欧阳修(北宋)

          环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐...

        少年游·阑干十二独凭春-欧阳修(北宋)

          阑干十二独凭春。晴碧远连云。千里万里,二月三月,行色苦愁人。   谢家池上...

        蝶恋花·面旋落花风荡漾-欧阳修(北宋)

          面旋落花风荡漾。柳重烟深,雪絮飞来往。雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅。  ...

        忆滁州幽谷-欧阳修(北宋)

        滁南幽谷抱千峰,高下山花远近红。 当日辛勤皆手植,而今开落任春风。 主人不觉悲...

        电脑版
        古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明