乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉阳,转运半天下焉,惟仪征绾其口。列樯蔽空,束江而立。望之隐若城廓。一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪!
于时玄冥告成,万物休息。穷阴涸凝,寒威凛栗。黑眚拔来,阳光西匿。群饱方嬉,歌咢宴食。死气交缠,视面惟墨。夜漏始下,惊飙勃发。万窍怒号,地脉荡决。大声发于空廓,而水波山立。
于斯时也,有火作焉。摩木自生,星星如血,炎光一灼,百舫尽赤。青烟睒睒,熛若沃雪。蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇。始连楫以下碇,乃焚如以俱没。跳踯火中,明见毛发。痛謈田田,狂呼气竭。转侧张皇,生涂未绝。倏阳焰之腾高,鼓腥风而一吷。洎埃雾之重开,遂声销而形灭。齐千命于一瞬,指人世以长诀。发冤气之焄蒿,合游氛而障日。行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。衣缯败絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不绝。
亦有没者善游,操舟若神。死丧之威,从井有仁。旋入雷渊,并为波臣。又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。挟惊浪以雷奔,势若隮而终坠。逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。积哀怨于灵台,乘精爽而为厉。出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。知天属之来抚,慭流血以盈眦。诉强死之悲心,口不言而以意。若其焚剥支离,漫漶莫别。圜者如圈,破者如玦。积埃填窍,攦指失节。嗟狸首之残形,聚谁何而同穴!收然灰之一抔,辨焚余之白骨。呜呼,哀哉!
且夫众生乘化,是云天常。妻孥环之,气绝寝床。以死卫上,用登明堂。离而不惩,祀为国殇。兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!游魂不归,居人心绝。麦饭壶浆,临江呜咽。日堕天昏,凄凄鬼语。守哭迍邅,心期冥遇。惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。或举族之沉波,终狐祥而无主。悲夫!丛冢有坎,泰厉有祀。强饮强食,冯其气类。尚群游之乐,而无为妖祟!人逢其凶也邪?天降其酷也邪?夫何为而至于此极哉!
乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。
乾隆三十五年十二月乙卯,江苏仪征县运输海盐的船只起火,焚毁的船只达一百三十多条,烧死和淹死的人达一千四百多。
是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉阳,转运半天下焉,惟仪征绾其口。
当时运盐的船帮都是直达的,东起泰州,西抵汉阳,转运半个中国,仪征联结着各个口岸。
列樯蔽空,束江而立。
那里一排排的桅杆遮蔽了天空,船只绕江停泊。
望之隐若城廓。
远远望去,仿佛一座城池。
一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪!
这么多人一夜间全都丧了命,被烧成焦枯的干肉,如此残酷的厄运,怎不令人悲伤!
于时玄冥告成,万物休息。
当时,季节接近冬末,万物已停止生长。
穷阴涸凝,寒威凛栗。
严冬时极其阴沉的天气凝结,严寒的威力使人冻得发抖。
黑眚拔来,阳光西匿。
黑色云雾疾速卷来,太阳下山。
群饱方嬉,歌咢宴食。
大家吃饱了,正在嬉戏,宴席上又歌又唱。
死气交缠,视面惟墨。
死气交缠着他们,看上去满脸晦气。
夜漏始下,惊飙勃发。
黑夜刚刚来临,狂风突起。
万窍怒号,地脉荡决。
万千孔穴呼啸,江水震荡,堤岸决口。
大声发于空廓,而水波山立。
剧烈的声响发于空旷,水面波涛汹涌,浪峰矗立如山。
于斯时也,有火作焉。
正在这时,火灾发生了。
摩木自生,星星如血,炎光一灼,百舫尽赤。
木与木相磨擦起火,只见星星点点如血,在火光灼照下,所有的船都成了红色。
青烟睒睒,熛若沃雪。
青紫色的光焰闪烁,飞火烧船,如沸水浇雪,火势蔓延得十分迅速。
蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇。
烈火把天空中的云气蒸烤成了红霞,背阳的阴湿河崖也被烈火烧灼得发焦。
始连楫以下碇,乃焚如以俱没。
因船与船连在一起抛锚停泊,所以都被烧毁沉没。
跳踯火中,明见毛发。
船民纷纷跳窜徘徊于烈火中,火焰映照出他们的头发。
痛謈田田,狂呼气竭。
痛楚的喊声,狂呼乱叫,以至声疲力竭;
转侧张皇,生涂未绝。
或翻来覆去,转身顾盼,惊惶失措,逃生的途径尚未断绝。
倏阳焰之腾高,鼓腥风而一吷。
忽然明亮的火焰腾空高升,腥风吹过,夹杂着吱吱的烧灼之声。
洎埃雾之重开,遂声销而形灭。
等到烟灰浓雾消散,声音最终消逝,躯体毁灭。
齐千命于一瞬,指人世以长诀。
成千的人都在一瞬间丧失了性命,向人世永诀。
发冤气之焄蒿,合游氛而障日。
鬼魂发散的冤气蒸发,汇合飘游的云气遮蔽了太阳。
行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。
将到第二天中午时,这股冤气就像迷失了方向一样,飞扬起沙砾,轻快随行。
衣缯败絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不绝。
各种衣服碎片,浮在水面的烧焦的木头和炭火的碎屑,漂浮着顺江面而下,到海里也没断绝。
亦有没者善游,操舟若神。
也有一些能潜水、善游泳的人,操纵舟船出神入画。
死丧之威,从井有仁。
如今冒着生命威胁,去拯救别人。
旋入雷渊,并为波臣。
坠入水中,同样被溺死。
又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。
还有无路逃生的人跳入急流,明知投入水中会被淹死,仍然冒险而企图活命。
挟惊浪以雷奔,势若隮而终坠。
挟裹惊涛汹涌,拼命地划水,有些人看上去好像爬上了浪颠,但最终又沉没了。
逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。
这些人虽然暂时逃避免了烧灼的痛苦,但仍然难免一死。
积哀怨于灵台,乘精爽而为厉。
鬼魂积聚着哀苦在内心,魂魄不宁而兴妖作怪。
出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。
十二天以后,死尸漂浮出寒冷的江面,他们侧视而没有闭上眼晴。
知天属之来抚,慭流血以盈眦。
死者知道亲属来慰告,眼睛伤痛,流血盈眶。
诉强死之悲心,口不言而以意。
向亲人诉说横死的厄运,口不能言,以目示意。
若其焚剥支离,漫漶莫别。
人被烧死后,骸体破碎不全,面目焦糊,难以辨认。
圜者如圈,破者如玦。
环绕的人像圈,破损的人像块。
积埃填窍,攦指失节。
口鼻眼耳塞满了尘埃,折断了的肢体也每每缺少一节。
嗟狸首之残形,聚谁何而同穴!
可叹形体残缺不全,互不相识的人同葬在一个墓穴里。
收然灰之一抔,辨焚余之白骨。
即使收取一捧燃灰,也难以分辨焚烧后是谁的白骨。
呜呼,哀哉!
唉呀,可悲啊!
且夫众生乘化,是云天常。
人的病死和老死,是正常的自然现象。
妻孥环之,气绝寝床。
妻子和儿女环绕在周围,断气在睡床。
以死卫上,用登明堂。
为保卫国君而死的勇士,死后可以跻身于君主的宗庙而受到祭祀。
离而不惩,祀为国殇。
那些为国牺牲,身首异处而不屈的人,被奉为烈士而受到祭祀。
兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!
但这些遇难者却死得没有意义,况且又非善终,老天啊,这些人有何罪过,非得遭受这样的冤屈横死呢?
游魂不归,居人心绝。
游荡的冤魂不归去,家里的亲人心里悲痛欲绝。
麦饭壶浆,临江呜咽。
他们捧着祭奠亡魂的酒类、食品临江洒泪。
日堕天昏,凄凄鬼语。
天昏地暗,凄凄鬼语。
守哭迍邅,心期冥遇。
死者的亲人守在亡人身边哭泣徘徊。
惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。
心里希望能在阴曹地府同亲人相遇。
或举族之沉波,终狐祥而无主。
而那些死者的嫡亲子女相互搀扶着,仍然哀声载道,有的全家因大火落水而死,死者的阴灵孤伤无依,没人主管祭祀。
悲夫!
多么可悲啊!
丛冢有坎,泰厉有祀。
许多人葬在一处的乱坟,泰厉有祭祀仪式。
强饮强食,冯其气类。
希望死者的灵魂勉强自己多嚼点吃点,并找些气味相投的鬼一起游乐。
尚群游之乐,而无为妖祟!
希望他们喜欢群游的快乐,而不要兴妖作怪。
人逢其凶也邪?
是人遭遇不吉利呢?
天降其酷也邪?
还是老天有意降下残酷的灾难呢?
夫何为而至于此极哉!
为什么会发生这悲惨至极的事故呢?
〔乾隆三十五年十二月乙卯〕年农历十二月乙卯日。《嘉庆扬州府志》作“乾隆三十六年十月”,《道光仪征县志》记为“乾隆三十六年十二月十九日”,时间有异。乙卯,即农历十九日。
〔仪征〕清代时属扬州府,长江下游重要河运转运码头,今江苏省仪征市。
〔盐纲〕明清盐业实行统销,由列名纲册的盐商赴盐场运销。这里指盐纲运盐船。
〔泰州〕盐产地,清属扬州府。
〔汉阳〕今武汉汉阳区。
〔绾(wǎn)其口〕控扼盐运之通道。绾,钩联,绾结。
〔列樯蔽空〕船上的桅杆排列,遮蔽天空。
〔并命〕同时丧命。
〔郁为枯腊(xī)〕烤成干肉。郁,通“燠”,烤。枯腊,干肉。
〔玄冥〕主冬令之神。
〔《礼记·月令》“冬季之月,其神玄冥。”告成〕完成使命。此句谓冬令将尽。
〔穷阴〕指极其阴沉之气。
〔李华《吊古战场文》“至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在后。”涸(hé河)凝〕指阴气极盛,几至凝结。
〔黑眚(shěng)〕古代谓五行中由水气而生的灾祸。五行中水为黑色,故称。
〔拔来〕突然而来。
〔歌咢(è)〕歌呼。
〔《诗经·大雅·行苇》“或歌或咢。”高亨《诗经今注》“唱而有曲调为歌,唱而无曲调为咢。”
〔视面惟墨〕脸上呈现晦气之色。墨,黑气。
〔夜漏始下〕黑夜刚来。夜漏,因古代用铜壶滴漏计时,故云。
〔飙(biāo)〕暴风。
〔万窍怒号〕形容暴风大作,地上千穴万孔都发出吼叫声。
〔地脉〕地的脉络。此指长江。
〔荡决〕震荡涌溢。
〔摩木自生〕《庄子·外物》“木与木相摩则然(燃)。”
〔星星如血〕形容星星之火显明刺目。
〔睒(shǎn)睒〕光焰闪烁貌。
〔熛(biāo)若沃雪〕火焰迸飞入水,如同沸水浇雪一样。熛,迸飞的火焰。
〔沃雪,枚乘《七发》“如汤沃雪。”
〔阴崖〕阴暗潮湿的堤岸。
〔焦爇(ruò)〕烧焦。爇,灼热。
〔连楫〕船连在一起。楫,船桨,代指船。
〔下碇(dìng)〕抛锚。碇,停泊时为稳定船身用的石墩。
〔焚如以俱没〕一起焚烧而沉没。如,语助词。
〔痛謈(bó)〕疼痛地呼叫。
〔田田〕哀哭声。
〔《礼记·问丧》“妇人不宜袒,故发胸击心爵踊,殷殷田田,如坏墙然,悲哀痛疾之至也。”
〔张皇〕慌张,惊慌。
〔生涂〕生路。
〔倏(shū)〕迅疾。
〔阳焰〕明亮的火焰。
〔鼓腥风而一吷(xuè)〕腥风吹过,发出一种轻微的声音。吷,轻微的气流声。
〔《庄子·则阳》“吹剑首者,吷而已矣。”司马彪注〕“吷,吷然如风过。”
〔洎(jì)〕及,到。
〔声销而形灭〕火灭后,人不但没有喊声,形体也消失了。
〔焄蒿(xūnhāo)〕《礼记·祭义》“众生必死,死必归土,……其气发扬于上为昭明,焄蒿凄怆,此百物之精也。”注〕“焄,谓香臭也;蒿,谓气蒸出貌也。”此指死人的冤气散发。
〔游氛〕游荡于空中的凶气。氛,凶气。
〔当午〕正午。
〔方〕方向。
〔嫖(piāo)疾〕轻捷
〔衣缯(zēng)败絮〕指衣服的碎片。缯,丝织品的总称。
〔查〕烧焦的木头。查,同“楂”。
〔从井有仁〕下井救人。此指涉险救人。
〔《论语·雍也篇》“宰我问曰〕‘仁者,虽告之曰〕“井有仁焉。”其从之也?’子曰〕‘何其为然也?君子可逝也,不可陷也。
〔’”孔颖达注〕“仁者必济人于患难,故问有仁者堕井,将自投下从而出之不乎?”
〔雷渊〕有雷神的深渊。
〔《楚辞·招魂》“旋(xuàn)入雷渊,靡散而不可止些。”
〔波臣〕犹言水族。
〔《庄子·外物》“(鲋鱼曰)我东海之臣也,君岂有升斗之水活我乎?”
〔择音无门〕找不到避火的地方。音,通“荫”,遮蔽,可以躲避的地方。
〔急濑(lài)〕湍急的水流。
〔濡(rú)〕沾湿,这里指淹没。
〔思济〕希望得到援救。
〔隮(jī)〕上升。
〔灵台〕指内心。
〔《庄子·庚桑》“不可内于灵台。”
〔乘〕依恃。
〔精爽〕灵魂。
〔厉〕厉鬼。
〔《左传·昭公七年》“是以有精爽至于神明,匹夫匹妇强死,其魂魄犹能冯依于人,以为淫厉。”
〔出寒流以浃(jiā)辰〕谓遇难者的尸体从冰冷的江水中漂浮出来,已有十二天了。浃辰,古代以干支纪日,自子至亥一周为十二天,称之为浃辰。浃,周匝。
〔睊(juàn)睊〕侧目相视的样子。这里说死者死不瞑目。
〔天属〕即天性之亲,指父子兄弟姐妹等有血缘关系的亲属。
〔抚〕抚慰,悼念。
〔慭(yìn)流血以盈眦(zī)〕说死者眼眶流血。据说人暴死后,亲人临尸,尸体会眼鼻出血,以示泣诉。慭,又作“慭”,伤痛。眦,眼眶。
〔强死〕横死,暴死。
〔意〕表情,示意。
〔焚剥支离〕肢体被烧得残缺不全。支离,分散。
〔漫漶(huàn)〕模糊不清。
〔圜(yuán)〕同“圆”。
〔玦(jué决)〕环形而有缺口的玉器。
〔积埃填窍〕尸体七窍充满泥土灰尘。窍,七窍,指口鼻眼耳七孔。
〔攦(lì)指〕手指折断。
〔节〕骨节。
〔狸首〕指形体残缺。
〔韩愈《残形操序》“《残形操》,曾子所作。曾子梦一狸,不见其首,而作此曲也。”
〔聚谁何而同穴〕谓不知姓名的人被同葬在一个坑穴里。谁何,谁人。
〔然〕同“燃”。
〔一抔(póu)〕一掬,一捧。
〔乘化〕顺应自然规律而死。
〔妻孥〕妻子和儿女。
〔以死卫上〕因保卫国君而死。
〔用〕因而。
〔登明堂〕指受尊敬,享祭祀。明堂,古代帝王宣政教行祭典的地方。
〔离而不惩〕《九歌·国殇》“首身离兮心不惩。”不惩,不悔。
〔国殇〕为国事而死的人。
〔居人〕留存者。指活着的亲人。
〔麦饭壶浆〕带着酒饭来祭祀。麦饭,麦子做的饭,引申为粗粝的饭食。
〔迍邅(zhūnzhān)〕难行的样子。
〔血嗣〕嫡亲的儿孙。
〔腾哀〕放声大哭。
〔属路〕路上接连不断。属,连续。
〔狐祥〕彷徨,徘徊无依之意。
〔《战国策·楚策》“父子老弱俘虏,相随于路,鬼狐祥而无主。”
〔丛冢有坎〕那些无主的死者在乱葬的坟中也有自己的圹穴。坎,坑,墓穴。
〔泰厉〕死而无后的鬼。
〔《礼记·祭法》“王为群姓立七祀〕曰司命,曰中溜,曰国门,曰国行,曰泰厉……”疏〕“曰泰厉者,谓古帝王无后者。此鬼无所依归,好为民作祸,故祀之也。”
〔强饮强食,冯(píng)其气类〕勉强吃点喝点,凭借着鬼友之间的气味相投而度日。冯,同“凭”,凭借。类,一致,投合。这里是安慰鬼魂的话。
〔尚群游之乐〕表示劝勉之词。祭中常用“尚飨”一语,此即仿用。
(1744—1794)江苏江都人,字容甫。幼孤贫,赖母授读。少长,游书肆,借阅经史百家书籍,过目成诵,遂为通人。乾隆四十二年拔贡生。以母老不赴朝考。文章以
细雨春灯夜欲分,白头闲坐话艰辛。 出门便是天涯路,明日思亲梦里人。 ...
乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。是时...