返回 电脑版
《陈遗至孝》的原文打印版、对照翻译及详解(刘义庆)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
陈遗至孝
南朝宋-刘义庆

  陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

    《陈遗至孝》全文注音拼音版

    对照翻译

      陈遗至孝。
      陈遗极孝顺。
    母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。
    他母亲喜欢吃锅底的焦饭,陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。
    后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。
    后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。
    时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。
    这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。
    与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。
    双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。
    遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
    唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。

    注释


    (1)至:很,十分。
    (2)铛:锅。
    (3)恒:经常,常常。
    (4)辄:总是。
    (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。
    (6)遗(wèi):赠予、送给。
    (7)值:正好遇到,恰逢。
    (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。
    (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。
    (10)即日:当天,当日。
    (11)敛:积攒
    (12)馁:饥饿。
    (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。
                 

      图片版
      陈遗至孝

      刘义庆(南朝宋)

        刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南北朝文学家。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王,

      刘义庆相关作品
      陈遗至孝-刘义庆(南朝宋)

        陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗...

      管宁割席-刘义庆(南朝宋)

        管宁、华歆共园中锄菜。见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席...

      世说新语·任诞第二十三-刘义庆(南朝宋)

        陈留阮籍,谯国嵇康,河内山涛,三人年皆相比,康年少亚之。预此契者:沛国刘伶...

      荀巨伯探病友-刘义庆(南北朝)

      荀巨伯远看友人疾值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“远来...

      陈太丘与友期行-刘义庆(南朝宋)

        陈太丘与友期行。期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明