返回 电脑版
《关山月》的原文打印版、对照翻译(徐陵)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
关山月
南北朝-徐陵

关山三五月,客子忆秦川。
思妇高楼上,当窗应未眠。
星旗映疏勒,云阵上祁连。
战气今如此,从军复几年。


题记:

梁武帝太清二年(548年),徐陵奉命出使东魏,后因侯景之乱,被迫留在邺城达7年之久,不得南归,因此其诗风有所变化,写出了一些富有真情实感,为人所称道的诗篇。《关山月》就是这一时期写下的一首描写边塞风光的诗。

    《关山月》全文注音拼音版

    对照翻译

    关山三五月,客子忆秦川。
    十五的月亮映照在关山,征人思乡怀念秦川。
    思妇高楼上,当窗应未眠。
    (想必)妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关的我而没有睡觉。
    星旗映疏勒,云阵上祁连。
    战争的旗帜飘扬在疏勒城头,密布的浓云笼罩在祁连山上。
    战气今如此,从军复几年。
    战争局势如此紧张,从军征战何时能够还乡。

    注释


    关山月:乐府《横吹曲》题。
    关山:边境要塞之地,指征战人的所在地。三五月:阴历十五的月亮。
    客子:在外地出游或出征的人。秦川:指关中地区,泛指今陕西、甘肃、秦岭以北的平原地带。
    思:想到。妇:指客子的妻子。这句和下句时客子想象的情景。
    当:对着。未眠:没有睡觉。
    旗:星名。星旗:就是旗星,古代人认为它代表战争。《史记·天官书》:“房心东北曲十二星曰旗。”映:照耀,映照。疏勒:汉代西域的诸国之一,王都疏勒城在今新疆维吾尔族自治区疏勒县。
    云阵:就是阵云,像兵阵一样密布的浓云。祁连:山名,指新疆维吾尔自治区境内的天山。
    战气:战争气氛。
    从军:在军队中服役。复:又,再。

      图片版
      关山月

      徐陵(南北朝)

      暂无
      徐陵相关作品
      关山月-徐陵(南北朝)

      关山三五月,客子忆秦川。 思妇高楼上,当窗应未眠。 星旗映疏勒,云阵上祁连。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明