出西直门,过高梁桥,可十余里,至元君祠。折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参差掩映。澄湖百顷,一望渺然。西山匌匒,与波光上下。远见功德古刹及玉泉亭榭,朱门碧瓦,青林翠嶂,互相缀发。湖中菰蒲零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中。
予信宿金山及碧云、香山。是日,跨蹇而归。由青龙桥纵辔堤上。晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴,柳娇欲狂,顾而乐之,殆不能去。
先是,约孟旋、子将同游,皆不至,予慨然独行。子将挟西湖为己有,眼界则高矣,顾稳踞七香城中,傲予此行,何也?书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑。
题记:
这篇文章当作于作者第三次赴京会试期间。作者原本邀请友人方应祥、闻启祥同游西山,但未能如愿,只好一人独往。面对西山美景,作者怡然陶醉,乐而忘返,即兴写下这篇游记,并作为书信寄给杭州的友人。
出西直门,过高梁桥,可十余里,至元君祠。
走出西直门,经过高梁桥,约十余里地,便到了元君祠。
折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参差掩映。
转而往北,有一条十里平堤,堤上夹道种着的都是年代久远的柳树,高高低低,互相掩映。
澄湖百顷,一望渺然。
那上百顷的澄湖,一眼望去,烟波浩渺。
西山匌匒,与波光上下。
西山重重叠叠,与湖中的波光水影一上一下。
远见功德古刹及玉泉亭榭,朱门碧瓦,青林翠嶂,互相缀发。
远远望见功德古刹和玉泉山脚下的亭榭,那红色的大门和绿色的瓦片,青青的树林和苍翠的山峦,互相映发。
湖中菰蒲零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中。
湖中的菰蒲长得很零乱,水鸥和鹭鸶翩翩飞翔,使人仿佛置身于江南水乡的图画之中。
予信宿金山及碧云、香山。
我在金山寺和碧云寺、香山寺住了两夜,这天,骑着一匹驽马回来。
是日,跨蹇而归。
我从青龙桥走上平堤,让马随心所欲地走着。
由青龙桥纵辔堤上。
这时,晚风正清,湖上的烟雾刚刚升起。
晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴,柳娇欲狂,顾而乐之,殆不能去。
那烟岚使人感到其中充满了水气,柳树正在枝繁叶茂之时,我在观赏的同时感到很快乐,几乎不愿离去。
先是,约孟旋、子将同游,皆不至,予慨然独行。
在此之前,我曾约孟旋、子将同游西山,两人都不到,于是我便慨然独往。
子将挟西湖为己有,眼界则高矣,顾稳踞七香城中,傲予此行,何也?
子将把西湖视为己有,眼界是真够高的,但他稳居七香城中,傲慢地对待我这次旅行,这是为何呢?
书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑。
我把这些写下来寄给在西湖的孟阳等诸位兄长,想博得他们一笑。
〔西山〕今北京西郊群山的总称,是游览胜地,包括玉泉山灵山香山翠微山卢师山等。
〔西直门〕北京城的西门,城楼于年拆除。
〔高梁桥〕在西直门外,因跨高梁河,故名。《长安客话》谓高梁河“水急而清,鱼之沉水底者鳞鬣皆见。春时堤岸垂青,西山朝夕设色以娱游人。都城士女藉草班荆,曾无余隙,殆一佳胜地也。”
〔可十余里〕大约十里。可,大约。
〔元君祠〕在西山妙峰顶,俗称“娘娘庙”。元君,道教对女性成仙者的尊称。
〔北〕向北。
〔参差(cēncī)〕高低不齐的样子。
〔掩映〕或遮或露,时隐时现。一作“晻(yǎn)映”,有明有暗,相互交错。晻,昏暗。
〔渺然〕渺茫不清的样子。
〔匌匒(gédá)〕重叠的样子。此指西山连绵重叠的山峰。
〔功德古刹(chà)〕即功德寺,旧名护圣寺。刹,寺庙。
〔玉泉〕即玉泉山,在北京市西北。以山下有玉泉而得名。山麓有静明园。
〔嶂(zhàng)〕直立像屏障的山峰。
〔缀发〕相互映衬,相互引发。缀,联结。
〔菰蒲(ɡūpú)〕水生植物。菰,多年生草本植物,生在浅水里,开淡紫红色小花,夏生新芽,名茭白,秋结实,名菰米,可食用。蒲,水草,可制席。
〔信宿〕连宿两夜。
〔《诗经·豳风·九罭》“公归不复,於女信宿。”金山〕指万寿山。
〔碧云〕碧云寺,在香山上。其寺金碧辉煌,下有台阶数百级,气势恢宏,明代为京师诸寺之冠。
〔香山〕香山寺,也在香山上。
〔蹇(jiǎn)〕跛,行动迟缓。借喻劣马或跛驴。
〔青龙桥〕位于北京颐和园北宫门外,建于元代。
〔纵辔(pèi)〕放松缰绳由马随意行走。辔,驾驭牲口的嚼子和缰绳。
〔岚润如滴〕山林中的雾气湿润得像要滴水似的。
〔顾〕回首,回顾。
〔殆(dài)〕几乎。
〔去〕离开。
〔孟旋〕方应祥,字孟旋,作者友人。
〔子将〕闻启祥,字子将,也是作者友人。
〔挟〕怀在心里。
〔西湖〕指杭州西湖。
〔顾〕反而,却。
〔七香〕本指多种香料的混合,这里喻指都市繁华。
〔孟阳〕邹之峄,字孟阳,明万历间钱塘(今杭州)人。
〔-〕
明月黄河夜,寒沙似战场。 奔流聒地响,平野到天荒。 吴会书难达,燕台路正长。 ...
山欲开云柳乍风,杜梨花白小桃红。 三年三月官桥路,策蹇经过似梦中。 ...
出西直门,过高梁桥,可十余里,至元君祠。折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参...