返回 电脑版
《活见鬼》的原文打印版、对照翻译(冯梦龙)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
活见鬼
明代-冯梦龙

  有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。
  

    《活见鬼》全文注音拼音版

    对照翻译

    有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。
    有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。
    见一人立檐下,即投伞下同行。
    看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
    久之,不语,疑为鬼也。
    走了好一阵,那人也不说话。
    以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。
    他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
    值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。
    这时正是做糕的人清早起来的时候,他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。
    俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。
    不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。
    二人相视愕然,不觉大笑。
    两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

    注释

    赴饮:去参加宴会

    值大雨:遇到大雨

    盖:古时把伞叫盖

    蔽:遮盖

    投:跑到,跳进去

    撩【liáo】撩拨

    偶不相值:正巧没有碰着。

    愈益恐:更加害怕

    炊糕者:做糕点的人。

    亟:急迫的

    俄 顷:不一会儿。

    踉跄:走路不稳

    愕然:吃惊的样子


      图片版
      活见鬼

      冯梦龙(明代)

        冯梦龙(1574-1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府

      冯梦龙相关作品
      活见鬼-冯梦龙(明代)

        有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑...

      打捞铁牛-冯梦龙(明代)

      宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募...

      父子性刚-冯梦龙(明代)

      有父子俱性刚不肯让人者。一日,父留客饮,遣子入城市肉。子取肉回,将出城门,值一...

      势利鬼吴生-冯梦龙(明代)

      有吴生者,老而趋势。偶赴盛宴,见一布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而见主人代...

      唐临不扬仆过-冯梦龙(明代)

        唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明