返回 电脑版
《项脊轩志》的原文打印版、对照翻译及详解(归有光)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
项脊轩志
明代-归有光

  项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
  然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:”某所,而母立于兹。”妪又曰:”汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:”吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:”吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:”此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
  轩东故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
  项脊生曰:”蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”
  余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:”闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。
  庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

题记:

《项脊轩志》分两次写成。前四段写于明世宗嘉靖三年(1524年),当时归有光18岁,他通过所居项脊轩的变化和几件小事的描述,表达了对家人的怀念之情。在经历了结婚、妻死、不遇等人生变故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又为这篇散文增添了补记。

    《项脊轩志》全文注音拼音版

    对照翻译

      项脊轩,旧南阁子也。
      项脊轩,是过去的南阁楼。
    室仅方丈,可容一人居。
    屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。
    百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;
    这座百年老屋,(屋顶墙上的)泥土从上边漏下来,积聚的流水一直往下流淌;
    每移案,顾视无可置者。
    我每次动书桌,环视四周没有可以安置桌案的地方。
    又北向,不能得日,日过午已昏。
    屋子又朝北,不能被阳光照到,白天过了中午(屋内)就已昏暗。
    余稍为修葺,使不上漏。
    我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。
    前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
    在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。
    又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
    我在庭院里随意地种上兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增加了新的光彩。
    借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;
    家中的(这里不翻译成”借来的”)书摆满了书架,我仰头高声吟诵诗歌,有时又静静地独自端坐,自然界的万物皆有声音;
    而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
    庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。
    三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
    农历十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。
      然余居于此,多可喜,亦多可悲。
      然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。
    先是庭中通南北为一。
    在这以前,庭院南北相通成为一体。
    迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。
    等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。
    东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
    分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。
    庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
    庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。
    家有老妪,尝居于此。
    家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。
    妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
    这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。
    室西连于中闺,先妣尝一至。
    房子的西边和内室相连,先母曾经常来。
    妪每谓余曰:
    老婆婆常常对我说:”
    某所,而母立于兹。””
    这个地方,你母亲曾经站在这儿。”
    妪又曰:
    老婆婆又说:”
    汝姊在吾怀,呱呱而泣;”
    你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;
    娘以指叩门扉曰:
    你母亲用手指敲着房门说:
    ‘儿寒乎?
    ‘孩子是冷呢?
    欲食乎?
    还是想吃东西呢?’
    吾从板外相为应答。”’
    我隔着门一一回答……。”
    语未毕,余泣,妪亦泣。
    话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。
    余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:
    我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:”
    吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?””
    我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”
    比去,以手阖门,自语曰:
    等到离开时,用手关上门,自言自语地说:”
    吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!””
    我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”
    顷之,持一象笏至,曰:
    不一会,拿着一个象笏过来,说:”
    此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!””
    这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”
    瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
    瞻仰回顾旧日遗物,就像在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。
      轩东故尝为厨,人往,从轩前过。
      项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。
    余扃牖而居,久之,能以足音辨人。
    我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。
    轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
    项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。
      项脊生曰:
      项脊生说:”
    蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;
    巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑”女怀清台”纪念她。
    刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。
    刘备与曹操争夺天下,诸葛亮出身陇中由务农出而建立勋业。
    方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。
    当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么能知道他们呢,我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。
    人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”
    如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光短浅的井底之蛙吧!
      余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。
      我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在桌旁学写字。
    吾妻归宁,述诸小妹语曰:
    我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:”
    闻姊家有阁子,且何谓阁子也?””
    听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?”
    其后六年,吾妻死,室坏不修。
    这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。
    其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。
    又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。
    然自后余多在外,不常居。
    然而这之后我多在外边,不常住在这里。
      庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
      庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种植的,如今已经高高挺立着,枝叶繁茂像伞一样了。
      

    注释

    选自《震川先生集》卷十七(上海古籍出版社1981 年版)。有删节。项脊轩,归有光的书斋名。作者祖上居于昆山项脊泾,故名。志,一种文体。归有 光(1507—1571),字熙甫,号震川,昆山(今属 江苏)人,后徙居嘉定(今属上海),世称震川先 生,明代散文家。
    〔旧〕旧日的,原来的。
    〔方丈〕一丈见方。
    〔渗漉〕渗漏。
    〔无可置者〕没有可以挪置(桌案)的地方。
    〔前〕指阁子北面,因这阁子是“北向”的。
    〔垣墙周庭,以当南日〕四周围绕院子砌上墙,用 (北墙)对着南边射来的日光(使其反照室内)。垣 墙,用作动词,砌上垣墙。垣,矮墙,也泛指墙。
    〔洞然〕明亮的样子。
    〔栏楯(shǔn)〕栏杆。
    〔增胜〕增加光彩。胜,美。
    〔偃仰〕俯仰,这里指安居休息。
    〔啸歌〕长啸歌吟。
    〔冥然兀坐〕静静地独自端坐。
    〔三五之夜〕农历每月十五的夜晚。
    〔珊珊〕树影摇动的样子。
    〔先是〕在此以前。
    〔迨(dài)诸父异爨(cuàn)〕等到伯叔分家。迨,等到。诸父,伯父叔父的统称。异爨,分灶 做饭,意思是分家。
    〔往往而是〕到处都是。
    〔东犬西吠〕东家的狗(听到西家的声音)就对着 西家叫。
    〔逾庖而宴〕越过厨房去吃饭。因为多置小门墙, 所以宴客的时候客人要经过厨房。
    〔已〕不久后。
    〔先大母〕去世的祖母。
    〔下文的“先妣”,指去世的 母亲。
    〔乳二世〕给父亲和自己两代人喂过奶。
    〔乳,喂奶 哺育。
    〔抚〕爱护。这里是“对待”的意思。
    〔中闺〕内室。
    〔而母立于兹〕你的母亲(曾经)站在这儿。
    〔而, 你的。
    〔过余〕到我(这里来)。意思是来看我。
    〔大类〕很像。
    〔比去〕等到离开的时候。
    〔阖(hé)〕关闭。
    〔不效〕没有效果。这里指科举上无所成就。
    〔象笏(hù)〕象牙制的手板。古代品级较高的官员 朝见君主时执笏,供指画和记事。笏多以象牙玉 制成。
    〔太常公〕归有光祖母的祖父夏昶(chǎng),在明 宣德年间曾任太常寺卿。
    〔瞻顾遗迹〕瞻视回顾先人留下的旧物。
    〔扃(jiōng)牖〕关上窗户。扃,关闭。
    〔殆〕恐怕,可能。
    〔余既为此志〕我已经作了这篇志。此志,指本篇 中这一句之上的内容,从这一句以下是后来补写 的。
    〔来归〕指嫁到我家来。
    〔书〕写字。
    〔归宁〕出嫁的女子回娘家省亲。
    〔述诸小妹语〕(回我家后)转述她小妹们的话。
    〔且〕助词,用于句首。这里有“那么”的意思。
    〔制〕形制,规制。
    〔盖〕伞盖。

      图片版
      项脊轩志

      归有光(明代)

        归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上

      归有光相关作品
      沧浪亭记-归有光(明代)

        浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“...

      吴山图记-归有光(明代)

        吴、长洲二县,在郡治所,分境而治。而郡西诸山,皆在吴县。其最高者,穹窿、阳...

      项脊轩志-归有光(明代)

        项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每...

      寒花葬志-归有光(明代)

        归有光婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。事我而不卒,命也夫!  ...

      先妣事略-归有光(明代)

        先妣周孺人,弘治元年二月十一日生。年十六来归。逾年生女淑静。淑静者,大姊也...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明