返回 电脑版
《邴原泣学》的原文打印版、对照翻译(礼赞)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
邴原泣学
明代-礼赞

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

    《邴原泣学》全文注音拼音版

    对照翻译

    邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。
    邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了。
    师曰:“
    书塾的老师问他说:“
    童子何泣?”
    孩子,你为什么哭泣?”
    原曰:“
    邴原答道:“
    孤者易伤,贫者易感。
    孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。
    夫书者,凡得学者,有亲也。
    凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。
    一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”
    我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学,内心感到悲伤,所以就哭了。”
    师恻然曰:“
    老师为他感到悲伤,说:“
    欲书可耳!”
    你想要读书吗?”
    原曰:“
    邴原说:“
    无钱资。”
    我没有钱支付学费。”
    师曰:“
    老师说:“
    童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”
    孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”
    于是遂就书。
    于是邴原就开始读书。
    一冬之间,诵《孝经》《论语》。
    只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。

    注释

    书舍:书塾。

    中心:内心里。

    恻然:怜悯,同情。

    国士:国家杰出的人才。

    就学:开始学习。

    何以:为什么。

    少孤:年少失去父亲。

    就书:上书塾(读书)。

    孤:幼年丧失父母。

    过:经过。

    泣:小声哭。

    恻:心中悲伤。

    亲:父母。

    羡:羡慕。

    其:他们,指代书舍里的学生。

    得:能够。

    中心:内心里

    感:伤感。

    伤:悲哀。

    苟:如果,要是。

    愿:仰慕。

    书:学习。

    徒:白白的,此处指不收费。

    资:费用。

    遂:就。

    卒:终于是。

    诵:背诵。

    就:靠近,此处指就书,即上学。

    凡:凡是。

    以:用。

    故:原因;缘由。

    上一篇:浣溪沙·初夏夜饮归     下一篇:杨妃病齿图

      图片版
      邴原泣学

      礼赞(明代)

      暂无
      礼赞相关作品
      邴原泣学-礼赞(明代)

      邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明