返回 电脑版
《九叹·远游》的原文打印版、对照翻译(刘向)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
九叹·远游
两汉-刘向

  悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
  服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
  譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
  欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
  登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
  选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
  回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
  驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
  结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
  绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
  枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
  贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
  周流览于四海兮,志升降以高驰。
  徵九神于回极兮,建虹采以招指。
  驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
  孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
  排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
  结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
  凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
  鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
  遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
  就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
  旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
  济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
  见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
  望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
  怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
  张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
  日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
  聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
  叹曰:
  譬彼蛟龙乘云浮兮,
  汎淫澒溶纷若雾兮。
  潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
  升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
  摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。


    《九叹·远游》全文注音拼音版

    对照翻译

      悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
      悲叹我的本性无法改变,已屡次遭受惩罚却坚定不移。
      服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
      服饰高洁鲜艳与众不同,形象高大端正顶天立地。
      譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
      我如仙人王侨般驾雾乘云,乘着红霞直飞到天庭中。
      欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
      我的寿命就像天地一样久长,我的光荣堪比太阳月亮。
      登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
      登上昆仑高山向北而行,全部仙人都来把我拜望。
      选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
      从太阴之气中选好鬼神,同我一起登上天门进入殿堂。
      回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
      扭转我的车马奔向西方,扬起虹霓旗直驱玉门山。
      驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
      驾驭着六龙奔向三危山顶,召来四方之神集合于九曲水滨。
      结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
      回转车头向着西山,横渡飞泉之谷再向南行进。
      绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
      穿过都广旷野直线前进,与视融海神在朱冥会合。
      枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
      回转玉车经过炎火山,两次在咸池暂且停留。
      贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
      贯穿鸿濛之气向东飞驰,六条飞龙系在扶桑树上。
      周流览于四海兮,志升降以高驰。
      我要周行各地游览天下,我要上上下下奔驰各方。
      徵九神于回极兮,建虹采以招指。
      汇集九天神灵在北极相见,高举彩虹大旗挥斥四方。
      驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
      乘驾鸾鸟凤凰高处游荡,率领玄鹤鹪明紧随其后。
      孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
      孔雀上下飞舞迎来送往,仙鹤成群飞舞在瑶光之畔。
      排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
      推开天帝之门进入仙苑,登上悬圃仙山耀眼明亮。
      结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
      系结美玉枝条装饰玉佩,长庚升起来接替太阳。
      凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
      乘驾滚滚惊雷追逐闪电,把鬼神拘束在北极星上。
      鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
      鞭策风伯在前方开路,把玄帝之神囚禁于虞渊。
      遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
      迎着高处的大风徘徊游荡,我细细观察各地游遍北方。
      就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
      向先圣颛顼倾诉痛苦,考问玄冥之神来到空桑。
      旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
      旋转车头驰往崇山,为向虞舜进言来到苍梧。
      济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
      杨木小舟将我载至会稽,我便请教伍子胥在五湖之上。
      见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
      看见楚国郢都风俗污浊,只能投身自沉沅水湘江。
      望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
      望见故国家乡昏暗不明,人世混乱污浊难有希望。
      怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
      怀抱兰花白芷散发芬香,遭到众人嫉妒摧折离散。
      张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
      陈设深红幕布鲜艳美好,柔柔轻风便被它阻挡。
      日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
      太阳炽盛明亮降落西方,阳光炎热势盛还未下落。
      聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
      暂且趁此时光游戏片刻,何必自找忧愁自寻烦恼。
      叹曰:
      多么可叹啊:
      譬彼蛟龙乘云浮兮,  汎淫澒溶纷若雾兮。
      我正如那身处深渊的蛟龙,乘着浮云现身天空,云气翻滚如水波流动,遮天蔽日弥漫无边。
      潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
      水波浩荡奔流纵横,像雷电高飞闪电运行,奔驰迅速飞升到高高天空。
      升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,  摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
      蛟龙登上天界高远无涯,拋弃污秽之气进入帝宫,摇头摆尾展开双翅,驱使风雨,遨游无穷太空。

    注释

    惩艾(yì):惩处、惩罚。

    服:穿衣。觉:有觉识。皓:显明,鲜明。

    貌:相貌,形象。揭揭:高长貌。巍巍:高大的样子。

    譬若:如同,比如。王侨:即王子乔,传说中的仙人。

    赤霄:最高的红云。太清:道家的太空,即极高的天空。

    参寿:寿命等同。参,齐,等同。

    北首:向北昂首眺望。首,朝向。

    悉:悉数,全部。灵圉:仙人的统称。

    太阴:极盛的阴气。

    阊阖:传说中的天门。玄阙:天宫,天帝居住的宫殿。

    朕:我的。俾:使。

    褰:提起,举起。虹旗:以虹为旗。玉门:神话中的山名。《山海经·大荒西经》载:“大荒之中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。”

    六龙:至尊之驾。神话传说日神乘车,驾以六龙,羲和为御者。三危:神话中的山名,据说在西方昆仑山下的黑水之南。

    朝召,会聚。西灵:西方之神灵。一作“四灵”,即四方神灵。九滨:九曲水滨。

    结:旋转,掉转。轸:原指古代车箱底部四周的横木,这里借指车。

    横:跨越。飞谷:神话中的地名,即昆仑山西南的飞泉之谷。

    绝:穿越。都广:神话中的地名,据《山海经·海内经》载,在西南黑水之间,传说为后稷葬地。

    历:看望、省视。祝融:南方火神。朱冥:即南冥,南海,这里泛指南方。

    枉:旋转,回转。玉衡:即用玉装饰的车衡,这里用车衡指代车。衡,车辕头上的橫木。炎火:神话中的山名,在昆仑山附近。

    委:王逸《楚辞章句》释为:“曲也,曲意至于咸池而再舍止宿也。”馆:止宿,住宿。咸唐:即咸池,神话中的天池,太阳在此洗浴。

    澒(hòng)濛:宇宙形成前的混沌之气或混沌之状。朅:去。

    维:维系。

    征:召。九神:北斗九星。回极:旋转的中心、枢纽,这里指北极星。回,旋。极,中,枢纽。由于北极星从地球上看,其位置几乎不变,因此古人认为北极星即为天体的轴心。

    建:竖起。虹采:彩虹,这里指彩虹的旌旗。招指:指挥。

    玄鹤:黑鹤,据说鹤千岁变苍,又千岁变黑,称为玄鹤。鹪(jiāo)明:传说中的神鸟,似凤凰。

    孔鸟:即孔雀。

    瑶光:星名,即北斗七星的第七颗星,古代以为象征祥瑞。

    排:推开。帝宫:天帝的宫殿。罗囿:天苑,天帝游乐打猎的场所。

    县圃:即悬圃,神话中的地名,在昆仑山上。眩灭:眼睛昏花看不清东西。

    长庚:金星的别名。中国古代称之为“太白金星”“太白”“启明”。它在黎明前出现在东方天空,被称为“启明”,在黄昏后出现在西方天空,被称为“长庚”。

    凌:乘。轶:超车。骇电:惊人电光。

    缀:拴住。鬼谷:神话中的地名,传说是在北极星下面,众鬼聚集的地方。北辰:北极星。

    灵玄:即“玄灵”,也称为“玄帝”“黑帝”,神话中北方之帝。虞渊:即“隅谷”,神话中的地名,为太阳所入之处。

    遡:即“溯”,迎着。低徊:徘徊。

    览周流:同“周流览”,周游览看。朔方:北方。

    颛顼(zhuān xū):北帝。

    考:拷问。玄冥:北方的水神,主刑杀。空桑:神话中的山名。

    崇山:山名,相传舜流放骤兜即在此处。

    虞舜:帝舜。苍梧:山名,即九疑山。

    杨舟:杨木小舟。会稽:山名,在浙江省绍兴县东南。相传夏禹大会诸侯于此计功,故名。

    申胥:申包胥。

    殒(yǔn):死亡。

    黯黮(dàn):昏暗不明的样子。

    溷(hùn)浊:肮脏混浊。未央:未过中央,未过半,无边际。

    被离:通“披离”,众多纷杂的样子。

    绛帷:红色帷幕。襜襜(chān chān):鲜艳的样子。

    邑邑:微弱的样子。

    暾暾(tūn tūn):明亮、炽盛。舍:休息。

    焱焱(yàn yàn):同“炎炎”,热气炽盛,灼热。复顾:再次光顾。

    假日:假以时日。须臾:片刻时光。

    骚骚:牢骚不止貌。自故:一作“自苦”,自取忧苦。

    譬:比如,如同。

    泛淫:随水浮游不定的样子。澒溶:形容水深广的样子,这里指云浓厚。

    水流的样子。轇轕(jiāo gé):亦作“轇葛”,参差纵横的样子。

    馺(sà):马疾行的样子,这里引申为迅速。

    升虚凌冥:即登上虚无高远的天空。虚,虚无。凌,升高,登上。冥,高远。

    沛:排除,废弃。

    翘:鸟尾上的长毛,这里指龙尾。


      图片版
      九叹·远游

      刘向(西汉)

        刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

      刘向相关作品
      晏子使楚-刘向(西汉)

      一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...

      枭将东徙-刘向(两汉)

        枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...

      画蛇添足-刘向(西汉)

        楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...

      虎求百兽-刘向(两汉)

      荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...

      叶公好龙-刘向(西汉)

        叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明