返回 电脑版
《九叹·忧苦》的原文打印版、对照翻译(刘向)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
九叹·忧苦
两汉-刘向

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
遵野莽以呼风兮,步从容於山廋。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
听玄鹤之晨鸣兮,于高岗之峨峨。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
愿寄言於三鸟兮,去飘疾而不可得。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
叹离骚以扬意兮,犹未殚於九章。
长嘘吸以於悒兮,涕横集而成行。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
同驽驘与乘驵兮,杂斑驳与阘茸。
葛藟虆於桂树兮,鸱鸮集於木兰。
偓促谈於廊庙兮,律魁放乎山间。
恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。
潜周鼎於江淮兮,爨土鬵於中宇。
且人心之持旧兮,而不可保长。
邅彼南道兮,征夫宵行。
思念郢路兮,还顾睠睠。
涕流交集兮,泣下涟涟。
叹曰:
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。



    《九叹·忧苦》全文注音拼音版

    对照翻译

    悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
    我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。
    辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
    离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
    思余俗之流风兮,心纷错而不受。
    想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
    遵野莽以呼风兮,步从容於山廋。
    沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
    巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
    我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
    倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
    我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
    登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。
    登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
    山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
    山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
    听玄鹤之晨鸣兮,于高岗之峨峨。
    耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
    独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
    孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
    三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
    三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
    愿寄言於三鸟兮,去飘疾而不可得。
    我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
    欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
    我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
    外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
    表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
    聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
    暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
    愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
    我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
    叹离骚以扬意兮,犹未殚於九章。
    悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
    长嘘吸以於悒兮,涕横集而成行。
    我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
    伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
    把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
    同驽驘与乘驵兮,杂斑驳与阘茸。
    把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
    葛藟虆於桂树兮,鸱鸮集於木兰。
    恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
    偓促谈於廊庙兮,律魁放乎山间。
    贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
    恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。
    厌弃古乐虞舜的《箫韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
    潜周鼎於江淮兮,爨土鬵於中宇。
    传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
    且人心之持旧兮,而不可保长。
    人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
    邅彼南道兮,征夫宵行。
    我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
    思念郢路兮,还顾睠睠。
    我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
    涕流交集兮,泣下涟涟。
    禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
    叹曰:
    可叹啊:
    登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
    登上高山远望,心中无限悲伤啊,看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊,思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊,摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊,可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊,我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

    注释

    茕茕(qióng qióng):孤单无依靠的样子。

    余俗:指楚国的习俗。

    廋(sōu):隈,山、水等弯曲之处。

    巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。

    玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。

    哀娱:当为“娱哀”之误倒。《九章·怀沙》:“舒忧娱哀兮,限之以大故。”

    三鸟:神话中的三青鸟。

    纷结:纷乱郁结。

    殚:尽。

    嘘吸、於悒:皆啼泣的样子。

    乘驵:骏马。

    藟(lěi):藤。

    律魁:这里代指贤士。王念孙《读书杂志》:“律魁为魁垒之转,皆高大之意。”

    遗风:余风,余音。激楚:乐曲名。

    爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。

    睠睠(juàn juàn):同“眷眷”,反顾的样子。

    叹曰:表示叹息和感伤,也是作为诗篇的结尾,相当于“乱曰”。《九叹》每章结尾都有“叹曰”。

    折锐摧矜:矜,严。王逸《楚辞章句》:“言己欲折我精锐之志,挫我矜严忠直之心。”


      图片版
      九叹·忧苦

      刘向(西汉)

        刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

      刘向相关作品
      晏子使楚-刘向(西汉)

      一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...

      枭将东徙-刘向(两汉)

        枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...

      画蛇添足-刘向(西汉)

        楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...

      虎求百兽-刘向(两汉)

      荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...

      叶公好龙-刘向(西汉)

        叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明