返回 电脑版
《九叹·怨思》的原文打印版、对照翻译(刘向)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
九叹·怨思
两汉-刘向

惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
孤雌吟於高墉兮,鸣鸠栖於桑榆。
玄猨失於潜林兮,独偏弃而远放。
征夫劳於周行兮,处妇愤而长望。
申诚信而罔违兮,情素洁於纽帛。
光明齐於日月兮,文采耀於玉石。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
若龙逄之沉首兮,王子比干之逢醢。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
思国家之离沮兮,躬获衍而结难。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
恐登阶之逢殆兮,故退伏於末庭。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本於洿渎。
淹芳芷於腐井兮,弃鸡骇於筐簏。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
叹曰:山中槛槛,余伤怀兮。
征夫皇皇,其孰依兮。
经营原野,杳冥冥兮。
乘骐骋骥,舒吾情兮。
归骸旧邦,莫谁语兮。
长辞远逝,乘湘去兮。


    《九叹·怨思》全文注音拼音版

    对照翻译

    惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
    心情沉郁忧愁怨恨,心愿不顺却仍忠信不违。
    身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
    身心憔悴而夜不能眠,悲伤从清晨到黄昏长久浸染。
    闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
    怜悯独坐空屋中的孤子,哀伤立于枯杨树上的乌儿。
    孤雌吟於高墉兮,鸣鸠栖於桑榆。
    雌鸟失群在高墙上悲鸣,斑鸠栖息在桑榆树上啼叫。
    玄猨失於潜林兮,独偏弃而远放。
    黑猿失去茂密的树林,孤零零被拋弃在陌生的远方。
    征夫劳於周行兮,处妇愤而长望。
    征夫在大道上行役不能归,妻子在家中饮恨翘首企望。
    申诚信而罔违兮,情素洁於纽帛。
    我重申诚信的本意绝不违背,我的感情有如圣洁的绢丝。
    光明齐於日月兮,文采耀於玉石。
    我的美德可与日月争光,我的文采仿佛玉石般闪亮。
    伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
    然而我身心受到压抑难以舒展,思想被抑制不能发扬。
    芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
    芬芳的鲜花终会凋残,美名传播再远也不会明彰。
    背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
    离开君王我要奔走远方,不愿遭受罪过自取耻辱。
    若龙逄之沉首兮,王子比干之逢醢。
    像关龙逄尽忠却被害,像比干一般劝谏却遭杀戮。
    念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
    担心国家命运已遭遇危急,我却被当作仇人遭受埋怨。
    思国家之离沮兮,躬获衍而结难。
    忧虑国家法度已受到破坏,自身反而获罪忧患难遣。
    若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
    谗人仿佛青蝇一样令人厌恶,也如晋国骊姬一般混淆是非。
    恐登阶之逢殆兮,故退伏於末庭。
    怕靠近君主会遇难逢殃,所以我退到远方隐藏行迹。
    孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
    谗佞奸臣在朝廷上喧哗不已,国家的命运恐怕会傾危不久长。
    犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
    我触犯君王而直言规劝,反而蒙受罪过被猜忌怀疑。
    菀蘼芜与菌若兮,渐藁本於洿渎。
    平凡的蘼芜和杜若被混杂一起,藁本也被浸入污浊的脏水中。
    淹芳芷於腐井兮,弃鸡骇於筐簏。
    芳香的白芷淹进臭水井,宝貴的犀牛角被扔进竹筐。
    执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
    用棠溪宝剑来割取野草,干将宝剑被用作厨刀。
    筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
    五彩豹皮袋填装恶草,用大杵臼打破和氏珍宝。
    时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
    社会昏暗善恶是非不清,人世混乱美丑好坏不辨。
    欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
    希望能够从容等待时机,然而年已衰老心中充满担忧。
    顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
    想要改变节操随俗从流,心中惶恐忧愁不能喜悦。
    宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
    宁愿在沅水上浮游驰骋,在长江湘水中徘徊游戏。
    叹曰:
    可叹啊:
    山中槛槛,余伤怀兮。
    山里车声回响,我心中悲伤。
    征夫皇皇,其孰依兮。
    征夫惶恐不安,他的归宿在何方啊。
    经营原野,杳冥冥兮。
    原野四面八方,杳无人迹草木莽莽啊。
    乘骐骋骥,舒吾情兮。
    乘上骏马奔驰,寻贤君舒泄我的情肠。
    归骸旧邦,莫谁语兮。
    尸骨希望归故乡,此心此情向谁讲啊。
    长辞远逝,乘湘去兮。
    只能长久地辞别,乘舟湘水漂流远方。

    注释

    郁郁:郁闷。毒:痛恨,怨恨。

    坎壈(lǎn):不平,遭遇不顺利。

    憔悴:忧愁。考旦:直到天亮。考,终,直至。

    冤:烦冤。雏:小鸟。

    墉:城墙。

    潜林:茂密的树林。

    周行:大道。

    处妇:居家的女人。

    情素:同“情愫”,感情。纽:缠成一束。

    懿懿:芳香的样子。

    靡散:消失,消散。

    玉门:君门。

    离:通“罹”,遭受。干:求取。

    龙逄(páng):即关龙逄,夏末贤臣,桀为酒池、糟丘,作长夜之饮,龙逢进谏,立而不去,为架因拘面杀之。沈首:即“沉首”,被杀害的意思。

    沮:毁坏,败坏。

    青蝇:《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊,岂弟君子,无信谗言。”后代用青蝇比喻谗人。

    末庭:远庭,朝堂远处的末位。

    号咷:同“号啕”,本义指大声哭,这里指谗人在朝庭上大声喧哗。

    颜色:眉眼之间的容色,这里代君王。

    菀(yùn):通“蕴”,积聚。摩芜:植物名,又名蕲茝、薇芜,可做香料。

    藁本:香草名可入药。洿渎:小水沟。

    腐井:臭水井。

    鸡骇:即鸡骇犀,犀牛角的一种。《战国策·楚策一》:“乃遣使车百乘,献鸡骇之犀、夜光之壁于秦王。”王念孙《读书杂志·战国策二》:“鸡骇之犀,当为骇鸡之犀。”《后汉书·西域传·大秦》:“士多金银奇宝,有夜光壁、明月珠、骇鸡犀、珊瑚、虎魄。”葛洪《抱朴子·登涉》载:“又通天犀角,有一赤理如绳,自本彻末,以角盛米,置鸡群中,鸡欲啄之,未至数寸,即惊却退,故南人或名通天犀为骇鸡犀。”筐簏:竹筐和竹箱。

    棠谿:春秋时楚地名,战国时属韩,铸剑戟有名。这里指代利剑。刜(fú):用刀剑砍。

    泽泻:恶草名,多年生草本植物,可入药。豹鞟(kuò):用豹皮做的口袋。鞟,去毛的皮,皮革。

    荆和:楚国和氏璧。筑:捣物的大棒。

    殽乱:同“淆乱”,错杂混乱。察:明白。

    巩巩:同“蛩蛩”,忧虑恐惧的样子。夷:喜悦。

    邅(zhān)回:徘徊,周旋不进的样子。

    槛槛:象声词,车声。

    皇皇:同“惶惶”,恐惧不安。

    经营:王逸《楚辞章句》释为“南北为经,东西为营”。


      图片版
      九叹·怨思

      刘向(西汉)

        刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

      刘向相关作品
      晏子使楚-刘向(西汉)

      一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...

      枭将东徙-刘向(两汉)

        枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...

      画蛇添足-刘向(西汉)

        楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...

      虎求百兽-刘向(两汉)

      荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...

      叶公好龙-刘向(西汉)

        叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明