返回 电脑版
《思忠》的原文打印版、对照翻译(王褒)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
思忠
两汉-王褒

登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
驾玄螭兮北征,向吾路兮葱岭。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
毕休息兮远逝,发玉轫兮西行。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。


    《思忠》全文注音拼音版

    对照翻译

    登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
    登上九天精神舒畅,在黎明时分传来神女歌声。
    悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
    悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。
    贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
    挺拔的枝干被压迫枯萎,弯枝曲杈反被珍重敬尊。
    感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
    我无限悲痛内心震撼,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
    驾玄螭兮北征,向吾路兮葱岭。
    驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。
    连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
    连起五个星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。
    历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
    在辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。
    玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
    神龟与水神前来送行,与我约定日后在南国相逢。
    登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
    登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。
    抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
    举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。
    毕休息兮远逝,发玉轫兮西行。
    休息过后我将远远离去,驱车出发我直奔西方。
    惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
    想到当今世俗嫉恨正直,绝不可长久留在此方。
    寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
    我日夜抚胸啊长久思虑,忧愤积结啊寸断肝肠。

    注释

    思忠:思念忠臣,思念臣下的忠心。

    九灵:九天。游神:舒放精神。

    静女:指神女。微晨:黎明。

    皇丘:美大的山丘。

    贞:正直。

    枉:弯曲。庆云:祥云、瑞气。

    感:通“撼”,摇动。

    玄螭(chī):黑色的无角龙,指山神。螭,传说中没有角的龙。征:行。

    向:朝向。葱岭:山名,汉代人对帕米尔高原的称呼。

    五宿(xiù):天上的五个星宿。旄(máo):古代用牦牛尾装饰的旗帜。这里泛指旗帜。

    氛:云气,雾气。

    漠:辽阔空旷之地。驰骛(wù):驰骋。

    玄武:指神龟。水母:水神。

    期:约会。南荣:南方。

    华盖:星名,包括北斗等群星。乘阳:上天。播光:当作“瑶光”,指北斗第七星。

    抽:引出。库娄:星官名。

    瓟(bó)瓜:小瓜。这里是星名。

    轫(rèn):制止车轮转动的木头。

    寤(wù):睡醒。辟摽(biāo):抚摩捶击胸口。辟,拊心貌。摽:击打。

    怫(fú)郁:忧郁,心情不舒畅。


      图片版
      思忠

      王褒(两汉)

        王褒,字子渊,西汉人,文学家,生卒年不详。蜀资中(今四川省资阳市雁江区墨池坝)人。其生卒年失载,只知他文学创作活动主要在汉宣帝(公元前73~前49年在

      王褒相关作品
      洞箫赋-王褒(两汉)

        原夫箫干之所生兮,于江南之丘墟。洞条畅而罕节兮,标敷纷以扶疏。徒观其旁山侧...

      匡机-王褒(两汉)

      极运兮不中,来将屈兮困穷。 余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。 乘日月兮上征,顾游心...

      危俊-王褒(两汉)

      林不容兮鸣蜩,余何留兮中州? 陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。 结荣茝兮逶逝,将去...

      通路-王褒(两汉)

      天门兮地户,孰由兮贤者? 无正兮溷厕,怀德兮何睹? 假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?...

      尊嘉-王褒(两汉)

      季春兮阳阳,列草兮成行。 余悲兮兰悴,委积兮纵横。 江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。 ...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明