返回 电脑版
《七谏·哀命》的原文打印版、对照翻译(东方朔)
原文/译文 拼音/详解纠错评论
文字版
七谏·哀命
两汉-东方朔

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
恶耿介之直行兮,世混浊而不知。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
固时俗之混浊兮,志瞀迷而不知路。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念女媭之婵媛兮,涕泣流乎於悒。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。




    《七谏·哀命》全文注音拼音版

    对照翻译

    哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
    生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。
    内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
    我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
    恶耿介之直行兮,世混浊而不知。
    群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
    何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
    为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
    测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
    我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
    伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
    悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
    处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
    我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
    从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。
    我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
    何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
    高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
    含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
    我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
    哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
    我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
    惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
    子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
    愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
    我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
    痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
    悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
    固时俗之混浊兮,志瞀迷而不知路。
    本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
    念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
    想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
    念女媭之婵媛兮,涕泣流乎於悒。
    想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
    我决死而不生兮,虽重追吾何及。
    我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
    戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
    我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
    哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
    哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

    注释

    时命:时代和命运。时命不合,即生不逢时。

    合:符合。

    怀情:怀着高尚的情操

    离尤:离开忧患

    恶(wù):诋毁,中伤。

    耿介:光明正大

    测:度量水的深浅。这里是要投身水中,用自己的身体来度量水的深浅。表示自绝于世。

    汨罗之湘水:指汨罗江。

    固:已然,已经这样。

    反:同“返”。

    交乱:相互怨恨。指君臣的关系。

    侧身:戒备恐惧,不敢安身的意思。一说为置身。

    玄舍:暗室。

    幽门:昏暗的出入口。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。

    穴:这里用作动词,隐居的意思。

    窟:洞穴。

    伏:隐藏。

    从:跟随。

    徒:徒党,同一类的人。

    崭岩:山高而险峻的样子。崭:一作“蜥”。

    偃蹇:困顿。

    素水:王逸《楚辞章句》:“素水,白水也。”清洁纯净的水。

    蒙深:《楚辞补注》:“蒙深,一作濛濛”,盛多的样子。

    离解(xiè):《楚辞补注》:“解,一作懈。”懈怠。形体离解,精疲力竭的意思。

    罔两:罔,通“惘”。《章句》:“罔两,无所据依貌也。”

    舍:止息,休息。《楚辞章句》:“舍,止也。”

    椒兰:椒:楚司马子椒;兰:楚令尹子兰。是楚国的两个佞臣。

    不知路:《楚辞章句》:“言子椒子兰不肯反己,魂魄迷惑不知道路当如何也。”

    设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。

    灭没:指名和身的败裂。

    流亡:危亡。

    灵修:指楚王。

    过:过错。

    到:《楚辞补注》:“到,至也。”

    志:心情。

    瞀(mào)迷:《楚辞章句》:“瞀,闷也。迷,惑也。”瞀迷,心中烦乱迷茫。

    私门:犹言权门。指掌权的群小党人。

    正匠:政教,《楚辞章句》:“匠,教也。言己念众臣皆营其私,相教以利,乃以其邪心欲正国家之事,故己远去也。”

    女媭(xū):旧注多指为屈原的姐姐,郭沫若《屈原赋今译》作“女伴。”媭是楚语中对女性的称呼,“女媭”可作为广义的女性来解释。

    婵媛(chányuán):通“啴咺”,楚方言,喘息的意思,形容愤急的神态。

    涕泣:哭泣的眼泪。

    於悒(wūyì):忧愁郁结,哽咽。

    重追:再三追求。

    吾:当作“其”。

    及:追上。

    戏:嬉戏,游戏。

    濑(lài):急流,流得很急的水。

    素水:白水。

    蹇产:迂曲,曲折的样子。

    高丘:山名。

    赤岸:岸:山崖。《中文大辞典》:“极南之地。”这里比喻朝廷中的危险境地。

    没身:指投身江流中去。 


      图片版
      七谏·哀命

      东方朔(两汉)

        东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政

      东方朔相关作品
      答客难-东方朔(两汉)

        客难东方朔曰:“苏秦,张仪壹当万乘之主,而身都卿相之位,泽及后世。今子大夫...

      七谏·谬谏-东方朔(两汉)

      怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固? 悲太山之为隍兮,孰江河之可涸? 愿承间而效志...

      诫子诗-东方朔(两汉)

      明者处世,莫尚于中。 优哉游哉,于道相从。 首阳为拙,柳下为工。 饱食安步,以...

      七谏·沉江-东方朔(两汉)

      惟往古之得失兮,览私微之所伤。 尧舜圣而慈仁兮,后世称而弗忘。 齐桓失于专任兮...

      七谏·初放-东方朔(两汉)

      平生于国兮,长于原野。 言语讷涩兮,又无强辅。 浅智褊能兮,闻见又寡。 数言便...

      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明