返回 电脑版
黄石公黄石公三略一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/8/15 22:15:56
  • huáng
    shí
    gōng
    sān
    lüè
  •  
    xiān
    qín
     
    huáng
    shí
    gōng
  • 〔1〕
     
    shàng
    lüè
     
  • ▓译:上略:
  • 〔2〕
     

    zhω
    jiànɡ
    zhī

     

    lǎn
    yīnɡ
    xiónɡ
    zhī
    xīn
     
    shǎng

    yǒu
    gōng
     
    tōng
    zhì

    zhòng
     
  • ▓译:统率将领的办法,是务必要争取英雄的归心,把禄位赏赐给有功的人,使众人理解自己的志向。
  • 〔3〕
     


    zhòng
    tónɡ
    hǎo
     


    chénɡ
     
  • ▓译:所以,与众人追求的目标相同,这个目标没有不实现的;
  • 〔4〕
     

    zhòng
    tónɡ

     


    βīng
     
  • ▓译:与众人憎恨的敌人相同,这个敌人没有不完蛋的。
  • 〔5〕
     
    zhì
    guó
    ān
    jiā
     

    rén

     
  • ▓译:国治家安,是由于得到了人心;
  • 〔6〕
     
    wánɡ
    ɡuó

    jiā
     
    shī
    rén

     
  • ▓译:国亡家破,是由于失去了人心。
  • 〔7〕
     
    hán
    βì
    zhī
    lèi
     
    xián
    yuàn

    βí
    zhì
     
  • ▓译:因为所有的人,都愿意实现自己的志向。
  • 〔8〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔9〕
     
    róu
    néng
    zhì
    gāng
     
    ruò
    néng
    zhì
    βiáng
     
  • ▓译:柔的能制服刚的,弱的能制服强的。
  • 〔10〕
     
    róu
    zhγ
     


     
  • ▓译:柔是一种美德。
  • 〔11〕
     
    gāng
    zhγ
     
    zéi

     
  • ▓译:刚是一种祸害。
  • 〔12〕
     
    ruò
    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ
    zhù
     
  • ▓译:弱小者容易得到人们的同情和帮助。
  • 〔13〕
     
    βiáng
    zhγ
     
    yuàn
    zhī
    suǒ
    gōng
     
  • ▓译:强大者易于受到人们的怨恨和攻击。
  • 〔14〕
     
    róu
    yǒu
    suǒ
    shè
     
    gāng
    yǒu
    suǒ
    shī
     
  • ▓译:有时候要用柔,有时候要用刚。
  • 〔15〕
     
    ruò
    yǒu
    suǒ
    yòng
     
    βiáng
    yǒu
    suǒ
    jiā
     
  • ▓译:有时候要示弱,有时候要用强。
  • 〔16〕
     
    jiān


    zhγ
     
    ér
    zhì
    βí

     
  • ▓译:应该把这四者结合起来,根据情况的发展变化而运用的恰如其分。
  • 〔17〕
     
    duān

    wèi
    xiàn
     
    rén

    néng
    zhī
     
  • ▓译:事物的本末没有显示出来之前,一般人是难以认识其本质的。
  • 〔18〕
     
    tiān

    shén
    míng
     


    tuī

     
  • ▓译:天地运行的玄妙规律,可以通过万物的变化表现出来。
  • 〔19〕
     
    biàn
    dòng

    cháng
     
    yīn

    zhuǎn
    huà
     
  • ▓译:敌我双方的形势也是变化无常的,必须根据敌情的变化而制定不同的方略。
  • 〔20〕
     

    wéi
    shì
    xiān
     
    dòng
    ér
    zhé
    suí
     
  • ▓译:在形势没有发展成熟之前不要贸然行事,一旦时机成熟,便应立即采取相应的对策。
  • 〔21〕
     

    néng

    zhì

    jiāng
     

    chéng
    tiān
    wēi
     
  • ▓译:这样,就可以百战百胜,辅佐君王取威定霸。
  • 〔22〕
     
    kāng
    zhèng


     

    dìng
    jiω

     
  • ▓译:一统天下、安定四方了。
  • 〔23〕
     


    móu
    zhγ
     
    wéi

    wáng
    shī
     
  • ▓译:这样谋划的人,便可以做帝王的老师了。
  • 〔24〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔25〕
     


    tān
    βiáng
     
    xiǎn
    néng
    shǒu
    wēi
     
  • ▓译:没有不贪强好胜的,却很少有人掌握刚柔强弱这个幽深精微的道理。
  • 〔26〕
     
    ruò
    néng
    shǒu
    wēi
     
    nǎi
    bǎo
    βí
    shēng
     
  • ▓译:如果能掌握这个道理,也就可以保身了。
  • 〔27〕
     
    shèng
    rén
    cún
    zhī
     

    yìng
    shì

     
  • ▓译:圣人掌握了这个道理,他的行动总能抓住时机。
  • 〔28〕
     
    shū
    zhī


    hǎi
     
    juǎn
    zhī

    yíng
    bēi
     
  • ▓译:这个幽深精微的道理,舒展开来足以遍布四海,收拢起来却不满一杯。
  • 〔29〕
     

    zhī


    shì
    zhái
     
    shǒu
    zhī


    chénɡ
    ɡuō
     
  • ▓译:无须用房舍去安置它,无须用城郭去守护它。
  • 〔30〕
     
    cáng
    zhī
    xiōng

     
    ér

    guó

     
  • ▓译:只需要藏在心中,就可以使敌国屈服了。
  • 〔31〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔32〕
     
    néng
    róu
    néng
    gāng
     
    βí
    guó

    guāng
     
  • ▓译:“既能柔,又能刚,则国运光明;
  • 〔33〕
     
    néng
    ruò
    néng
    βiáng
     
    βí
    guó

    zhāng
     
  • ▓译:既能弱,又能强,则国势昌盛。
  • 〔34〕
     
    chún
    róu
    chún
    ruò
     
    βí
    guó

    xuē
     
  • ▓译:单纯用柔用弱,则国力必然削弱;
  • 〔35〕
     
    chún
    gāng
    chún
    βiáng
     
    βí
    guó

    wáng
     
  • ▓译:单纯用刚用强,则国家必然灭亡。
  • 〔36〕
     

    wéi
    ɡuó
    zhī
    dào
     
    shì
    xián

    mín
     
    xìn
    xián


    xīn
     
    shǐ
    使
    mín


    zhī
     



    βiǎn
     
  • ▓译:治理国家的原则,在于依赖贤士与民众,信任贤者如同自己的心腹,使用人民如用自己的手足,政令便不会有什么纰漏了。
  • 〔37〕
     
    suǒ
    shì

    zhī

    xiānɡ
    suí
     

    jié
    xiāng
    jiù
     
    tiān
    dào

    rán
     
    βí
    βiǎo

    jiàn
     
  • ▓译:这样,行动起来便会像四肢与躯干一样协调,像各个关节一样互相照应,像天道运行一样顺乎自然,灵巧得没有一点造作痕迹。
  • 〔38〕
     
    jūn
    guó
    zhī
    yào
     
    chá
    zhòng
    xīn
     
    shī
    bǎi

     
  • ▓译:统军治国的关键,在于体察众人的心理,采取相应的措施。
  • 〔39〕
     
    wēi
    zhγ
     
    ān
    zhī
     
  • ▓译:处境危险的要使之安全。
  • 〔40〕
     

    zhγ
     
    huān
    zhī
     
  • ▓译:心存畏惧的要使之欢愉。
  • 〔41〕
     
    pàn
    zhγ
     
    huán
    zhī
     
  • ▓译:离乡逃亡的要加以招还。
  • 〔42〕
     
    yuàn
    zhγ
     
    yuán
    zhī
     
  • ▓译:含冤受屈的要予以昭雪。
  • 〔43〕
     

    zhγ
     
    chá
    zhī
     
  • ▓译:上告申诉的要调查清楚。
  • 〔44〕
     
    bēi
    zhγ
     
    guì
    zhī
     
  • ▓译:地位卑贱的要加以提拔。
  • 〔45〕
     
    βiáng
    zhγ
     

    zhī
     
  • ▓译:恃强行暴的要加以抑制。
  • 〔46〕
     

    zhγ
     
    cán
    zhī
     
  • ▓译:与我为敌的要加以清除。
  • 〔47〕
     
    tān
    zhγ
     
    fēng
    zhī
     
  • ▓译:贪图钱财的要厚给赏赐。
  • 〔48〕
     

    zhγ
     
    shǐ
    使
    zhī
     
  • ▓译:自愿效力的要予以任用。
  • 〔49〕
     
    wèi
    zhγ
     
    yǐn
    zhī
     
  • ▓译:怕人揭短的要替其隐讳。
  • 〔50〕
     
    móu
    zhγ
     
    jìn
    zhī
     
  • ▓译:善于谋划的要与之亲近。
  • 〔51〕
     
    chán
    zhγ
     

    zhī
     
  • ▓译:爱进谗言的要弃之不用。
  • 〔52〕
     
    huǐ
    zhγ
     

    zhī
     
  • ▓译:诋毁之言要反复核实。
  • 〔53〕
     
    fǎn
    zhγ
     
    fèi
    zhī
     
  • ▓译:反叛之人要坚决消灭。
  • 〔54〕
     
    héng
    zhγ
     
    cuò
    zhī
     
  • ▓译:蛮横之人要挫其锋芒。
  • 〔55〕
     
    mǎn
    zhγ
     
    sωn
    zhī
     
  • ▓译:骄傲自满的要警告之。
  • 〔56〕
     
    guī
    zhγ
     
    zhāo
    zhī
     
  • ▓译:愿意归顺的要招徕之。
  • 〔57〕
     

    zhγ
     

    zhī
     
  • ▓译:已被征服的要予以安置。
  • 〔58〕
     
    xiáng
    zhγ
     
    tuō
    zhī
     
  • ▓译:战败投降的要给予宽大。
  • 〔59〕
     
    huò

     
    shǒu
    zhī
     
  • ▓译:占领了坚固的地方要注意守卫。
  • 〔60〕
     
    huò
    ài
     

    zhī
     
  • ▓译:占领了险隘的地方要加以阻塞。
  • 〔61〕
     
    huò
    nán
     
    tún
    zhī
     
  • ▓译:占领了难攻的地方要驻兵把守。
  • 〔62〕
     
    huò
    chéng
     

    zhī
     
  • ▓译:占领了城邑要分赏有功之臣。
  • 〔63〕
     
    huò

     
    liè
    zhī
     
  • ▓译:占领了土地要分封出力之士。
  • 〔64〕
     
    huò
    cái
     
    sàn
    zhī
     
  • ▓译:获得了财物要赏赐给众人。
  • 〔65〕
     

    dòng
     

    zhī
     
  • ▓译:敌人行动要密切监视。
  • 〔66〕
     

    jìn
     
    bèi
    zhī
     
  • ▓译:敌人接近要严加防备。
  • 〔67〕
     

    βiáng
     
    xià
    zhī
     
  • ▓译:敌人强大要卑而骄之。
  • 〔68〕
     


     
    βù
    zhī
     
  • ▓译:敌人安逸要引而避之。
  • 〔69〕
     

    líng
     
    dài
    zhī
     
  • ▓译:敌人盛气凌人要有待其衰。
  • 〔70〕
     

    bào
     
    suí
    zhī
     
  • ▓译:敌人凶暴要暂时退却。
  • 〔71〕
     

    bèi
     

    zhī
     
  • ▓译:敌人悖逆要申张正义。
  • 〔72〕
     


     
    xié
    zhī
     
  • ▓译:敌人和睦要分化离间。
  • 〔73〕
     
    shùn

     
    cuò
    zhī
     
  • ▓译:顺应敌人的行动来挫败它。
  • 〔74〕
     
    yīn
    shì
     

    zhī
     
  • ▓译:利用敌人的情势来击破它。
  • 〔75〕
     
    fànɡ
    yán
     
    guò
    zhī
     
  • ▓译:散布假情报以造成敌人的过失。
  • 〔76〕
     

    wǎng
     
    luó
    zhī
     
  • ▓译:四面包围将其歼灭。
  • 〔77〕
     

    ér

    yǒu
     

    ér

    shǒu
     

    ér

    jiω
     

    ér

    βω
     
  • ▓译:胜利时不要将功劳归于自己,获得财物不要自己独占,攻打城池不要旷日持久,立其国之人为君而不要取而代之。
  • 〔78〕
     
    wéi
    zhγ


     
    yǒu
    zhγ

    shì
     
    yān
    zhī

    zhī
    suǒ
    zài
     
  • ▓译:决策出于自己,功劳归之将士,哪里知道这才是真正的大利啊!
  • 〔79〕
     

    wéi
    zhū
    hóu
     

    wéi
    tiān

     
  • ▓译:让别人做诸侯,由自己做天子。
  • 〔80〕
     
    shǐ
    使
    chéng

    bǎo
     
    lìng
    shì

    chω
     
  • ▓译:使他们各保城邑,让他们各自征收财赋。
  • 〔81〕
     
    shì
    néng


     
    xiǎn
    néng
    xià
    xià
     
  • ▓译:世上的君主能以礼祭祀祖先,却很少能爱护自己的民众。
  • 〔82〕
     


    wéi
    βīn
     
    xià
    xià
    wéi
    jūn
     
  • ▓译:尊敬祖先是亲亲之道,爱护民众才是为君之道。
  • 〔83〕
     
    xià
    xià
    zhγ
     

    ɡēnɡ
    sānɡ
     

    duó
    βí
    shí
     
  • ▓译:爱护民众的君主,重视农桑,不违农时。
  • 〔84〕
     


    liǎn
     

    kuì
    βí
    cái
     
  • ▓译:减轻赋税,民众不贫。
  • 〔85〕
     
    hǎn
    yáo

     

    shǐ
    使
    βí
    láo
     

    guó

    ér
    jiā

     
    rán
    hòu
    xuǎn
    shì



    zhī
     
  • ▓译:于是国家富足,民众安乐,然后再选拔贤士去管理他们。
  • 〔86〕
     

    suǒ
    wèi
    shì
    zhγ
     
    yīnɡ
    xiónɡ

     
  • ▓译:所谓的贤士,就是人们所说的英雄。
  • 〔87〕
     

    yuē
    luó
    βí
    yīnɡ
    xiónɡ
     


    guó
    βióng
     
  • ▓译:所以说,网罗了敌国的英雄,敌国就会陷入困窘的境地。
  • 〔88〕
     
    yīnɡ
    xiónɡ
    zhγ
     
    guó
    zhī
    gàn
     
  • ▓译:英雄是国家的骨干。
  • 〔89〕
     
    shù
    mín
    zhγ
     
    guó
    zhī
    bγn
     
  • ▓译:民众是国家的根本。
  • 〔90〕
     

    βí
    gàn
     
    shōu
    βí
    bγn
     

    zhèng
    xíng
    ér

    yuàn
     
  • ▓译:得到了骨干,获取了根本,便能够政令畅通,民无怨言。
  • 〔91〕
     

    yònɡ
    bīnɡ
    zhī
    yào
     
    zài
    chóng

    ér
    zhònɡ

     
  • ▓译:用兵的要义,在于注重礼节,厚给俸禄。
  • 〔92〕
     

    chóng

    zhì
    shì
    zhì
     

    zhòng


    shì
    βīng

     
  • ▓译:注重礼节,智谋之士便会前来投奔,厚给俸禄,忠义之士便会视死如归。
  • 〔93〕
     


    xián

    ài
    cái
     
    shǎng
    gōng


    shí
     

    xià

    bìng
     

    guó
    xuē
     
  • ▓译:所以,给予贤士俸禄时不应吝惜财物,奖赏有功之臣时不应拖延时日,这样,部属们便会同仇敌忾而削弱敌国了。
  • 〔94〕
     

    yònɡ
    rén
    zhī
    dào
     
    zūn

    jué
     


    cái
     

    shì

    lái
     
  • ▓译:用人的原则,应是封爵以尊崇他,厚禄以赡养他,这样贤士就会自动来归了。
  • 〔95〕
     
    jiē


     



     

    shì

    zhī
     
  • ▓译:以礼节来接待他,用大义来激励他,贤士便会以死相报了。
  • 〔96〕
     

    jiànɡ
    shuài
    zhγ
     


    shì

    tóng

    wèi
     
    ér
    gòng
    ān
    wēi
     

    nǎi

    jiā
     

    bīng
    yǒu
    βuán
    shèng
     

    yǒu
    βuán
    yīn
     
  • ▓译:身为将帅,必须与士卒同甘苦,共死生,才可与敌作战,如此才会我军大获全胜,敌人全军覆没。
  • 〔97〕
     

    zhγ
     
    liáng
    jiàng
    zhī
    yòng
     
    yǒu
    kuì
    dān
    láo
    zhγ
     
    shǐ
    使
    tóu
    zhū

     

    shì

    tónɡ
    liú
    ér
    yǐn
     
  • ▓译:以往良将用兵,有人送给他一坛美酒,他让人倒在河中,与士卒同流而饮。
  • 〔98〕
     


    dān
    zhī
    láo
     

    néng
    wèi


    zhī
    shuǐ
     
    ér
    sān
    jūn
    zhī
    shì
     

    wèi
    zhì

    zhγ
     


    wèi
    zhī



     
  • ▓译:一坛酒不能使一河之水都有酒味,而三军将士都想以死相报,这是因为将帅与自己同甘共苦而感激奋发啊。
  • 〔99〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔100〕
     
    jūn
    jǐng
    wèi

     
    jiàng

    yán

     
  • ▓译:军井没有打好,将帅不说口渴;
  • 〔101〕
     
    jūn

    wèi
    bàn
     
    jiàng

    yán
    juàn
     
  • ▓译:帐篷没有搭好,将帅不说疲劳;
  • 〔102〕
     
    jūn
    zào
    wèi
    chuī
     
    jiàng

    yán

     
  • ▓译:饭菜没有烧好,将帅不说饥饿。
  • 〔103〕
     
    dōng


    βiú
     
    xià

    cāo
    shàn
     


    zhāng
    gài
     
  • ▓译:冬日不独自穿皮衣,夏日不独自用扇子,下雨不独自打雨伞。
  • 〔104〕
     
    shì
    wèi
    jiàng

     
  • ▓译:这就是所说的“将礼”。
  • 〔105〕
     

    zhī
    ān
     

    zhī
    wēi
     

    βí
    zhòng
     


    ér



     

    yòng
    ér



     

    βí
    ēn


     
    móu



     
  • ▓译:能与士卒同甘苦,共患难,军队便会万众一心,不可分离,南征北战,不觉疲劳,这是由于将帅平日里积蓄恩惠、上下一心的缘故。
  • 〔106〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔107〕
     

    ēn

    juàn
     


    βω
    wàn
     
  • ▓译:不断地施恩惠于士卒,便可以赢得千万人的拥护。
  • 〔108〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔109〕
     
    jiàng
    zhī
    suǒ

    wéi
    wēi
    zhγ
     
    hào
    lìnɡ

     
  • ▓译:将帅的威严源于号令。
  • 〔110〕
     
    zhàn
    zhī
    suǒ

    βuán
    shèng
    zhγ
     
    jūn
    zhènɡ

     
  • ▓译:作战的胜利在于军政。
  • 〔111〕
     
    shì
    zhī
    suǒ

    βīng

    zhγ
     
    yòng
    mìng

     
  • ▓译:士卒的敢战根于听命。
  • 〔112〕
     

    jiàng

    huán
    lìng
     
    shǎnɡ


    xìn
     

    tiān


     
    nǎi

    shǐ
    使
    rén
     
    shì

    yòng
    mìng
     
    nǎi

    yuè
    jìnɡ
     
  • ▓译:因此,将帅要令出必行,赏罚必信,像天地时令那样不可更易,这样,将帅才能统御士卒,士卒服从命令,才可以出境作战。
  • 〔113〕
     

    tǒng
    jūn
    chí
    shì
    zhγ
     
    jiàng

     
  • ▓译:统帅军队、把握态势的是将领。
  • 〔114〕
     
    zhì
    shènɡ
    bài

    zhγ
     
    zhòng

     
  • ▓译:夺取胜利、打败敌人的是士卒。
  • 〔115〕
     

    luàn
    jiàng


    shǐ
    使
    bǎo
    jūn
     
    guāi
    zhòng


    shǐ
    使

    rén
     
  • ▓译:所以,治军无方的将领不能让他统率三军,离心离德的士卒不能用以攻伐敌国。
  • 〔116〕
     
    gōng
    chéng



     
    wéi



    fèi
     
  • ▓译:这样的军队,攻打城池难以拔取,图谋市镇难以占领。
  • 〔117〕
     
    èr
    zhγ

    ɡōnɡ
     

    shì


    bèi
     
    shì


    bèi
     

    jiàng

    zhòng
    bèi
     

    shǒu



     

    zhàn

    bēn
    bγi
     
    shì
    wèi
    lǎo
    bīng
     
  • ▓译:两件事都做不到,反而会使军力疲惫不堪,军力疲惫不堪,就会使将领更加孤立,士卒更加抗命,这样的军队,用来守卫则阵地必不稳固,用来作战则士卒必然溃逃,这就叫做师老兵疲。
  • 〔118〕
     
    bīng
    lǎo
     

    jiàng
    wēi

    xínɡ
     
  • ▓译:师老兵疲,将领就没有威信。
  • 〔119〕
     
    jiàng

    wēi
     

    shì

    βīng
    xíng
     
  • ▓译:将领没有威信,士卒就不怕刑罚。
  • 〔120〕
     
    shì

    βīng
    xíng
     

    jūn
    shī

     
  • ▓译:士卒不怕刑罚,军队就必然混乱。
  • 〔121〕
     
    jūn
    shī

     

    shì

    táo
    wánɡ
     
  • ▓译:军队混乱,士卒就必然逃亡。
  • 〔122〕
     
    shì

    táo
    wánɡ
     


    chéng

     
  • ▓译:士卒逃亡,敌人就必然乘机进攻。
  • 〔123〕
     

    chéng

     

    jūn

    sàng
     
  • ▓译:敌人进攻,军队就必然大败。
  • 〔124〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔125〕
     
    liáng
    jiàng
    zhī
    tǒng
    jūn

     
    shù

    ér
    zhì
    rén
     
    tuī
    huì
    shī
    ēn
     
    shì


    xīn
     
  • ▓译:良将统率军队,以恕己之道治理部下,广施恩惠,军队的战斗力就会日新月异。
  • 〔126〕
     
    zhàn

    fēnɡ

     
    gōng


    jué
     
  • ▓译:交战时就像狂风一样迅疾,进攻时就像河决一样猛烈。
  • 〔127〕
     

    βí
    zhòng

    wàng
    ér


    dāng
     

    xià
    ér


    shèng
     
  • ▓译:敌人只能眼睁睁地看着这样的军队攻上来,却根本无力抵挡,敌人只能俯首向我投降,却没有任何取胜的希望。
  • 〔128〕
     

    shēn
    xiān
    rén
     

    βí
    bīng
    wéi
    tiān
    xià
    xióng
     
  • ▓译:将领能身先士卒,他的军队便可以称雄天下了。
  • 〔129〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔130〕
     
    jūn

    shǎng
    wéi
    biǎo
     


    wéi

     
  • ▓译:治军应当以奖赏为表,以惩罚为里。
  • 〔131〕
     
    shǎnɡ

    míng
     

    jiàng
    wēi
    xíng
     
  • ▓译:赏罚分明,将领的威信才能树立起来。
  • 〔132〕
     
    guān
    rén

     

    shì


     
  • ▓译:选官用人得当,士卒们才会心悦诚服。
  • 〔133〕
     
    suǒ
    rèn
    xián
     


    guó
    wèi
     
  • ▓译:重用德才兼备的人,敌国就会惧怕。
  • 〔134〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔135〕
     
    xián
    zhγ
    suǒ
    shì
     
    βí
    βián


     
  • ▓译:贤士归附的国家,一定会所向无敌。
  • 〔136〕
     

    shì

    xià
    ér


    jiāo
     
    jiàng


    ér


    yōu
     
    móu

    shēn
    ér



     
  • ▓译:所以,对待贤士要谦恭而不可简慢,对待将帅要令其心情愉快而不可使之有隐忧,对于谋略要深思熟虑而不可犹豫不决。
  • 〔137〕
     
    shì
    jiāo
     

    xià

    shùn
     
  • ▓译:待贤简慢,下属就不会悦服。
  • 〔138〕
     
    jiàng
    yōu
     

    nèi
    wài

    xiānɡ
    xìn
     
  • ▓译:将有隐忧,君主与将领之间便互不信任。
  • 〔139〕
     
    móu

     


    guó
    fèn
     


    gōng

     

    zhì
    luàn
     
  • ▓译:谋略犹豫,敌国就会乘机得势,这样去打仗,必然招致祸乱。
  • 〔140〕
     

    jiàng
    zhγ
     
    guó
    zhī
    mìng

     
    jiàng
    néng
    zhì
    shènɡ
     

    guó
    jiā
    ān
    dìnɡ
     
  • ▓译:将帅是国家命运的掌握者,将帅能率军战胜敌人,国家才会安定。
  • 〔141〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔142〕
     
    jiàng
    néng
    βīng
     
    néng
    jìng
     
    néng
    píng
     
    néng
    zhγng
     
    néng
    shòu
    jiàn
     
    néng
    tīng
    sòng
     
    néng

    rén
     
    néng
    cǎi
    yán
     
    néng
    zhī
    guó

     
    néng

    shān
    chuān
     
    néng
    biǎo
    xiǎn
    nán
     
    néng
    zhì
    jūn
    βuán
     
  • ▓译:将帅应能清廉,能沉静,能公平,能严肃,能接受劝谏,能明断是非,能容纳人才,能博采众议,能知各国风俗,能通山川形势,能明险关要隘,能把握三军的形势。
  • 〔143〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔144〕
     
    rén
    xián
    zhī
    zhì
     
    shèng
    míng
    zhī

     

    xīn
    zhī
    yán
     
    láng
    miào
    zhī

     
    xīnɡ
    shuāi
    zhī
    shì
     
    jiàng
    suǒ

    wén
     
  • ▓译:举凡贤臣的睿智,君主的远虑,民众的议论,官员的意见,以及天下兴衰的往事,都是将帅所应当了解的。
  • 〔145〕
     
    jiàng
    zhγ
     
    néng

    shì


     


    cóng
    yān
     
  • ▓译:将帅能思贤如渴,有谋略的人就会聚集在他周围。
  • 〔146〕
     

    jiàng

    jiàn
     

    yīnɡ
    xiónɡ
    sàn
     
  • ▓译:将帅不听下属的意见,杰出的人才就会散去。
  • 〔147〕
     


    cóng
     

    móu
    shì
    pàn
     
  • ▓译:不采纳谋士的良策,谋士就会叛离。
  • 〔148〕
     
    shàn
    è
    tóng
     

    ɡōnɡ
    chén
    juàn
     
  • ▓译:善恶不分,功臣就会灰心。
  • 〔149〕
     
    zhuān

     

    xià
    guī
    jiù
     
  • ▓译:一意孤行,下属就会归咎于上。
  • 〔150〕
     


     

    xià
    shǎo
    gōng
     
  • ▓译:自我炫耀,下属就不愿多建战功。
  • 〔151〕
     
    xìn
    chán
     

    zhòng

    xīn
     
  • ▓译:听信谗言,军队就会离心离德。
  • 〔152〕
     
    tān
    cái
     

    jiān

    jìn
     
  • ▓译:贪图钱财,坏的东西就无法禁止。
  • 〔153〕
     
    nèi
    ɡù
     

    shì

    yín
     
  • ▓译:贪恋女色,士卒就会淫乱无度。
  • 〔154〕
     
    jiàng
    yǒu

     

    zhòng


     
  • ▓译:将帅如有上面的一条,士卒就不会心说诚服。
  • 〔155〕
     
    yǒu
    èr
     

    jūn

    shì
     
  • ▓译:有了两条,军队就没了法纪。
  • 〔156〕
     
    yǒu
    sān
     

    xià
    bēn
    bγi
     
  • ▓译:有了三条,全军就会溃败。
  • 〔157〕
     
    yǒu

     

    huò

    guó
     
  • ▓译:有了四条,就会给国家带来灾祸了。
  • 〔158〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔159〕
     
    jiàng
    móu


     
    shì
    zhòng


     
    gōng



     
  • ▓译:将帅的谋划要秘密,士卒的意志要统一,攻击的行动要迅速。
  • 〔160〕
     
    jiàng
    móu

     

    jiān
    xīn

     
  • ▓译:将帅谋划秘密,奸细便无机可乘。
  • 〔161〕
     
    shì
    zhòng

     

    jūn
    xīn
    jié
     
  • ▓译:士卒意志统一,军心便团结不离。
  • 〔162〕
     
    gōng


     

    bèi


    shè
     
  • ▓译:攻击行动迅速,敌军便不及防备。
  • 〔163〕
     
    jūn
    yǒu

    sān
    zhγ
     



    duó
     
  • ▓译:做到了这三条,军队的行动计划便不会失败了。
  • 〔164〕
     
    jiàng
    móu
    xiè
     

    jūn

    shì
     
  • ▓译:将帅谋划泄露,军队的有利态势便失去了。
  • 〔165〕
     
    wài
    kuī
    nèi
     

    huò

    zhì
     
  • ▓译:奸细窥得内情,军队的祸患便无法制止了。
  • 〔166〕
     
    cái

    yíng
     

    zhòng
    jiān
    huì
     
  • ▓译:不义的财物进入军营,各种坏事便一齐发生了。
  • 〔167〕
     
    jiàng
    yǒu

    sān
    zhγ
     
    jūn

    bài
     
  • ▓译:将帅有了这三条,军队一定会溃败。
  • 〔168〕
     
    jiàng


     

    móu
    shì
    βù
     
  • ▓译:将帅谋浅虑短,谋士就会离去。
  • 〔169〕
     
    jiàng

    yǒng
     

    shì

    kǒng
     
  • ▓译:将帅怯懦无勇,官兵就会惶恐。
  • 〔170〕
     
    jiānɡ
    wànɡ
    dòng
     

    jūn

    zhòng
     
  • ▓译:将帅轻举妄动,军心便不稳定。
  • 〔171〕
     
    jiàng
    βiān

     


    jūn

     
  • ▓译:将帅迁怒于人,上下就会畏惧。
  • 〔172〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔173〕
     


     
    yǒng

     
    jiàng
    zhī
    suǒ
    zhòng
     
  • ▓译:谋深虑远,坚定勇敢,是将帅高贵的品德。
  • 〔174〕
     
    dòng

     


     
    jiàng
    zhī
    suǒ
    yòng
     
  • ▓译:适时而动,当怒而怒,是将帅用兵的艺术。
  • 〔175〕
     


    zhγ
     
    jiàng
    zhī
    dīng
    jiè

     
  • ▓译:这四项,都是将帅要经常提醒自己的。
  • 〔176〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔177〕
     
    jūn

    cái
     
    shì

    lái
     
  • ▓译:军中没有资财,士就不来归附。
  • 〔178〕
     
    jūn

    shǎng
     
    shì

    wǎng
     
  • ▓译:军中没有奖赏,士就不勇往直前。
  • 〔179〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》说:
  • 〔180〕
     
    xiāng
    γr
    zhī
    xià
     

    yǒu


     
  • ▓译:在香美的鱼饵的引诱下,必定有上钩之鱼。
  • 〔181〕
     
    zhònɡ
    shǎnɡ
    zhī
    xià
     

    yǒu
    yǒnɡ

     
  • ▓译:在厚重的赏赐引诱之下,必定有敢死之士。
  • 〔182〕
     


    zhγ
     
    shì
    zhī
    suǒ
    guī
     
  • ▓译:所以,使士衷心归附的是礼。
  • 〔183〕
     
    shǎng
    zhγ
     
    shì
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:使士乐于效死的是赏。
  • 〔184〕
     
    zhāo
    βí
    suǒ
    guī
     
    shì
    βí
    suǒ

     

    suǒ
    βiú
    zhγ
    zhì
     
  • ▓译:以礼来招徕重视礼节者,以赏来吸引追求赏赐者,那么所需要的人才也就来到了。
  • 〔185〕
     


    ér
    hòu
    huǐ
    zhγ
     
    shì

    zhǐ
     
  • ▓译:所以先以礼相待,后来又反悔的,士就不会留在营中。
  • 〔186〕
     
    shǎng
    ér
    hòu
    huǐ
    zhγ
     
    shì

    shǐ
    使
     
  • ▓译:先以赏示人,后来又反悔的,士就不会为之效命。
  • 〔187〕
     

    shǎng

    juàn
     

    shì
    zhēng

     
  • ▓译:只有礼、赏始终如一,士才会争着为其赴死。
  • 〔188〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔189〕
     
    xīnɡ
    shī
    zhī
    guó
     

    xiān
    lóng
    ēn
     
  • ▓译:要进行战争,务必事先厚施恩惠。
  • 〔190〕
     
    gōng
    βω
    zhī
    guó
     

    xiān
    yǎng
    mín
     
  • ▓译:要进攻别国,务必事先与民休息。
  • 〔191〕
     

    guǎ
    shèng
    zhòng
    zhγ
     
    ēn

     
  • ▓译:能以少胜多,是厚施恩惠的结果。
  • 〔192〕
     

    ruò
    shèng
    βiáng
    zhγ
     
    mín

     
  • ▓译:能以弱胜强,是得到民众拥护与支持的结果。
  • 〔193〕
     

    liáng
    jiàng
    zhī
    yǎng
    shì
     



    shēn
     
  • ▓译:所以优秀的将帅像对待自己一样对待士卒。
  • 〔194〕
     

    néng
    shǐ
    使
    sān
    jūn


    xīn
     

    βí
    shèng

    βuán
     
  • ▓译:这样就能全军上下万众一心,在战争中百战百胜了。
  • 〔195〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔196〕
     
    yònɡ
    bīnɡ
    zhī
    yào
     

    xiān
    chá

    βínɡ
     
    shì
    βí
    cānɡ

     

    βí
    liánɡ
    shi
     

    βí
    βiáng
    ruò
     
    chá
    βí
    tiān

     

    βí
    kònɡ

     
  • ▓译:用兵的关键,在于首先查明敌情,了解其库存的实虚,估计其粮食的多少,判断其兵力的强弱,调查其天候与地形情况,寻找其薄弱环节。
  • 〔197〕
     

    guó

    jūn

    zhī
    nàn
     
    ér
    yùn
    liáng
    zhγ
     


     
  • ▓译:所以,国家没有战争而运送粮食的,说明其国势空虚。
  • 〔198〕
     
    mín
    cài

    zhγ
     
    βióng

     
  • ▓译:百姓面黄肌瘦的,说明其民众贫穷。
  • 〔199〕
     
    βiān

    kuì
    liáng
     
    shì
    yǒu


     
  • ▓译:从千里之外运粮,百姓就会饥饿。
  • 〔200〕
     
    βiáo

    hòu
    cuàn
     
    shī


    宿
    bǎo
     
  • ▓译:临时砍柴做饭,军队便无隔宿之饱。
  • 〔201〕
     

    yùn
    liáng
    βiān

     


    nián
    zhī
    shí
     
  • ▓译:千里之外运粮,说明国家缺一年之粮。
  • 〔202〕
     
    èr
    βiān

     

    èr
    nián
    zhī
    shí
     
  • ▓译:二千里之外运粮,说明国家缺两年之粮。
  • 〔203〕
     
    sān
    βiān

     

    sān
    nián
    zhī
    shí
     
    shì
    wèi
    guó

     
  • ▓译:三千里之外运粮,说明国家缺三年之粮,这正是国势空虚的表现。
  • 〔204〕
     
    guó

     

    mín
    pín
     
  • ▓译:国势空虚,百姓就会贫穷。
  • 〔205〕
     
    mín
    pín
     

    shàng
    xià

    βīn
     
  • ▓译:百姓贫穷,上下就不会亲睦。
  • 〔206〕
     

    gōng
    βí
    wài
     
    mín
    dào
    βí
    nèi
     
    shì
    wèi

    kuì
     
  • ▓译:敌人从外面进攻,百姓在内部生变,国家就必然崩溃。
  • 〔207〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔208〕
     
    shànɡ
    hánɡ
    nüè
     

    xià


     
  • ▓译:君主暴虐无道,官吏便会苛切诛求。
  • 〔209〕
     

    zhòng
    liǎn
    shuò
     
    xínɡ



     
    mín
    xiāng
    cán
    zéi
     
  • ▓译:横征暴敛,滥用酷刑,老百姓便会起来反抗。
  • 〔210〕
     
    shì
    wèi
    wánɡ
    ɡuó
     
  • ▓译:这就是人们所说的亡国之兆。
  • 〔211〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔212〕
     
    nèi
    tān
    wài
    lián
     
    zhà

    βω
    mínɡ
     
  • ▓译:内心贪婪而外表廉洁,以欺骗的手段猎取好的名声。
  • 〔213〕
     
    βiè
    gōng
    wéi
    ēn
     
    lìng
    shàng
    xià
    hūn
     
  • ▓译:盗用朝廷的爵禄以行私惠,使上上下下都认不清真相。
  • 〔214〕
     
    shì
    gōng
    zhèng
    yán
     

    huò
    gāo
    guān
     
  • ▓译:伪为谦恭而外示正直,以此骗取高官。
  • 〔215〕
     
    shì
    wèi
    dào
    duān
     
  • ▓译:这就是人们所说的窃国之始。
  • 〔216〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔217〕
     
    βún

    péng
    dǎng
     

    jìn
    suǒ
    βīn
     
  • ▓译:官吏结党营私,各自引进亲信。
  • 〔218〕
     
    zhāo

    jiān
    wǎng
     

    cuò
    rén
    xián
     
  • ▓译:网罗奸邪之徒,压制仁人贤士。
  • 〔219〕
     
    bèi
    gōng


     
    tóng
    wèi
    xiāng
    shàn
     
  • ▓译:背弃公道,谋取私利,同僚之间,攻讦不已。
  • 〔220〕
     
    shì
    wèi
    luàn
    yuán
     
  • ▓译:这就是人们所说的大乱之源。
  • 〔221〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔222〕
     
    βiáng
    zōng

    jiān
     

    wèi
    ér
    zūn
     
  • ▓译:强宗大族,相聚为奸,虽然没有国家授予的官职,却十分显赫。
  • 〔223〕
     
    wēi
    ér

    zhèn
     

    lγi
    xiāng
    lián
     
  • ▓译:威风所至,无人不惧,彼此勾结,如同葛藤盘根错节一样。
  • 〔224〕
     
    zhònɡ


    ēn
     
    duó
    zài
    wèi
    βuán
     
  • ▓译:私布小恩小惠,侵夺朝廷大权。
  • 〔225〕
     
    βīn

    xià
    mín
     
    guó
    nèi
    xuān
    huá
     
    chén


    yán
     
  • ▓译:欺压穷苦百姓,国内怨声载道,骚动不安,群臣却隐蔽实情不敢直言。
  • 〔226〕
     
    shì
    wèi
    luàn
    gēn
     
  • ▓译:这就是人们所说的大乱之根。
  • 〔227〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔228〕
     
    shì
    shì
    zuò
    jiān
     
    βīn
    dào
    xiàn
    guān
     
    jìn
    tuì
    退
    βiú
    biàn
    便
     
    wγi
    βū
    nòng
    wén
     

    wēi
    βí
    jūn
     
  • ▓译:世世代代,为奸作恶,侵蚀天子的权威,一举一动,皆为自己谋取私利,歪曲文法,连高高在上的君主都受到了威胁。
  • 〔229〕
     
    shì
    wèi
    guó
    jiān
     
  • ▓译:这就是人们所说的国之奸贼。
  • 〔230〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔231〕
     

    duō
    mín
    guǎ
     
    zūn
    bēi
    xiānɡ
    ruò
     
    βiáng
    ruò
    xiāng

     
  • ▓译:官多民少,尊卑不分,以强凌弱。
  • 〔232〕
     

    shì
    jìn

     
    yán

    jūn

     
    guó
    shòu
    βí
    jiù
     
  • ▓译:无力禁止,连君子也受到牵连,这样,国家必定要蒙受其难。
  • 〔233〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔234〕
     
    shàn
    shàn

    jìn
     

    è

    tuì
    退
     
  • ▓译:喜爱好人而不任用,厌恶坏人而不贬斥,有才有德的人被迫隐退。
  • 〔235〕
     
    xián
    zhγ
    yǐn

     

    xiào
    zài
    wèi
     
  • ▓译:品行恶劣的人却当权执政。
  • 〔236〕
     
    guó
    shòu
    βí
    hài
     
  • ▓译:这样,国家必定要蒙受其害。
  • 〔237〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔238〕
     
    zhī

    βiáng

     

    zhōu

    shì
     
  • ▓译:宗室势力强大,互相勾结,窃居要位。
  • 〔239〕
     
    bēi
    jiàn
    líng
    guì
     
    jiω
    ér


     
  • ▓译:欺下犯上,时间久了,势力将越来越大。
  • 〔240〕
     
    shàng

    rγn
    fèi
     
    guó
    shòu
    βí
    bài
     
  • ▓译:而君主又不忍心铲除,这样,国家必定要遭到败坏。
  • 〔241〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔242〕
     
    nìnɡ
    chén
    zài
    shàng
     

    jūn
    jiē
    sòng
     
  • ▓译:奸佞之徒当权,全军上下都会愤愤不平。
  • 〔243〕
     
    yǐn
    wēi


     
    dòng
    wéi

    zhòng
     
  • ▓译:他们依仗权势,炫耀自己,一举一动,辄违众意。
  • 〔244〕
     

    jìn

    tuì
    退
     
    ɡǒu
    rán
    βω
    róng
     
  • ▓译:他们进退毫无原则,只知附和讨好君主。
  • 〔245〕
     
    zhuān
    rèn


     

    cuò

    ɡōnɡ
     
  • ▓译:他们刚愎自用,夸功自傲。
  • 〔246〕
     
    fγi
    bàng
    shèng

     

    shù
    yōng
    yōng
     
  • ▓译:他们诽谤有德之士,诬陷有功之臣。
  • 〔247〕
     

    shàn

    è
     
    jiē


    tóng
     
  • ▓译:他们没有善恶标准,只求符合自己的心意。
  • 〔248〕
     

    liú
    xíng
    shì
     
    mìnɡ
    lìnɡ

    tōnɡ
     
  • ▓译:他们积压政务,使上令不能下达。
  • 〔249〕
     
    zào
    zuò

    zhèng
     
    biàn


    cháng
     
  • ▓译:他们造作苛政,变乱古制,更易常法。
  • 〔250〕
     
    jūn
    yòng
    nìng
    rén
     

    shòu
    huò
    yānɡ
     
  • ▓译:君主好用这种奸佞,必定会遭受祸害。
  • 〔251〕
     
     
    jūn
    chèn
     
    yuē
     
  • ▓译:《军谶》上说:
  • 〔252〕
     
    jiān
    xiónɡ
    xiānɡ
    chèn
     
    zhànɡ

    zhω
    míng
     
  • ▓译:奸雄互相标榜,蒙蔽君主的眼睛,使其是非不分。
  • 〔253〕
     
    huǐ

    bìng
    xīng
     
    yōnɡ

    zhω
    cōng
     
  • ▓译:诽谤与吹捧同时兴起,堵塞君主的耳朵,使其善恶难辨。
  • 〔254〕
     

    ē
    suǒ

     
    lìng
    zhω
    shī
    zhōng
     
  • ▓译:各自庇护自己的亲信,使君主失去忠臣。
  • 〔255〕
     

    zhω
    chá

    yán
     
    nǎi
    guān
    βí
    méng
     
  • ▓译:因此,君主能明察诡异之言,才能看出祸乱的萌芽。
  • 〔256〕
     
    zhω
    pìn

    xián
     
    jiān
    xiónɡ
    nǎi
    dùn
     
  • ▓译:君主聘用儒士贤才,奸雄便会远遁。
  • 〔257〕
     
    zhω
    rèn
    jiù
    chǐ
    齿
     
    wàn
    shì
    nǎi

     
  • ▓译:君主重用故旧蓍老之臣,政事才能井井有条。
  • 〔258〕
     
    zhω
    pìn
    yán
    xué
     
    shì
    nǎi

    shí
     
  • ▓译:君主征召山林隐士,才能得到有真才实学的贤士。
  • 〔259〕
     
    móu


    xīn
     
    gōng
    nǎi

    shù
     
  • ▓译:君主谋事能倾听黎民百姓的意见,才能建立可以书诸竹帛的功业。
  • 〔260〕
     

    shī
    rén
    xīn
     

    nǎi
    yáng

     
  • ▓译:君主不失去民心,他的德泽便可以洋溢天下。
  • 〔261〕
     
    zhōng
    lüè
     
  • ▓译:中略:
  • 〔262〕
     

    sān
    huáng

    yán
    ér
    huà
    liú

    hǎi
     

    tiān
    xià

    suǒ
    ɡuī
    ɡōnɡ
     
  • ▓译:三皇不需要任何言论,教化便流布四海,所以天下的人不知道该归功于谁。
  • 〔263〕
     

    zhγ
     

    tiān


     
    yǒu
    yán
    yǒu
    lìng
     
    ér
    tiān
    xià
    tài
    pínɡ
     
  • ▓译:五帝效法天地运行,增设言教,制定政令,天下因此太平。
  • 〔264〕
     
    βún
    chén
    ràng
    gōng
     

    hǎi
    huà
    xíng
     
    bǎi
    xìng

    zhī
    βí
    suǒ

    rán
     
  • ▓译:君臣之间,互相推让功劳,四海之内,教化顺利实现,黎民百姓却不知其中的原因。
  • 〔265〕
     

    shǐ
    使
    chén

    dài

    shǎng
     
  • ▓译:所以,使用臣属不需依靠礼法和奖赏。
  • 〔266〕
     
    yǒu
    gōng
     
    mγi
    ér

    hài
     
  • ▓译:就能做到君臣和美无间。
  • 〔267〕
     
    wánɡ
    zhγ
     
    zhì
    rén

    dào
     
    xiáng
    xīn

    zhì
     
    shè

    bèi
    shuāi
     

    hǎi
    huì
    tóng
     
    wáng
    zhí

    fèi
     
  • ▓译:三王用道德治理民众,使民众心悦诚服,三王制定法规,以防衰败,天下诸侯按时朝觐,天子的法度实行不废。
  • 〔268〕
     
    suī
    yǒu
    jiǎ
    bīng
    zhī
    bèi
     
    ér

    dòu
    zhàn
    zhī
    huàn
     
  • ▓译:虽然有了军备,但并没有战争的祸患。
  • 〔269〕
     
    jūn



    chén
     
    chén



    zhω
     
    guó
    dìng
    zhω
    ān
     
    chén


    tuì
    退
     

    néng
    mγi
    ér

    hài
     
  • ▓译:君主不怀疑臣属,臣属也不怀疑君主,国家稳定,君位巩固,大臣适时功成身退,君臣之间也能和睦相处而无猜疑。
  • 〔270〕
     

    zhγ
     
    zhì
    shì

    βuán
     
    jié
    shì

    xìn
     
    shǐ
    使
    shì

    shǎng
     
  • ▓译:五霸用权术统御士,以信任结交士,靠奖赏使用士。
  • 〔271〕
     
    xìn
    shuāi

    shì
    shū
     
    shǎng
    kuī

    shì

    yòng
    mìng
     
  • ▓译:失去信任,士就会疏远了,缺少奖赏,士便不会用命了。
  • 〔272〕
     
     
    jūn
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《军势》上说:
  • 〔273〕
     
    chū
    jūn
    xíng
    shī
     
    jiàng
    zài

    zhuān
     
  • ▓译:出兵作战,重在将帅有专断指挥之权。
  • 〔274〕
     
    jìn
    tuì
    退
    nèi

     

    gōng
    nán
    chéng
     
  • ▓译:军队的进退如果都受君主控制,是很难打胜仗的。
  • 〔275〕
     
     
    jūn
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《军势》上说:
  • 〔276〕
     
    shǐ
    使
    zhì
     
    shǐ
    使
    yǒng
     
    shǐ
    使
    tān
     
    shǐ
    使

     
  • ▓译:对智者、勇者、贪者、愚者的使用方法各有不同。
  • 〔277〕
     
    zhì
    zhγ


    βí
    gōng
     
    yǒng
    zhγ
    hào
    xíng
    βí
    zhì
     
    tān
    zhγ
    yāo
    βū
    βí

     

    zhγ


    βí

     
  • ▓译:有智谋的人喜欢建功立业,勇敢的人喜欢实现自己的志向,贪财的人追求利禄,愚鲁的人不惜性命。
  • 〔278〕
     
    yīn
    βí
    zhì
    βínɡ
    ér
    yòng
    zhī
     

    jūn
    zhī
    wēi
    βuán

     
  • ▓译:根据他们各自的特点来使用他们,这就是用人的微妙权术。
  • 〔279〕
     
     
    jūn
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《军势》上说:
  • 〔280〕
     

    shǐ
    使
    biàn
    shì
    tán
    shuō

    mγi
     
    wèi
    βí
    huò
    zhòng
     
  • ▓译:不要让能说会道的人谈论敌人的长处,因为这样会惑乱人心。
  • 〔281〕
     

    shǐ
    使
    rén
    zhγ
    zhω
    cái
     
    wèi
    βí
    duō
    shī
    ér


    xià
     
  • ▓译:不要用仁厚的人管理财务,因为他会曲从于下属的要求而浪费钱财。
  • 〔282〕
     
     
    jūn
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《军势》上说:
  • 〔283〕
     
    jìn

    zhù
     


    wèi

    shì

    wèn
    jūn
    zhī

    xiōnɡ
     
  • ▓译:军中要禁绝巫祝,不准他们为将士们预测吉凶。
  • 〔284〕
     
     
    jūn
    shì
     
    yuē
     
  • ▓译:《军势》上说:
  • 〔285〕
     
    shǐ
    使

    shì


    cái
     
  • ▓译:使用侠义之士不能靠钱财。
  • 〔286〕
     


    zhγ
     

    wèi

    rén
    zhγ

     
    zhì
    zhγ

    wèi
    àn
    zhω
    móu
     
  • ▓译:所以,义士是不会替不仁不义的人去卖命的,明智的人是不会替昏聩的君主出谋划策的。
  • 〔287〕
     
    zhω
     





     



    chén
    pàn
     
  • ▓译:君主不能没有道德,没有道德大臣就会背叛;
  • 〔288〕
     




    wēi
     

    wēi

    shī
    βuán
     
  • ▓译:君主不能没有威势,没有威势就会丧失权力。
  • 〔289〕
     
    chén
     





     





    shì
    jūn
     
  • ▓译:大臣不能没有道德,没有道德就无法辅佐君主;
  • 〔290〕
     




    wēi
     

    wēi

    guó
    ruò
     
    wēi
    duō

    shēn
    jué
     
  • ▓译:大臣也不能没有威势,没有威势国家就会衰弱,但是大臣威势过了头则会害了自己。
  • 〔291〕
     

    shèng
    wáng

    shì
     
    guān
    shènɡ
    shuāi
     


    shī
     
    ér
    wéi
    zhī
    zhì
     
  • ▓译:所以圣明的君王治理天下,观察世道的盛衰,衡量人事的得失,然后制定典章制度。
  • 〔292〕
     

    zhū
    hóu
    èr
    shī
     
    fāng

    sān
    shī
     
    tiān

    liù
    shī
     
  • ▓译:所以诸侯辖二军,方伯辖三军,天子辖六军。
  • 〔293〕
     
    shì
    luàn
     

    pàn

    shēng
     
  • ▓译:世道乱了,叛逆便产生了。
  • 〔294〕
     
    wáng

    jié
     

    ménɡ
    shì
    xiāng
    zhū

     
  • ▓译:天子的德泽枯竭了,诸侯之间的结盟立誓、互相攻伐也就出现了。
  • 〔295〕
     

    tóng
    shì

     


    xiānɡ
    βīnɡ
     
    nǎi
    lǎn
    yīnɡ
    xiónɡ
    zhī
    xīn
     

    zhòng
    tónɡ
    hào

     
    rán
    hòu
    jiā
    zhī

    βuán
    biàn
     
  • ▓译:诸侯之间,势均力敌,谁也没有办法战胜对手,于是便争相延揽英雄豪杰,与之同好同恶,然后再运用权术。
  • 〔296〕
     

    fēi


     


    jué
    xián
    dìng

     
  • ▓译:所以,不运筹谋划,是没有办法决嫌定疑的;
  • 〔297〕
     
    fēi
    jué
    βí
     



    jiān

    kòu
     
  • ▓译:不诡诈出奇,是没有办法破奸平寇的;
  • 〔298〕
     
    fēi
    yīn
    móu
     


    chénɡ
    ɡōnɡ
     
  • ▓译:不秘密谋划,是没有办法取得成功的。
  • 〔299〕
     
    shèng
    rén

    tiān
     
    xián
    zhγ


     
    zhì
    zhγ
    shī
    ɡω
     
  • ▓译:圣人能够体察天之道,贤人能够取法地之理,智者能够以古为师。
  • 〔300〕
     
    shì

     
    sān
    lüè
     
    wèi
    shuāi
    shì
    zuò
     
  • ▓译:所以,《三略》一书,是为衰微的时代而作的。
  • 〔301〕
     
     
    shàng
    lüè
     
    shè

    shǎng
     
    bié
    jiān
    xiónɡ
     
    zhù
    chénɡ
    bài
     
  • ▓译:《上略》设置礼赏,辨识奸雄,揭示成败之理。
  • 〔302〕
     
     
    zhōng
    lüè
     
    chā

    xíng
     
    shγn
    βuán
    biàn
     
  • ▓译:《中略》区分德行,明察权变。
  • 〔303〕
     
     
    xià
    lüè
     
    chén
    dào

     
    chá
    ān
    wēi
     
    míng
    zéi
    xián
    zhī
    jiù
     
  • ▓译:《下略》陈述道德,考察安危,说明残害贤人的罪过。
  • 〔304〕
     

    rén
    zhω
    shēn
    xiǎo
     
    shàng
    lüè
     
     

    néng
    rèn
    xián
    βín

     
  • ▓译:所以,君主深通《上略》,就可以任用贤士、制服敌人了。
  • 〔305〕
     
    shēn
    xiǎo
     
    zhōng
    lüè
     
     

    néng

    jiàng
    tǒng
    zhòng
     
  • ▓译:君主深通《中略》,便可以驾御将帅,统领兵众了。
  • 〔306〕
     
    shēn
    xiǎo
     
    xià
    lüè
     
     

    néng
    míng
    shènɡ
    shuāi
    zhī
    yuán
     
    shγn
    zhì
    guó
    zhī

     
  • ▓译:君主深通《下略》,就可以明辨兴衰的根源,熟知治国的纲纪了。
  • 〔307〕
     
    rén
    chén
    shēn
    xiǎo
     
    zhōng
    lüè
     
     

    néng
    βuán
    ɡōnɡ
    bǎo
    shēn
     
  • ▓译:人臣深通《中略》,就可以成就功业,保全身家。
  • 〔308〕
     

    gāo
    niǎo

     
    liánɡ
    ɡōnɡ
    cáng
     
  • ▓译:高飞的鸟儿死完了,良弓就该收起来了。
  • 〔309〕
     

    guó
    miè
     
    móu
    chén
    wáng
     
  • ▓译:敌对的国家灭亡了,谋臣就该消灭了。
  • 〔310〕
     
    wáng
    zhγ
     
    fēi
    sàng
    βí
    shēn

     
    wèi
    duó
    βí
    wēi
     
    fèi
    βí
    βuán

     
  • ▓译:所谓的消灭,并不是消灭他们的肉体,而是要削弱他们的威势,剥夺他们的权力。
  • 〔311〕
     
    fēng
    zhī

    cháo
     

    rén
    chén
    zhī
    wèi
     

    xiǎn
    βí
    gōng
     
  • ▓译:在朝廷上给他封赏,给他人臣中最高的爵位,以此来表彰他的功劳。
  • 〔312〕
     
    zhōng
    zhōu
    shàn
    guó
     


    βí
    jiā
     
  • ▓译:封给他中原肥沃的土地,以使他的家中富有。
  • 〔313〕
     
    mγi

    zhēn
    wán
     

    yuè
    βí
    xīn
     
  • ▓译:赏给他美女珍玩,使他心情愉悦。
  • 〔314〕
     

    rén
    zhòng


    ér




     
    wēi
    βuán


    ér




     
  • ▓译:军队一旦编成,是无法仓促解散的,兵权一经授予,是无法马上收回的。
  • 〔315〕
     
    huán
    shī

    jūn
     
    cún
    wánɡ
    zhī
    jiē
     
  • ▓译:战争结束,将帅班师,对于君主来说,这是生死存亡的关键时刻。
  • 〔316〕
     

    ruò
    zhī

    wèi
     
    duó
    zhī

    guó
     
    shì
    wèi

    zhγ
    zhī
    lüè
     
  • ▓译:所以,要以封爵为名削弱他的实力,要以封土为名剥夺他的兵权,这就是霸者统御将帅的方略。
  • 〔317〕
     


    zhγ
    zhī
    zuò
     
    βí
    lùn


     
  • ▓译:因此,霸者的行为,是驳杂而不纯的。
  • 〔318〕
     
    cún
    shè

    luó
    yīnɡ
    xiónɡ
    zhγ
     
     
    zhōng
    lüè
     
    zhī
    shì

     
  • ▓译:保全国家,收罗英雄,就是《中略》所论的权变。
  • 〔319〕
     
    ɡù
    shì
    zhω

    yān
     
  • ▓译:历代做君主的,对此都是秘而不宣的。
  • 〔320〕
     
    xià
    lüè
     
  • ▓译:下略:
  • 〔321〕
     

    néng

    tiān
    xià
    zhī
    wēi
    zhγ
     


    tiān
    xià
    zhī
    ān
     
  • ▓译:能够拯救天下倾危的,就能得到天下的安宁;
  • 〔322〕
     
    néng
    chú
    tiān
    xià
    zhī
    yōu
    zhγ
     

    xiǎng
    tiān
    xià
    zhī

     
  • ▓译:能够解除天下忧患的,就能够享受天下的快乐;
  • 〔323〕
     
    néng
    jiù
    tiān
    xià
    zhī
    huò
    zhγ
     

    huò
    tiān
    xià
    zhī

     
  • ▓译:能够解救国家灾祸的,就能够得到天下的幸福。
  • 〔324〕
     




    mín
     

    xián
    rén
    guī
    zhī
     
  • ▓译:所以,恩泽遍及于百姓,贤人就会归附他;
  • 〔325〕
     


    kūn
    chónɡ
     

    shèng
    rén
    guī
    zhī
     
  • ▓译:恩泽遍及于万物,圣人就会归附他。
  • 〔326〕
     
    xián
    rén
    suǒ
    guī
     

    βí
    guó
    βiáng
     
  • ▓译:贤人归附的,国家就能强盛;
  • 〔327〕
     
    shèng
    rén
    suǒ
    guī
     

    liù

    tóng
     
  • ▓译:圣人归附的,天下就能统一。
  • 〔328〕
     
    βiú
    xián


     
    zhì
    shèng

    dào
     
  • ▓译:使贤人归附要用“德”,使圣人归附要用“道”。
  • 〔329〕
     
    xián
    βù
     

    guó
    wēi
     
  • ▓译:贤人离去,国家就要衰弱了;
  • 〔330〕
     
    shèng
    βù
     

    guó
    guāi
     
  • ▓译:圣人离去,国家就要混乱了。
  • 〔331〕
     
    wēi
    zhγ
    wēi
    zhī
    jiē
     
    guāi
    zhγ
    wáng
    zhī
    zhēng
     
  • ▓译:衰弱是通向危险的阶梯,混乱是即将灭亡的征兆。
  • 〔332〕
     
    xián
    rén
    zhī
    zhèng
     
    xiáng
    rén


     
  • ▓译:贤人执政,能使人从行动上服从;
  • 〔333〕
     
    shèng
    rén
    zhī
    zhèng
     
    xiáng
    rén

    xīn
     
  • ▓译:圣人执政,能使人从内心里顺从。
  • 〔334〕
     

    xiáng



    shǐ
     
    xīn
    xiáng


    bǎo
    zhōng
     
  • ▓译:从行动上服从,便可以开始创业了,从内心里顺从,才可以善始善终。
  • 〔335〕
     
    xiáng



     
    jiànɡ
    xīn


     
  • ▓译:使人从行动上服从靠的是礼教,使人从内心里顺从靠的是乐教。
  • 〔336〕
     
    suǒ
    wèi

    zhγ
     
    fēi
    jīn
     
    shí
     

     
    zhú

     
  • ▓译:所谓的乐教,并非指金、石、丝、竹。
  • 〔337〕
     
    wèi
    rén

    βí
    jiā
     
    wèi
    rén

    βí

     
    wèi
    rén

    βí

     
    wèi
    rén

    βí


     
    wèi
    rén

    βí
    zhènɡ
    lìnɡ
     
    wèi
    rén

    βí
    dào

     
  • ▓译:而是使人们喜爱自己的家庭,喜爱自己的宗族,喜爱自己的职业,喜爱自己的城邑,喜爱国家的政令,喜爱社会的伦理道德。
  • 〔338〕
     


     
    jūn
    rén
    zhγ
    nǎi
    zuò


    jié
    zhī
     
    shǐ
    使

    shī
    βí

     
  • ▓译:这样治理民众,然后再制作音乐来陶冶人们的情操,使社会不失和谐。
  • 〔339〕
     

    yǒu

    zhī
    jūn
     

    luò
    luò
    rén
     
  • ▓译:所以有道德的君主,是用音乐来使天下快乐;
  • 〔340〕
     


    zhī
    jūn
     

    luò
    luò
    shēn
     
  • ▓译:没有道德的君主,是用音乐来使自己快乐。
  • 〔341〕
     

    rén
    zhγ
     
    jiω
    ér
    chánɡ
     
  • ▓译:使天下快乐的,国家便会长治久安;
  • 〔342〕
     

    shēn
    zhγ
     

    jiω
    ér
    wáng
     
  • ▓译:使自己快乐的,不久便会亡国。
  • 〔343〕
     
    shì
    jìn
    móu
    yuǎn
    zhγ
     
    láo
    ér

    ɡōnɡ
     
  • ▓译:不修内政而向外扩张的,劳而无功;
  • 〔344〕
     
    shì
    yuǎn
    móu
    jìn
    zhγ
     

    ér
    yǒu
    zhōng
     
  • ▓译:不事扩张而修明内政的,逸而有成。
  • 〔345〕
     

    zhèng
    duō
    zhōnɡ
    chén
     
    láo
    zhèng
    duō
    yuàn
    mín
     
  • ▓译:实行与民生息的政策,民众渴望报答君主,国家就会出现许多忠义之臣,实行劳民伤财的政策,民众心中抱怨君主,国家就会出现许多怨恨之民。
  • 〔346〕
     

    yuē
     

    guǎng
    广

    zhγ
    huāng
     

    guǎng
    广

    zhγ
    βiáng
     
  • ▓译:所以说,热衷于扩张领土的,内政必然荒废,尽力于扩充德行的,国家就会强盛,能保全自己本来所有的,国家就会平安;
  • 〔347〕
     
    néng
    yǒu
    βí
    yǒu
    zhγ
    ān
     
    tān
    rén
    zhī
    yǒu
    zhγ
    cán
     
  • ▓译:一味垂涎别人所有的,国家就会残破。
  • 〔348〕
     
    cán
    miè
    zhī
    zhèng
     
    lγi
    shì
    shòu
    huàn
     
  • ▓译:统治残酷暴虐,世世代代都要受害。
  • 〔349〕
     
    zào
    zuò
    guò
    zhì
     
    suī
    chéng

    bài
     
  • ▓译:事情超过了限度,即使一时成功,最终也难免失败。
  • 〔350〕
     
    shγ

    ér
    jiào
    rén
    zhγ

     
    zhèng

    ér
    huà
    rén
    zhγ
    shùn
     
  • ▓译:不正己而正人者其势拂逆,先正己而后正人才顺乎常理。
  • 〔351〕
     

    zhγ
     
    luàn
    zhī
    zhāo
     
  • ▓译:行为拂逆是招致祸乱的根源。
  • 〔352〕
     
    shùn
    zhγ
     
    zhì
    zhī
    yào
     
  • ▓译:顺乎常理是国家安定的关键。
  • 〔353〕
     
    dào
     

     
    rén
     

     

     

    zhγ



     
  • ▓译:道、德、仁、义、礼,五者是一个整体。
  • 〔354〕
     
    dào
    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ
    dǎo
     
  • ▓译:道是人们所应遵循的。
  • 〔355〕
     

    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:德是人们从道中所得到的。
  • 〔356〕
     
    rén
    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ
    βīn
     
  • ▓译:仁是人们所亲近的。
  • 〔357〕
     

    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ

     
  • ▓译:义是人们所应做的。
  • 〔358〕
     

    zhγ
     
    rén
    zhī
    suǒ

     




    yān
     
  • ▓译:礼是人们的行为规范,这五条缺一不可。
  • 〔359〕
     


    xīnɡ

    mèi
     

    zhī
    zhì

     
  • ▓译:所以,起居有节,是礼的约束;
  • 〔360〕
     
    tǎo
    zéi
    bào
    chóu
     

    zhī
    jué

     
  • ▓译:讨贼报仇,是义的决断;
  • 〔361〕
     

    yǐn
    zhī
    xīn
     
    rén
    zhī


     
  • ▓译:怜悯之心,是仁的发端;
  • 〔362〕
     



    rén
     

    zhī


     
  • ▓译:修己安人,是德的途径;
  • 〔363〕
     
    shǐ
    使
    rén
    jūn
    píng
     

    shī
    βí
    suǒ
     
    dào
    zhī
    huà

     
  • ▓译:使人均平,各得其所,是道的教化。
  • 〔364〕
     
    chū
    jūn
    xià
    chén
     
    míng
    yuē
    mìng
     
  • ▓译:君主下达给臣下的指示叫“命”。
  • 〔365〕
     
    shī

    zhú

     
    míng
    yuē
    lìng
     
  • ▓译:书写在竹帛上叫“令”。
  • 〔366〕
     
    fèng
    ér
    xíng
    zhī
     
    míng
    yuē
    zhèng
     
  • ▓译:执行命令叫“政”。
  • 〔367〕
     

    mìng
    shī
     

    lìng

    xínɡ
     
  • ▓译:“命”有失误,“令”就不能推行。
  • 〔368〕
     
    lìng

    xínɡ
     

    zhèng

    zhèng
     
  • ▓译:“令”不推行,“政”便出现偏差。
  • 〔369〕
     
    zhèng

    zhèng
     

    dào

    tōnɡ
     
  • ▓译:“政”有偏差,治国之“道”便不能通畅。
  • 〔370〕
     
    dào

    tōnɡ
     

    xié
    chén
    shèng
     
  • ▓译:“道”不通畅,奸邪之臣便会得势。
  • 〔371〕
     
    xié
    chén
    shèng
     

    zhω
    wēi
    shāng
     
  • ▓译:奸邪之臣得势,君主的威信就要受到损害。
  • 〔372〕
     
    βiān

    yíng
    xián
     
    βí

    yuǎn
     
  • ▓译:千里之外去聘请贤人,路途十分遥远;
  • 〔373〕
     
    zhì

    xiào
     
    βí

    jìn
     
  • ▓译:招引不肖之徒,路途却十分近便。
  • 〔374〕
     
    shì

    míng
    wáng
    shγ
    jìn
    ér
    βω
    yuǎn
     

    néng
    βuán
    ɡōnɡ
    shàng
    rén
     
    ér
    xià
    jìn

     
  • ▓译:所以,英明的君主总是舍弃身边的不肖之徒,不远千里寻求贤人,因此,能够保全功业,尊崇贤人,臣下也能尽心竭力。
  • 〔375〕
     
    fèi

    shàn
     

    zhòng
    shàn
    shuāi
     
  • ▓译:弃置一个贤人,众多的贤人便会引退了;
  • 〔376〕
     
    shǎng

    è
     

    zhòng
    è
    guī
     
  • ▓译:奖赏一个恶人,众多的恶人便会蜂拥而至。
  • 〔377〕
     
    shàn
    zhγ

    βí
    yòu
     
    è
    zhγ
    shòu
    βí
    zhū
     

    guó
    ān
    ér
    zhòng
    shàn
    zhì
     
  • ▓译:贤人得到保护,恶人受到惩罚,就会国家安定,群贤毕至。
  • 〔378〕
     
    zhòng

     

    dìng
    guó
     
  • ▓译:民众都对政令怀有疑虑,国家就不会得到安定;
  • 〔379〕
     
    zhòng
    huò
     

    zhì
    mín
     
  • ▓译:民众都对政令困惑不解,社会就不会得到治理。
  • 〔380〕
     

    dìng
    huò
    huán
     
    guó
    nǎi

    ān
     
  • ▓译:疑虑消失,困惑解除,国家才会安宁。
  • 〔381〕
     

    lìng

     

    bǎi
    lìng
    shī
     
  • ▓译:一项政令违背民意,其他政令也就无法推行;
  • 〔382〕
     

    è
    shī
     

    bǎi
    è
    jié
     
  • ▓译:一项恶政得到实施,无数恶果也就从此结下。
  • 〔383〕
     

    shàn
    shī

    shùn
    mín
     
    è
    jiā

    xiōng
    mín
     

    lìng
    xíng
    ér

    yuàn
     
  • ▓译:所以,对顺民要实施仁政,对刁民要严加惩治,这样,政令就会畅通无阻,人无怨言了。
  • 〔384〕
     
    shǐ
    使
    yuàn
    zhì
    yuàn
     
    shì
    wèi

    tiān
     
  • ▓译:用民众所怨恨的政令去治理怀有怨气的民众,叫做违背天道;
  • 〔385〕
     
    shǐ
    使
    chóu
    zhì
    chóu
     
    βí
    huò

    jiù
     
  • ▓译:用民众所仇恨的政令去治理怀有仇恨的民众,灾祸将无法挽救。
  • 〔386〕
     
    zhì
    mín
    shǐ
    使
    píng
     
    zhì
    píng

    βīng
     

    mín

    βí
    suǒ
     
    ér
    tiān
    xià
    níng
     
  • ▓译:治理民众要依靠贫富均平,贫富均平要依靠政治清明,这样,民众便会各得其所,天下也就安宁了。
  • 〔387〕
     
    fàn
    shàng
    zhγ
    zūn
     
    tān

    zhγ

     
    suī
    yǒu
    shèng
    wáng
     

    néng
    zhì
    βí
    zhì
     
  • ▓译:犯上的人反而更加高贵,贪鄙的人反而更加富有,虽然有圣明的君王,也无法把国家治理好。
  • 〔388〕
     
    fàn
    shàng
    zhγ
    zhū
     
    tān

    zhγ

     

    huà
    xíng
    ér
    zhòng
    è
    xiāo
     
  • ▓译:犯上的受到惩处,贪鄙的受到拘禁,这样教化才能得到推行,各种邪恶也就自然销匿。
  • 〔389〕
     
    βīng
    bái
    zhī
    shì
     



    jué


     
  • ▓译:品德高尚的人,是无法用爵禄收买的;
  • 〔390〕
     
    jié

    zhī
    shì
     



    wēi
    xíng
    xié
     
  • ▓译:讲究节操的人,是无法用威刑屈服的。
  • 〔391〕
     

    míng
    jūn
    βiú
    xián
     

    guān
    βí
    suǒ

    ér
    zhì
    yān
     
  • ▓译:所以圣明的君主征求贤人,必须根据他们的志趣来罗致。
  • 〔392〕
     
    zhì
    βīng
    bái
    zhī
    shì
     
    xiū
    βí

     
  • ▓译:罗致品德高尚的人,要讲究礼节;
  • 〔393〕
     
    zhì
    jié

    zhī
    shì
     
    xiū
    βí
    dào
     
  • ▓译:罗致崇尚节操的人,要依靠道义。
  • 〔394〕
     
    ér
    hòu
    shì

    zhì
     
    ér
    míng

    bǎo
     
  • ▓译:这样,贤士便可以聘到,君主的英名也可以保全了。
  • 〔395〕
     

    shèng
    rén
    jūn

     
    míng
    shènɡ
    shuāi
    zhī
    yuán
     
    tōng
    chénɡ
    bài
    zhī
    duān
     
    shγn
    zhì
    luàn
    zhī

     
    zhī
    βù
    jiù
    zhī
    jié
     
  • ▓译:圣人君子能够明察兴衰的根源,通晓成败的端倪,洞悉治乱的关键,懂得去就的时节。
  • 〔396〕
     
    suī
    βióng
     

    chω
    wánɡ
    ɡuó
    zhī
    wèi
     
  • ▓译:虽然穷困,也不会贪图将亡之国的高位:
  • 〔397〕
     
    suī
    pín
     

    shí
    luàn
    bāng
    zhī

     
  • ▓译:虽然贫苦,也不会苟取衰乱之邦的厚禄。
  • 〔398〕
     
    βián
    míng
    bào
    dào
    zhγ
     
    shí
    zhì
    ér
    dòng
     


    rén
    chén
    zhī
    wèi
     
  • ▓译:隐姓埋名、胸怀经邦治国之道的人,时机到来后一旦行动,便可以位极人臣。
  • 〔399〕
     




     

    jiàn
    shū
    jué
    zhī
    gōng
     
  • ▓译:君主的志向一旦与自己相投,便可以建立绝世的功勋。
  • 〔400〕
     

    βí
    dào
    gāo
     
    ér
    míng
    yáng

    hòu
    shì
     
  • ▓译:所以,他的道术高明,美名流芳千古。
  • 〔401〕
     
    shèng
    wáng
    zhī
    yònɡ
    bīnɡ
     
    fēi

    zhī

     
    jiàng

    zhū
    bào
    tǎo
    luàn

     
  • ▓译:圣明的君主进行战争,并不是出于喜好,而是用来诛灭残暴,讨伐叛乱。
  • 〔402〕
     



    zhū


     
    ruò
    jué
    jiāng

    ér
    gài
    jué
    huǒ
     
    lín


    ér


    duò
     
    βí



     
  • ▓译:用正义讨伐不义,就像决开江河之水去淹灭小小的火炬一样,就好像在无底的深渊旁边去推下一个摇摇欲坠的人一样,其胜利是必然的。
  • 〔403〕
     
    suǒ

    yōu
    yóu
    tián
    dàn
    ér

    jìn
    zhγ
     
    zhòng
    shāng
    rén


     
  • ▓译:圣明的君主之所以安静从容而不急于进兵,是不愿造成过多的人员和物质损耗。
  • 〔404〕
     

    bīng
    zhγ
     

    xiánɡ
    zhī
    βì
     
    tiān
    dào

    zhī
     



    ér
    yòng
    zhī
     
    shì
    tiān
    dào

     
  • ▓译:战争是不吉祥的东西,天道是厌恶战争的,只有在迫不得已时进行战争,才是顺乎天道的。
  • 〔405〕
     

    rén
    zhī
    zài
    dào
     
    ruò

    zhī
    zài
    shuǐ
     
  • ▓译:人和天道的关系,就像鱼与水一样。
  • 〔406〕
     

    shuǐ
    ér
    shēng
     
    shī
    shuǐ
    ér

     
  • ▓译:鱼得到水便可以生存,失去水肯定要死亡。
  • 〔407〕
     

    jūn

    zhγ
    cháng
    wèi

    ér

    gǎn
    shī
    dào
     
  • ▓译:所以,君子们常常是心存敬畏,一刻也不敢背离天道。
  • 〔408〕
     
    háo
    jié
    bǐng
    zhí
     
    guó
    wēi
    nǎi
    ruò
     
  • ▓译:专权跋扈的大臣执政,国君的威望就会受到伤害。
  • 〔409〕
     
    shā
    shēng
    zài
    háo
    jié
     
    ɡuó
    shì
    nǎi
    jié
     
  • ▓译:生杀大权操于其手,国君的权势也就衰竭了。
  • 〔410〕
     
    háo
    jié

    shǒu
     
    guó
    nǎi

    jiω
     
  • ▓译:专权跋扈之臣俯首从命,国家才能长久。
  • 〔411〕
     
    shā
    shēng
    zài
    jūn
     
    guó
    nǎi

    ān
     
  • ▓译:生杀之权操于国君,国家才能安定。
  • 〔412〕
     

    mín
    yòng
    líng
     
    guó
    nǎi

    chω
     
  • ▓译:百姓穷困,国家就没有储备。
  • 〔413〕
     

    mín
    yòng

     
    guó
    nǎi
    ān

     
  • ▓译:百姓富足,国家才会安乐。
  • 〔414〕
     
    xián
    chén
    nèi
     

    xié
    chén
    wài
     
  • ▓译:重用贤臣,奸臣就会被排斥在外了。
  • 〔415〕
     
    xié
    chén
    nèi
     

    xián
    chén

     
  • ▓译:重用奸臣,贤臣就会被置于死地了。
  • 〔416〕
     
    nèi
    wài
    shī

     
    huò
    luàn
    chuán
    shì
     
  • ▓译:亲疏不当,祸乱就会延传到后世了。
  • 〔417〕
     

    chén

    zhω
     
    zhòng
    jiān


     
  • ▓译:大臣自比君主,众奸就会乘机聚集。
  • 〔418〕
     
    chén
    dāng
    jūn
    zūn
     
    shàng
    xià
    nǎi
    hūn
     
  • ▓译:人臣享有君主那样的尊贵,君臣名分就会昏昧不明。
  • 〔419〕
     
    jūn
    dāng
    chén
    chω
     
    shàng
    xià
    shī

     
  • ▓译:君主沦为臣子那样的地位,上下秩序就会颠倒混乱。
  • 〔420〕
     
    shāng
    xián
    zhγ
     
    yāng

    sān
    shì
     
  • ▓译:伤害贤人的,祸患会殃及子孙三代。
  • 〔421〕
     

    xián
    zhγ
     
    shēn
    shòu
    βí
    hài
     
  • ▓译:埋没贤人的,自身就会遭到报应。
  • 〔422〕
     

    xián
    zhγ
     
    βí
    míng

    βuán
     
  • ▓译:妒忌贤人的,名誉就不会保全。
  • 〔423〕
     
    jìn
    xián
    zhγ
     

    liú

    sūn
     
  • ▓译:举荐贤人的,子孙后代都会受惠于他的善行。
  • 〔424〕
     

    jūn



    jìn
    xián
     
    ér
    mγi
    mínɡ
    zhāng
    yān
     
  • ▓译:所以君子总是热心于推荐贤人,因而美名显扬。
  • 〔425〕
     


    hài
    bǎi
     
    mín
    βù
    chénɡ
    ɡuō
     
  • ▓译:对一个人有好处,对一百个人有害处,民众就会离开城邑。
  • 〔426〕
     


    hài
    wàn
     
    guó
    nǎi

    sàn
     
  • ▓译:对一个人有好处,对一万个人有害处,全国就会人心离散。
  • 〔427〕
     
    βù


    bǎi
     
    rén
    nǎi


     
  • ▓译:除掉一个人而有利于一百个人,人们就会感慕他的恩泽。
  • 〔428〕
     
    βù


    wàn
     
    zhèng
    nǎi

    luàn
     
  • ▓译:除掉一个人而有利于一万个人,政治就不会发生混乱了。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明