返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
墨子墨子·鲁问一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/2/2 15:48:42
下载《墨子·鲁问》拼音版PDF打印文档
mò
墨
zǐ
子
·
lǔ
鲁
wèn
问
〔
zhàn
战
guó
国
lǔ
鲁
guó
国
〕
mò
墨
zǐ
子
〔1〕
lǔ
鲁
jωn
君
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:鲁国国君对墨子说:
〔2〕
wú
吾
kǒng
恐
βí
齐
zhī
之
gōng
攻
wǒ
我
yě
也
,
kě
可
jiù
救
hω
乎
?
▓译:“我害怕齐国攻打我国,可以解救吗?
〔3〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔4〕
kě
可
。
▓译:“可以。
〔5〕
xī
昔
zhě
者
,
sān
三
dài
代
zhī
之
shèng
圣
wáng
王
yǔ
禹
、
tāng
汤
、
wén
文
、
wǔ
武
,
bγi
百
lǐ
里
zhī
之
zhω
诸
hóu
侯
yě
也
,
yuè
说
zhōng
忠
xíng
行
yì
义
,
βǔ
取
tiān
天
xià
下
;
▓译:从前三代的圣王禹、汤、文、武王,只不过是百里见方土地的诸侯,他们喜欢忠臣,实行仁义,终于取得了天下;
〔6〕
sān
三
dài
代
zhī
之
bào
暴
wáng
王
jié
桀
、
zhòu
纣
、
yōu
幽
、
lì
厉
,
chóu
雠
yuàn
怨
xíng
行
bào
暴
,
shī
失
tiān
天
xià
下
。
▓译:三代的暴王桀、纣、幽、厉,把怨者当作仇人,施行暴政,最终失去了天下。
〔7〕
wú
吾
yuàn
愿
zhǔ
主
jωn
君
zhī
之
shàng
上
zhě
者
,
zωn
尊
tiān
天
shì
事
guǐ
鬼
,
xià
下
zhě
者
ài
爱
lì
利
bγi
百
xìng
姓
,
hòu
厚
wéi
为
pí
皮
bì
币
,
bēi
卑
cí
辞
lìng
令
,
jí
亟
biàn
遍
lǐ
礼
sì
四
lín
邻
zhω
诸
hòu
候
,
βω
驱
guó
国
ér
而
yǐ
以
shì
事
βí
齐
,
huàn
患
kě
可
jiù
救
yě
也
。
▓译:我希望君主您对上尊重上天、敬事鬼神,对下爱护、有利于百姓,准备丰厚的皮毛、钱币,用谦卑的辞令,赶快用礼结交四邻的诸侯,驱使整个国家的人民,抵御齐国的侵略,这样,祸患就可以解救。
〔8〕
fēi
非
cǐ
此
,
gù
顾
wú
无
kě
可
wéi
为
zhě
者
。
▓译:如果不这样做,就没有办法了。
〔9〕
βí
齐
jiāng
将
fá
伐
lǔ
鲁
,
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wèi
谓
xiàng
项
zǐ
子
niú
牛
yuē
曰
:
▓译:齐国将要攻打鲁国,墨子对项子牛说:
〔10〕
fá
伐
lǔ
鲁
,
βí
齐
zhī
之
dà
大
ɡuò
过
yě
也
。
▓译:“攻打鲁国,是齐国的大错。
〔11〕
xī
昔
zhě
者
,
wú
吴
wáng
王
dōng
东
fá
伐
yuè
越
,
βī
栖
zhω
诸
kuài
会
jī
稽
;
▓译:从前吴王夫差向东攻打越国,越王勾践困居在会稽;
〔12〕
xī
西
fá
伐
chǔ
楚
,
bγo
葆
zhāo
昭
wáng
王
yú
于
suí
随
;
▓译:向西攻打楚国,让楚昭王出逃到随;
〔13〕
běi
北
fá
伐
βí
齐
,
βǔ
取
guó
国
zǐ
子
yǐ
以
guī
归
yú
于
wú
吴
。
▓译:向北攻打齐国,俘虏齐国大将国书回到吴国。
〔14〕
zhω
诸
hòu
候
bào
报
βí
其
chóu
雠
,
bγi
百
xìng
姓
kǔ
苦
βí
其
láo
劳
,
ér
而
fú
弗
wéi
为
yòng
用
。
▓译:后来诸侯来报仇,百姓苦于疲惫,不肯为吴王效力。
〔15〕
shì
是
yǐ
以
guó
国
wéi
为
xω
虚
lì
戾
,
shēn
身
wéi
为
xíng
刑
lù
戮
yě
也
。
▓译:因此国家灭亡了,吴王自身也成为刑戮之人。
〔16〕
xī
昔
zhě
者
zhì
智
bó
伯
fá
伐
fàn
范
shì
氏
yǔ
与
zhōnɡ
中
hánɡ
行
shì
氏
,
jiān
兼
sān
三
jìn
晋
zhī
之
dì
地
。
▓译:从前智伯攻伐范氏与中行氏的封地,兼并了三晋卿的土地。
〔17〕
zhω
诸
hóu
侯
bào
报
βí
其
chóu
雠
,
bγi
百
xìng
姓
kǔ
苦
βí
其
láo
劳
,
ér
而
fú
弗
wéi
为
yòng
用
。
▓译:诸侯来报仇,百姓苦于疲惫而不肯效力。
〔18〕
shì
是
yǐ
以
guó
国
wéi
为
xω
虚
lì
戾
,
shēn
身
wéi
为
xíng
刑
lù
戮
,
yòng
用
shì
是
yě
也
。
▓译:国家灭亡了,他自己也成为刑戮之人,也由于这个缘故。
〔19〕
gù
故
dà
大
guó
国
zhī
之
gōng
攻
xiγo
小
guó
国
yě
也
,
shì
是
jiāo
交
xiāng
相
zéi
贼
yě
也
,
guò
过
bì
必
fγn
反
yú
于
guó
国
。
▓译:所以大国攻打小国,是互相残害,灾祸必定反及于本国。
〔20〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
jiàn
见
βí
齐
tài
大
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:墨子对齐太公说:
〔21〕
jīn
今
yǒu
有
dāo
刀
yú
于
cǐ
此
,
shì
试
zhī
之
rén
人
tóu
头
,
cù
猝
rán
然
duàn
断
zhī
之
,
kě
可
wèi
谓
lì
利
hω
乎
?
▓译:“现在这里有一把刀,试着用它来砍人头,一下就砍断了,可以说是锋利吧?
〔22〕
tài
大
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:太公说:
〔23〕
lì
利
。
▓译:“锋利。
〔24〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子又说:
〔25〕
duō
多
shì
试
zhī
之
rén
人
tóu
头
,
cù
猝
rán
然
duàn
断
zhī
之
,
kě
可
wèi
谓
lì
利
hω
乎
?
▓译:“试着用它砍好多个人的头,一下子就砍断了,可以说是锋利吧?
〔26〕
tài
大
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:太公说:
〔27〕
lì
利
。
▓译:“锋利。
〔28〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔29〕
dāo
刀
zé
则
lì
利
yǐ
矣
,
shú
孰
jiāng
将
shòu
受
βí
其
bù
不
xiánɡ
祥
?
▓译:“刀确实锋利,谁将遭受那种不幸呢?
〔30〕
tài
大
wáng
王
yuē
曰
:
▓译:太公说:
〔31〕
dāo
刀
shòu
受
βí
其
lì
利
,
shì
试
zhě
者
shòu
受
βí
其
bù
不
xiánɡ
祥
。
▓译:“刀承受它的锋利,被试验的人遭受他的不幸。
〔32〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔33〕
bìng
并
guó
国
fù
覆
jωn
军
,
zéi
贼
shā
杀
bγi
百
xìng
姓
,
shú
孰
jiāng
将
shòu
受
βí
其
bù
不
xiánɡ
祥
?
▓译:“兼并别国领土,覆灭它的军队,残杀它的百姓,谁将会遭受不幸呢?
〔34〕
tài
大
wáng
王
fǔ
俯
yγng
仰
ér
而
sī
思
zhī
之
yuē
曰
:
▓译:太公头低下又抬起,思索了一会儿,答道:
〔35〕
wǒ
我
shòu
受
βí
其
bù
不
xiánɡ
祥
。
▓译:“我将遭受不幸。
〔36〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
jiāng
将
gōng
攻
zhèng
郑
,
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wén
闻
ér
而
zhǐ
止
zhī
之
,
wèi
谓
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君将要攻打郑国,墨子听到了就制止他,对鲁阳文君说:
〔37〕
jīn
今
shǐ
使
lǔ
鲁
sì
四
jìnɡ
境
zhī
之
nèi
内
,
dà
大
dω
都
gōng
攻
βí
其
xiγo
小
dω
都
,
dà
大
jiā
家
fá
伐
βí
其
xiγo
小
jiā
家
,
shā
杀
βí
其
rén
人
mín
民
,
βǔ
取
βí
其
niú
牛
、
mγ
马
、
gǒu
狗
shǐ
豕
、
bù
布
bó
帛
、
mǐ
米
sù
粟
、
huò
货
cái
财
,
zé
则
hé
何
ruò
若
?
▓译:“现在让鲁四境之内的大城攻打小城,大家族攻打小家族,杀害人民,掠取牛、马、狗、猪、布、帛、米、粟、货、财,那怎么办?
〔38〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君说:
〔39〕
lǔ
鲁
sì
四
jìnɡ
境
zhī
之
nèi
内
,
jiē
皆
guγ
寡
rén
人
zhī
之
chén
臣
yě
也
。
▓译:“鲁四境之内都是我的臣民。
〔40〕
jīn
今
dà
大
dω
都
gōng
攻
βí
其
xiγo
小
dω
都
,
dà
大
jiā
家
fá
伐
βí
其
xiγo
小
jiā
家
,
duó
夺
zhī
之
huò
货
cái
财
,
zé
则
guγ
寡
rén
人
bì
必
jiāng
将
hòu
厚
fá
罚
zhī
之
。
▓译:现在大都攻打小都,大家族攻打小家族,掠夺他们的货、财,那么我将重重惩罚攻打的人。
〔41〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔42〕
fú
夫
tiān
天
zhī
之
jiān
兼
yǒu
有
tiān
天
xià
下
yě
也
,
yì
亦
yóu
犹
jωn
君
zhī
之
yǒu
有
sì
四
jìnɡ
境
zhī
之
nèi
内
yě
也
。
▓译:“上天兼有天下,也就像您具有鲁四境之内一样。
〔43〕
jīn
今
jǔ
举
bīnɡ
兵
jiāng
将
yǐ
以
gōng
攻
zhèng
郑
,
tiān
天
zhω
诛
βí
其
bú
不
zhì
至
hω
乎
?
▓译:现在您举兵将要攻打郑国,上天的诛伐难道就不会到来吗?
〔44〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君说:
〔45〕
xiān
先
shēng
生
hé
何
zhǐ
止
wǒ
我
gōng
攻
lín
邻
yě
也
?
▓译:“先生为什么阻止我进攻郑国呢?
〔46〕
wǒ
我
gōng
攻
zhèng
郑
,
shùn
顺
yú
于
tiān
天
zhī
之
zhì
志
。
▓译:我进攻郑国,是顺应了上天的意志。
〔47〕
zhèng
郑
rén
人
sān
三
shì
世
shā
杀
βí
其
fù
父
,
tiān
天
jiā
加
zhω
诛
yān
焉
,
shǐ
使
sān
三
nián
年
bù
不
βuán
全
,
wǒ
我
jiāng
将
zhù
助
tiān
天
zhω
诛
yě
也
。
▓译:郑国人数代残杀他们的君主,上天降给他们惩罚,使三年不顺利,我将要帮助上天加以诛伐。
〔48〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔49〕
zhèng
郑
rén
人
sān
三
shì
世
shā
杀
βí
其
fù
父
,
ér
而
tiān
天
jiā
加
zhω
诛
yān
焉
,
shǐ
使
sān
三
nián
年
bù
不
βuán
全
,
tiān
天
zhω
诛
zú
足
yǐ
矣
。
▓译:“郑国人数代残杀他们的君主,上天已经给了惩罚,使它三年不顺利,上天的诛伐已经够了!
〔50〕
jīn
今
yòu
又
jǔ
举
bīnɡ
兵
,
jiāng
将
yǐ
以
gōng
攻
zhèng
郑
,
yuē
曰
wú
吾
gōng
攻
zhèng
郑
yě
也
,
shùn
顺
yú
于
tiān
天
zhī
之
zhì
志
。
▓译:现在您又举兵将要攻打郑国,说,‘我进攻郑国,是顺应上天的意志。
〔51〕
pì
譬
yǒu
有
rén
人
yú
于
cǐ
此
,
βí
其
zǐ
子
βiáng
强
liáng
粱
bù
不
cái
材
,
gù
故
βí
其
fù
父
chī
笞
zhī
之
,
βí
其
lín
邻
jiā
家
zhī
之
fù
父
,
jǔ
举
mù
木
ér
而
jī
击
zhī
之
,
yuē
曰
wú
吾
jī
击
zhī
之
yě
也
,
shùn
顺
yú
于
βí
其
fù
父
zhī
之
zhì
志
。
▓译:’好比这里有一个人,他的儿子凶暴、强横,不成器,所以他父亲鞭打他,领居家的父亲,也举起木棒击打他,说,‘我打他,是顺应了他父亲的意志。
〔52〕
zé
则
βǐ
岂
bú
不
bèi
悖
zāi
哉
!
▓译:’这难道还不荒谬吗!
〔53〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wèi
谓
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:墨子对鲁阳文君说:
〔54〕
gōng
攻
βí
其
lín
邻
guó
国
,
shā
杀
βí
其
mín
民
rén
人
,
βǔ
取
βí
其
niú
牛
mγ
马
、
sù
粟
mǐ
米
、
huò
货
cái
财
,
zé
则
shω
书
zhī
之
yú
于
zhú
竹
bó
帛
,
lòu
镂
zhī
之
yú
于
jīn
金
shí
石
,
yǐ
以
wéi
为
míng
铭
yú
于
zhōng
钟
dǐng
鼎
,
chuán
传
yí
遗
hòu
后
shì
世
zǐ
子
sωn
孙
yuē
曰
:
▓译:“进攻邻国,杀害它的人民,掠取它的牛、马、粟、米、货、财,把这些事书写在竹、帛上,镂刻在金、石上,铭记在钟、鼎上,传给后世子孙,说:
〔55〕
mò
莫
ruò
若
wǒ
我
duō
多
!
▓译:‘战果没有人比我多!
〔56〕
jīn
今
jiàn
贱
rén
人
yě
也
,
yì
亦
gōng
攻
βí
其
lín
邻
jiā
家
,
shā
杀
βí
其
rén
人
mín
民
,
βǔ
取
βí
其
gǒu
狗
shǐ
豕
、
shí
食
liánɡ
粮
、
yī
衣
βiú
裘
,
yì
亦
shω
书
zhī
之
zhú
竹
bó
帛
,
yǐ
以
wéi
为
míng
铭
yú
于
xí
席
dòu
豆
,
yǐ
以
yí
遗
hòu
后
shì
世
zǐ
子
sωn
孙
,
yuē
曰
:
▓译:’现在下贱的人,也进攻他的邻家,杀害邻家的人口,掠取邻家的狗、猪、食、粮、衣服、被子,也书写在竹、帛上,铭记在席子、食器上,传给后世子孙,说:
〔57〕
mò
莫
ruò
若
wǒ
我
duō
多
!
▓译:‘战果没有人比我多!
〔58〕
βí
其
kě
可
hω
乎
?
▓译:’难道可以吗?
〔59〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君说:
〔60〕
rán
然
wú
吾
yǐ
以
zǐ
子
zhī
之
yán
言
guān
观
zhī
之
,
zé
则
tiān
天
xià
下
zhī
之
suǒ
所
wèi
谓
kě
可
zhě
者
,
wèi
未
bì
必
rán
然
yě
也
。
▓译:“对,我用您的言论观察,那么天下人所说的可以的事,就不一定正确了。
〔61〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wèi
谓
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yuē
曰
:
▓译:墨子对鲁阳文君说:
〔62〕
shì
世
sú
俗
zhī
之
jωn
君
zǐ
子
,
jiē
皆
zhī
知
xiγo
小
wù
物
,
ér
而
bù
不
zhī
知
dà
大
wù
物
。
▓译:“世俗的君子,知道小事却不知道大事。
〔63〕
jīn
今
yǒu
有
rén
人
yú
于
cǐ
此
,
βiè
窃
yì
一
βuγn
犬
yí
一
zhì
彘
,
zé
则
wèi
谓
zhī
之
bù
不
rén
仁
,
βiè
窃
yì
一
guó
国
yì
一
dω
都
,
zé
则
yǐ
以
wéi
为
yì
义
。
▓译:现在这里有一个人,假如偷了人家的一只狗一只猪,就被称作不仁,如果窃取了一个国家一个都城,就被称作义。
〔64〕
pì
譬
yóu
犹
xiγo
小
shì
视
bái
白
wèi
谓
zhī
之
bái
白
,
dà
大
shì
视
bái
白
zé
则
wèi
谓
zhī
之
hēi
黑
。
▓译:这就如同看一小点白说是白,看一大片白则说是黑。
〔65〕
shì
是
ɡù
故
shì
世
sú
俗
zhī
之
jωn
君
zǐ
子
,
zhī
知
xiγo
小
wù
物
ér
而
bù
不
zhī
知
dà
大
wù
物
zhě
者
,
cǐ
此
ruò
若
yán
言
zhī
之
wèi
谓
yě
也
。
▓译:因此,世俗的君子只知道小事却不知道大事的情况,如同这句话所讲的。
〔66〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
yù
语
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君告诉墨子说:
〔67〕
chǔ
楚
zhī
之
nán
南
,
yǒu
有
dàn
啖
rén
人
zhī
之
guó
国
zhě
者
βiáo
桥
,
βí
其
guó
国
zhī
之
zhγng
长
zǐ
子
shēng
生
,
zé
则
xiān
鲜
ér
而
shí
食
zhī
之
,
wèi
谓
zhī
之
yí
宜
dì
弟
。
▓译:“楚国的南面有一个吃人的国家,名叫‘桥’,在这个国家里,长子出生了,就被杀死吃掉,叫做‘宜弟’。
〔68〕
měi
美
zé
则
yǐ
以
wèi
遗
βí
其
jωn
君
,
jωn
君
xǐ
喜
zé
则
shγng
赏
βí
其
fù
父
。
▓译:味美就献给国君,国君喜欢了就奖赏他的父亲。
〔69〕
βǐ
岂
bú
不
è
恶
sú
俗
zāi
哉
?
▓译:这难道不是恶俗吗?
〔70〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔71〕
suī
虽
zhōng
中
guó
国
zhī
之
sú
俗
,
yì
亦
yóu
犹
shì
是
yě
也
。
▓译:“即使中国的风俗也像这样。
〔72〕
shā
杀
βí
其
fù
父
ér
而
shγng
赏
βí
其
zǐ
子
,
hé
何
yǐ
以
yì
异
shí
食
βí
其
zǐ
子
ér
而
shγng
赏
βí
其
fù
父
zhě
者
zāi
哉
?
▓译:父亲因攻战而死,就奖赏他的儿子,这与吃儿子奖赏他的父亲有何不同呢?
〔73〕
gǒu
苟
bù
不
yòng
用
rén
仁
yì
义
,
hé
何
yǐ
以
fēi
非
yí
夷
rén
人
shí
食
βí
其
zǐ
子
yě
也
?
▓译:如果不实行仁义,凭什么去指责夷人吃他们的儿子呢?
〔74〕
lǔ
鲁
jωn
君
zhī
之
bì
嬖
rén
人
sǐ
死
,
lǔ
鲁
jωn
君
wèi
为
zhī
之
lěi
诔
,
lǔ
鲁
rén
人
yīn
因
yuè
说
ér
而
yòng
用
zhī
之
。
▓译:鲁国国君的爱妾死了,鲁国人阿谀国君,为她写了诔文,鲁国国君看了很高兴,就采用了。
〔75〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wén
闻
zhī
之
yuē
曰
:
▓译:墨子听到这件事,说:
〔76〕
lěi
诔
zhě
者
,
dào
道
sǐ
死
rén
人
zhī
之
zhì
志
yě
也
。
▓译:“诔文,说明死人的心志。
〔77〕
jīn
今
yīn
因
yuè
说
ér
而
yòng
用
zhī
之
,
shì
是
yóu
犹
yǐ
以
lái
来
shǒu
首
cóng
从
fú
服
yě
也
。
▓译:现在因为高兴采用了它,这就像用牦牛的头来做衣服一样。
〔78〕
lǔ
鲁
yánɡ
阳
wén
文
jωn
君
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:鲁阳文君对墨子说:
〔79〕
yǒu
有
yù
语
wǒ
我
yǐ
以
zhōnɡ
忠
chén
臣
zhě
者
,
lìng
令
zhī
之
fǔ
俯
zé
则
fǔ
俯
,
lìng
令
zhī
之
yγng
仰
zé
则
yγng
仰
,
chǔ
处
zé
则
jìng
静
,
hω
呼
zé
则
yìng
应
,
kě
可
wèi
谓
zhōnɡ
忠
chén
臣
hω
乎
?
▓译:“有人把‘忠臣’的样子告诉我,叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,日常居住很平静,呼叫他才答应,这可以叫做忠臣吗?
〔80〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子答道:
〔81〕
lìng
令
zhī
之
fǔ
俯
zé
则
fǔ
俯
,
lìng
令
zhī
之
yγng
仰
zé
则
yγng
仰
,
shì
是
sì
似
yǐng
景
yě
也
;
▓译:“叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,这好像影子;
〔82〕
chǔ
处
zé
则
jìng
静
,
hω
呼
zé
则
yìng
应
,
shì
是
sì
似
xiγng
响
yě
也
。
▓译:日常居住很平常,呼叫他才答应,这就好像回声。
〔83〕
jωn
君
jiāng
将
hé
何
dé
得
yú
于
yǐng
景
yǔ
与
xiγng
响
zāi
哉
?
▓译:你将从像影子和回声那样的臣子那里得到什么呢?
〔84〕
ruò
若
yǐ
以
dí
翟
zhī
之
suǒ
所
wèi
谓
zhōnɡ
忠
chén
臣
zhě
者
,
shàng
上
yǒu
有
guò
过
,
zé
则
wēi
微
zhī
之
yǐ
以
jiàn
谏
;
▓译:我所说的忠臣却像这样,国君有过错,则伺察机会加以劝谏;
〔85〕
jǐ
己
yǒu
有
shàn
善
,
zé
则
fγng
访
zhī
之
shàng
上
,
ér
而
wú
无
gγn
敢
yǐ
以
gào
告
。
▓译:自己有好的见解,则上告国君,不敢告诉别人。
〔86〕
wài
外
kuāng
匡
βí
其
xié
邪
,
ér
而
rù
入
βí
其
shàn
善
。
▓译:匡正国君的偏邪,使他纳入正道。
〔87〕
shàng
尚
tóng
同
ér
而
wú
无
xià
下
bǐ
比
,
shì
是
yǐ
以
měi
美
shàn
善
zài
在
shàng
上
,
ér
而
yuàn
怨
chóu
雠
zài
在
xià
下
;
▓译:崇尚同一,不在下面结党营私,因此,美善存在于上级,怨仇存在于下面。
〔88〕
ān
安
lè
乐
zài
在
shàng
上
,
ér
而
yōu
忧
βī
戚
zài
在
chén
臣
。
▓译:安乐归于国君,忧戚归于臣下。
〔89〕
cǐ
此
dí
翟
zhī
之
wèi
谓
zhōnɡ
忠
chén
臣
zhě
者
yě
也
。
▓译:这才是我所说的忠臣。
〔90〕
lǔ
鲁
jωn
君
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:鲁国国君对墨子说:
〔91〕
wǒ
我
yǒu
有
èr
二
zǐ
子
,
yì
一
rén
人
zhě
者
hào
好
xué
学
,
yì
一
rén
人
zhě
者
hào
好
fēn
分
rén
人
cái
财
,
shú
孰
yǐ
以
wéi
为
tài
太
zǐ
子
ér
而
kě
可
?
▓译:“我有两个儿子,一个爱好学习,一个喜欢将财物分给人家,谁可以作为太子?
〔92〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子答道:
〔93〕
wèi
未
kě
可
zhī
知
yě
也
。
▓译:“这还不能知道。
〔94〕
huò
或
suǒ
所
wéi
为
shγng
赏
yù
与
wéi
为
shì
是
yě
也
。
▓译:二子也许是为着赏赐和名誉而这样做的。
〔95〕
diào
钓
zhě
者
zhī
之
gōng
恭
,
fēi
非
wéi
为
yú
鱼
cì
赐
yě
也
;
▓译:钓鱼人躬着身子,并不是对鱼表示恭敬;
〔96〕
ěr
饵
shǔ
鼠
yǐ
以
chóng
虫
,
fēi
非
ài
爱
zhī
之
yě
也
。
▓译:用虫子作为捕鼠的诱饵,并不是喜爱老鼠。
〔97〕
wú
吾
yuàn
愿
zhǔ
主
jωn
君
zhī
之
hé
合
βí
其
zhì
志
gōng
功
ér
而
guān
观
yān
焉
。
▓译:我希望主君把他们的动机和效果结合起来进行观察。
〔98〕
lǔ
鲁
rén
人
yǒu
有
yīn
因
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
ér
而
xué
学
βí
其
zǐ
子
zhě
者
,
βí
其
zǐ
子
zhàn
战
ér
而
sǐ
死
,
βí
其
fù
父
ràng
让
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
。
▓译:鲁国有一人因与墨子有关系,而使墨子教学他的儿子,他儿子战死了,父亲就责备墨子。
〔99〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔100〕
zǐ
子
yù
欲
xué
学
zǐ
子
zhī
之
zǐ
子
,
jīn
今
xué
学
chéng
成
yǐ
矣
。
▓译:“你要让我教你的儿子,现在学成了。
〔101〕
zhàn
战
ér
而
sǐ
死
,
ér
而
zǐ
子
yùn
愠
,
ér
而
yóu
犹
yù
欲
tiào
粜
dí
籴
,
chóu
雠
zé
则
yùn
愠
yě
也
。
▓译:因战而死,你却怨恨我,这就像卖出买进粮食,粮食卖出去了却怨恨一样。
〔102〕
βǐ
岂
bú
不
bèi
费
zāi
哉
?
▓译:难道不荒谬吗!
〔103〕
lǔ
鲁
zhī
之
nán
南
bǐ
鄙
rén
人
yǒu
有
wú
吴
lǜ
虑
zhě
者
,
dōng
冬
táo
陶
xià
夏
gēng
耕
,
zì
自
bǐ
比
yú
于
shùn
舜
。
▓译:鲁国的南郊有一个叫吴虑的人,冬天制陶夏天耕作,拿自己与舜相比。
〔104〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wén
闻
ér
而
jiàn
见
zhī
之
。
▓译:墨子听说了就去见他。
〔105〕
wú
吴
lǜ
虑
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
:
▓译:吴虑对墨子说:
〔106〕
yì
义
ěr
耳
yì
义
ěr
耳
,
yān
焉
yòng
用
yán
言
zhī
之
zāi
哉
?
▓译:“义啊义啊,责在切实之行,何必空言!
〔107〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔108〕
zǐ
子
zhī
之
suǒ
所
wèi
谓
yì
义
zhě
者
,
yì
亦
yǒu
有
lì
力
yǐ
以
láo
劳
rén
人
,
yǒu
有
cái
财
yǐ
以
fēn
分
rén
人
hω
乎
?
▓译:“你所谓的义,也有以力量给人效劳,以财物分配给人的方面吗?
〔109〕
wú
吴
lǜ
虑
yuē
曰
:
▓译:吴虑回答说:
〔110〕
yǒu
有
。
▓译:“有。
〔111〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔112〕
dí
翟
cháng
尝
jì
计
zhī
之
yǐ
矣
。
▓译:“我曾经思考过:
〔113〕
dí
翟
lǜ
虑
gēng
耕
ér
而
sì
食
tiān
天
xià
下
zhī
之
rén
人
yǐ
矣
。
▓译:我想自己耕作给天下人饭吃。
〔114〕
shèng
盛
,
rán
然
hòu
后
dàng
当
yì
一
nóng
农
zhī
之
gēng
耕
,
fēn
分
zhω
诸
tiān
天
xià
下
,
bù
不
nénɡ
能
rén
人
dé
得
yī
一
shēng
升
sù
粟
。
▓译:十分努力,这才相当于一个农民的耕作,把收获分配给天下人,每一个人得不到一升粟。
〔115〕
jí
籍
ér
而
yǐ
以
wéi
为
dé
得
yī
一
shēng
升
sù
粟
,
βí
其
bù
不
néng
能
bγo
饱
tiān
天
xià
下
zhī
之
jī
饥
zhě
者
,
jì
既
kě
可
dǔ
睹
yǐ
矣
。
▓译:假设一个人能得一升粟,这不足以喂饱天下饥饿的人,是显而易见的。
〔116〕
dí
翟
lǜ
虑
zhī
织
ér
而
yì
衣
tiān
天
xià
下
zhī
之
rén
人
yǐ
矣
,
shèng
盛
,
rán
然
hòu
后
dàng
当
yí
一
fù
妇
rén
人
zhī
之
zhī
织
,
fēn
分
zhω
诸
tiān
天
xià
下
,
bù
不
nénɡ
能
rén
人
dé
得
chǐ
尺
bù
布
。
▓译:我想自己纺织给天下的人衣服穿,十分努力,这才相当于一名妇人的纺织,把布匹分配给天下人,每一个人得不到一尺布。
〔117〕
jí
籍
ér
而
yǐ
以
wéi
为
dé
得
chǐ
尺
bù
布
,
βí
其
bù
不
néng
能
nuγn
暖
tiān
天
xià
下
zhī
之
hán
寒
zhě
者
,
jì
既
kě
可
dǔ
睹
yǐ
矣
。
▓译:假设一个人能得一尺布,这不足以温暖天下寒冷的人,是显而易见的。
〔118〕
dí
翟
lǜ
虑
pī
被
jiān
坚
zhí
执
ruì
锐
,
jiù
救
zhω
诸
hóu
侯
zhī
之
huàn
患
,
shèng
盛
,
rán
然
hòu
后
dàng
当
yī
一
fω
夫
zhī
之
zhàn
战
,
yī
一
fω
夫
zhī
之
zhàn
战
,
βí
其
bú
不
yù
御
sān
三
jωn
军
,
jì
既
kě
可
dǔ
睹
yǐ
矣
。
▓译:我想身披坚固的铠甲,手执锐利的武器,解救诸侯的患难,十分努力,这才相当于一位战士作战,一位战士的作战,不能抵挡三军的进攻,是显而易见的。
〔119〕
dí
翟
yǐ
以
wéi
为
bù
不
ruò
若
sòng
诵
xiān
先
wáng
王
zhī
之
dào
道
,
ér
而
βiú
求
βí
其
shuō
说
,
tōng
通
shèng
圣
rén
人
zhī
之
yán
言
,
ér
而
chá
察
βí
其
cí
辞
,
shàng
上
shuì
说
wáng
王
gōng
公
dà
大
rén
人
,
cì
次
pǐ
匹
fω
夫
tú
徒
bù
步
zhī
之
shì
士
。
▓译:我认为不如诵读与研究先王的学说,通晓与考察圣人的言辞,在上劝说王公大人,在下劝说平民百姓。
〔120〕
wáng
王
gōng
公
dà
大
rén
人
yòng
用
wú
吾
yán
言
,
guó
国
bì
必
zhì
治
,
pǐ
匹
fω
夫
tú
徒
bù
步
zhī
之
shì
士
yòng
用
wú
吾
yán
言
,
xíng
行
bì
必
xiω
修
。
▓译:王公大人采用了我的学说,国家一定能得到治理,平民百姓采用了我的学说,品行必有修养。
〔121〕
gù
故
dí
翟
yǐ
以
wéi
为
suī
虽
bù
不
gēng
耕
ér
而
sì
食
jī
饥
,
bù
不
zhī
织
ér
而
yì
衣
hán
寒
,
gōng
功
xián
贤
yú
于
gēng
耕
ér
而
sì
食
zhī
之
,
zhī
织
ér
而
yì
衣
zhī
之
zhě
者
yě
也
。
▓译:所以我认为即使不耕作,这样也可以给饥饿的人饭吃,不纺织也可以给寒冷的人衣服穿,功劳胜过耕作了才给人饭吃、纺织了才给人衣穿的人。
〔122〕
gù
故
dí
翟
yǐ
以
wéi
为
suī
虽
bù
不
ɡēnɡ
耕
zhī
织
hω
乎
,
ér
而
gōng
功
xián
贤
yú
于
gēng
耕
zhì
致
yě
也
。
▓译:所以,我认为即使不耕作、不纺织,而功劳胜过耕作与纺织。
〔123〕
wú
吴
lǜ
虑
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:吴虑对墨子说:
〔124〕
yì
义
ěr
耳
yì
义
ěr
耳
,
yān
焉
yòng
用
yán
言
zhī
之
zāi
哉
?
▓译:“义啊义啊,贵在切实之行,何必空言!
〔125〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子问道:
〔126〕
jiè
籍
shè
设
ér
而
tiān
天
xià
下
bù
不
zhī
知
gēng
耕
,
jiào
教
rén
人
gēng
耕
,
yǔ
与
bú
不
jiào
教
rén
人
gēng
耕
ér
而
dú
独
gēng
耕
zhě
者
,
βí
其
gōng
功
shú
孰
duō
多
?
▓译:“假设天下的人不知道耕作,教人耕作的人与不教人耕作却独自耕作的人,他们功劳谁的多?
〔127〕
wú
吴
lǜ
虑
yuē
曰
:
▓译:吴虑答道:
〔128〕
jiào
教
rén
人
gēng
耕
zhě
者
,
βí
其
gōng
功
duō
多
。
▓译:“教人耕作的人功劳多。
〔129〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子又问:
〔130〕
jiè
籍
shè
设
ér
而
gōng
攻
bú
不
yì
义
zhī
之
guó
国
,
gǔ
鼓
ér
而
shǐ
使
zhòng
众
jìn
进
zhàn
战
,
yǔ
与
bù
不
gǔ
鼓
ér
而
shǐ
使
zhòng
众
jìn
进
zhàn
战
ér
而
dú
独
jìn
进
zhàn
战
zhě
者
,
βí
其
gōng
功
shú
孰
duō
多
?
▓译:“假设进攻不义的国家,击鼓使大家作战的人与不击鼓使大家作战、却独自作战的人,他们的功劳谁的多?
〔131〕
wú
吴
lǜ
虑
yuē
曰
:
▓译:吴虑答道:
〔132〕
gǔ
鼓
ér
而
jìn
进
zhě
者
,
βí
其
gōng
功
duō
多
。
▓译:“击鼓使大家作战的人功劳多。
〔133〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔134〕
tiān
天
xià
下
pǐ
匹
fω
夫
tú
徒
bù
步
zhī
之
shì
士
shγo
少
zhī
知
yì
义
,
ér
而
jiào
教
tiān
天
xià
下
yǐ
以
yì
义
zhě
者
,
gōng
功
yì
亦
duō
多
,
hé
何
ɡù
故
fú
弗
yán
言
yě
也
?
▓译:“天下平民百姓少有人知道仁义,用仁义教天下人的人功劳也多,为什么不劝说呢?
〔135〕
ruò
若
dé
得
gǔ
鼓
ér
而
jìn
进
yú
于
yì
义
,
zé
则
wú
吾
yì
义
βǐ
岂
bú
不
yì
益
jìn
进
zāi
哉
!
▓译:假若我能鼓动大家达到仁义的要求,那么,我的仁义岂不是更加发扬光大了吗!
〔136〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yóu
游
gōng
公
shàng
尚
guò
过
yú
于
yuè
越
。
▓译:墨子使公尚过前往越国出仕做官。
〔137〕
gōng
公
shàng
尚
guò
过
shuì
说
yuè
越
wáng
王
,
yuè
越
wáng
王
dà
大
yuè
说
,
wèi
谓
gōng
公
shàng
尚
guò
过
yuē
曰
:
▓译:公尚过劝说越王,越王非常高兴,对公尚过说:
〔138〕
xiān
先
shēng
生
gǒu
苟
néng
能
shǐ
使
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yú
于
yuè
越
ér
而
jiào
教
guγ
寡
rén
人
,
βǐng
请
liè
裂
gù
故
wú
吴
zhī
之
dì
地
,
fāng
方
wǔ
五
bγi
百
lǐ
里
,
yǐ
以
fēng
封
zi
子
mò
墨
zǐ
子
。
▓译:“先生假如能让墨子到越国教导我,我愿意分出过去吴国的地方五百里封给墨子。
〔139〕
gōng
公
shàng
尚
guò
过
xǔ
许
nuò
诺
,
suì
遂
wèi
为
gōng
公
shàng
尚
guò
过
shù
束
chē
车
wǔ
五
shí
十
shèng
乘
,
yǐ
以
yíng
迎
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yú
于
lǔ
鲁
,
yuē
曰
:
▓译:公尚过答应了,于是给公尚过套了五十辆车,到鲁国迎取墨子,公尚过对墨子说:
〔140〕
wú
吾
yǐ
以
fω
夫
zǐ
子
zhī
之
dào
道
shuì
说
yuè
越
wáng
王
,
yuè
越
wáng
王
dà
大
yuè
说
,
wèi
谓
guò
过
yuē
曰
:
▓译:“我用老师的学说劝说越王,越王非常高兴,对我说:
〔141〕
gǒu
苟
néng
能
shǐ
使
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
zhì
至
yú
于
yuè
越
,
ér
而
jiào
教
guγ
寡
rén
人
,
βǐng
请
liè
裂
gù
故
wú
吴
zhī
之
dì
地
,
fāng
方
wǔ
五
bγi
百
lǐ
里
,
yǐ
以
fēng
封
zi
子
。
▓译:‘假如你能让墨子到越国教导我,我愿意分出来过去吴国的地方五百里封给墨子。
〔142〕
”
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wèi
谓
gōng
公
shàng
尚
guò
过
yuē
曰
:
▓译:’”墨子对公尚过说:
〔143〕
zǐ
子
guān
观
yuè
越
wáng
王
zhī
之
zhì
志
hé
何
ruò
若
?
▓译:“你观察越王的心志怎么样?
〔144〕
yì
意
yuè
越
wáng
王
jiāng
将
tīng
听
wú
吾
yán
言
,
yòng
用
wú
吾
dào
道
,
zé
则
dí
翟
jiāng
将
wγng
往
,
liàng
量
fù
腹
ér
而
shí
食
,
duó
度
shēn
身
ér
而
yī
衣
,
zì
自
bǐ
比
yú
于
βún
群
chén
臣
,
xī
奚
néng
能
yǐ
以
fēng
封
wéi
为
zāi
哉
!
▓译:假如越王将听我的言论,采纳我的学说,那么我将前往,那我将量体裁衣的为越王提出意见。
〔145〕
yì
抑
yuè
越
bù
不
tīng
听
wú
吾
yán
言
,
bù
不
yòng
用
wú
吾
dào
道
,
ér
而
wú
吾
wγng
往
yān
焉
,
zé
则
shì
是
wǒ
我
yǐ
以
yì
义
tiào
粜
yě
也
。
▓译:或者越国不听我的言论,不采纳我的学说,如果我去了,那是我把‘义’出卖了。
〔146〕
jωn
钧
zhī
之
tiào
粜
,
yì
亦
yú
于
zhōng
中
guó
国
ěr
耳
,
hé
何
bì
必
yú
于
yuè
越
zāi
哉
!
▓译:同样是出卖‘义’,在中原国家好了,何必跑到越国呢!
〔147〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yóu
游
,
wèi
魏
yuè
越
yuē
曰
:
▓译:墨子出外游历,魏越问他:
〔148〕
jì
既
dé
得
jiàn
见
sì
四
fāng
方
zhī
之
jωn
君
,
zǐ
子
zé
则
jiāng
将
xiān
先
yǔ
语
?
▓译:“如果能见各地的诸侯,您将说什么呢?
〔149〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔150〕
fán
凡
rù
入
guó
国
,
bì
必
zé
择
wù
务
ér
而
cóng
从
shì
事
yān
焉
。
▓译:“到了一个国家,必须要选择一个职务从事:
〔151〕
guó
国
jiā
家
hωn
昏
luàn
乱
,
zé
则
yǔ
语
zhī
之
shàng
尚
xián
贤
、
shàng
尚
tóng
同
;
▓译:假如一个国家昏乱,就告诉他们尚贤尚同的道理;
〔152〕
guó
国
jiā
家
pín
贫
,
zé
则
yǔ
语
zhī
之
jié
节
yònɡ
用
、
jié
节
zàng
葬
,
guó
国
jiā
家
xǐ
喜
yīn
音
chén
湛
miγn
湎
,
zé
则
yǔ
语
zhī
之
fēi
非
lè
乐
、
fēi
非
mìng
命
;
▓译:假如一个国家贫穷,就告诉他们节用节葬,假如一个国家喜好声乐、沉迷于酒,就告诉他们非乐非命的好处;
〔153〕
guó
国
jiā
家
yín
淫
pì
辟
wú
无
lǐ
礼
,
zé
则
yǔ
语
zhī
之
zωn
尊
tiān
天
shì
事
guǐ
鬼
;
▓译:假如一个国家荒淫、怪僻、不讲究礼节,就告诉他们尊天事鬼;
〔154〕
guó
国
jiā
家
wù
务
duó
夺
βīn
侵
líng
凌
,
zé
则
yǔ
语
zhī
之
jiān
兼
ài
爱
、
fēi
非
gōng
攻
,
gù
故
yuē
曰
zé
择
wù
务
ér
而
cóng
从
shì
事
yān
焉
。
▓译:假如一个国家以欺侮、掠夺、侵略、凌辱别国为事,就告诉他们兼爱、非攻的益处,所以说‘选择最重要的事情进行劝导。
〔155〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
chω
出
cáo
曹
gōng
公
zǐ
子
ér
而
yú
于
sòng
宋
。
▓译:’”墨子让曹公子到宋国做国。
〔156〕
sān
三
nián
年
ér
而
fγn
反
,
dǔ
睹
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:三年后返了回来,见了墨子说:
〔157〕
shǐ
始
wú
吾
yóu
游
yú
于
zǐ
子
zhī
之
mén
门
,
duγn
短
hè
褐
zhī
之
yī
衣
,
lí
藜
huò
藿
zhī
之
gēng
羹
,
zhāo
朝
dé
得
zhī
之
,
zé
则
xī
夕
fú
弗
dé
得
jì
祭
sì
祀
guǐ
鬼
shén
神
。
▓译:“开始我在您门下学习的时候,穿着粗布短衣,吃着野菜一类粗劣的食物,早晨吃了,晚上可能就没有了,不能够祭祀鬼神。
〔158〕
jīn
今
ér
而
yǐ
以
fω
夫
zǐ
子
zhī
之
jiào
教
,
jiā
家
hòu
厚
yú
于
shǐ
始
yě
也
。
▓译:现在因为你的教育培养,家比当初富多了。
〔159〕
yǒu
有
jiā
家
hòu
厚
,
jǐn
谨
jì
祭
sì
祀
guǐ
鬼
shén
神
。
▓译:家富有了,就谨慎祭祀鬼神。
〔160〕
rán
然
ér
而
rén
人
tú
徒
duō
多
sǐ
死
,
liù
六
chù
畜
bù
不
fán
蕃
,
shēn
身
jiān
湛
yú
于
bìng
病
,
wú
吾
wèi
未
zhī
知
fω
夫
zǐ
子
zhī
之
dào
道
zhī
之
kě
可
yòng
用
yě
也
。
▓译:像这样反而家里人多死亡,六畜不繁盛众多,自身困于病患之中,我还不知道老师的学说是不是可以用。
〔161〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔162〕
bù
不
rán
然
。
▓译:“不对。
〔163〕
fú
夫
guǐ
鬼
shén
神
zhī
之
suǒ
所
yù
欲
yú
于
rén
人
zhě
者
duō
多
:
▓译:鬼神希望人的东西很多:
〔164〕
yù
欲
rén
人
zhī
之
chǔ
处
gāo
高
jué
爵
lù
禄
,
zé
则
yǐ
以
rànɡ
让
xián
贤
yě
也
;
▓译:希望人处高官厚禄时可以让贤。
〔165〕
duō
多
cái
财
zé
则
yǐ
以
fēn
分
pín
贫
yě
也
。
▓译:财物多了可以分给穷人。
〔166〕
fú
夫
guǐ
鬼
shén
神
,
βǐ
岂
wéi
唯
zhuó
擢
jì
季
βián
钳
fèi
肺
zhī
之
wéi
为
yù
欲
zāi
哉
?
▓译:鬼神难道仅仅是想取食祭品吗?
〔167〕
jīn
今
zǐ
子
chǔ
处
gāo
高
jué
爵
lù
禄
ér
而
bù
不
yǐ
以
rànɡ
让
xián
贤
,
yī
一
bù
不
xiánɡ
祥
yě
也
;
▓译:现在你处在高官厚禄的位置上却不让贤,这是第一种不吉祥;
〔168〕
duō
多
cái
财
ér
而
bù
不
yǐ
以
fēn
分
pín
贫
,
èr
二
bù
不
xiánɡ
祥
yě
也
。
▓译:财物多不分给穷人,这是第二种不吉祥。
〔169〕
jīn
今
zǐ
子
shì
事
guǐ
鬼
shén
神
,
wéi
唯
jì
祭
ér
而
yǐ
已
yǐ
矣
,
ér
而
yuē
曰
:
▓译:现在你侍奉鬼神,只有祭祀罢了,却说:
〔170〕
bìng
病
hé
何
zì
自
zhì
至
zāi
哉
,
shì
是
yóu
犹
bγi
百
mén
门
ér
而
bì
闭
yī
一
mén
门
yān
焉
,
yuē
曰
:
▓译:病从那里来,这就像百门只闭了一门一样,却问:
〔171〕
dào
盗
hé
何
cóng
从
rù
入
。
▓译:盗贼从哪里进来?
〔172〕
ruò
若
shì
是
ér
而
βiú
求
fú
福
yú
于
yǒu
有
guài
怪
zhī
之
guǐ
鬼
,
βǐ
岂
kě
可
zāi
哉
?
▓译:像这样向对你有责怪的鬼神求福,难道可以吗?
〔173〕
lǔ
鲁
zhù
祝
yǐ
以
yì
一
tún
豚
jì
祭
,
ér
而
βiú
求
bγi
百
fú
福
yú
于
guǐ
鬼
shén
神
。
▓译:鲁国的司祭人用一头小猪祭祀,向鬼神求百福。
〔174〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wén
闻
zhī
之
yuē
曰
:
▓译:墨子听到了说:
〔175〕
shì
是
bù
不
kě
可
。
▓译:“这不行。
〔176〕
jīn
今
shī
施
rén
人
bó
薄
ér
而
wàng
望
rén
人
hòu
厚
,
zé
则
rén
人
wéi
唯
kǒnɡ
恐
βí
其
yǒu
有
cì
赐
yú
于
jǐ
己
yě
也
。
▓译:现在施给人的少,希望人的多,那么,别人就只怕你有东西赐给他们了。
〔177〕
jīn
今
yǐ
以
yì
一
tún
豚
jì
祭
,
ér
而
βiú
求
bγi
百
fú
福
yú
于
guǐ
鬼
shén
神
,
wéi
唯
kǒnɡ
恐
βí
其
yǐ
以
niú
牛
yáng
羊
sì
祀
yě
也
。
▓译:现在用一头小猪祭祀,向鬼神求百福,鬼神就只怕你用牛羊祭祀了。
〔178〕
gǔ
古
zhě
者
shèng
圣
wáng
王
shì
事
guǐ
鬼
shén
神
,
jì
祭
ér
而
yǐ
已
yǐ
矣
。
▓译:从前圣王侍奉鬼神,祭祀罢了。
〔179〕
jīn
今
yǐ
以
tún
豚
jì
祭
ér
而
βiú
求
bγi
百
fú
福
,
zé
则
βí
其
fù
富
bù
不
rú
如
βí
其
pín
贫
yě
也
。
▓译:现在用小猪祭祀向鬼神求百福,与其祭品丰富,还不如贫乏的好。
〔180〕
péng
彭
βīnɡ
轻
shēnɡ
生
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:彭轻生子说:
〔181〕
wγng
往
zhě
者
kě
可
zhī
知
,
lái
来
zhě
者
bù
不
kě
可
zhī
知
。
▓译:“过去的事情可以知道,未来的事情不可以知道。
〔182〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔183〕
jiè
籍
shè
设
ér
而
βīn
亲
zài
在
bγi
百
lǐ
里
zhī
之
wài
外
,
zé
则
yù
遇
nàn
难
yān
焉
,
βī
期
yǐ
以
yī
一
rì
日
yě
也
,
jí
及
zhī
之
zé
则
shēng
生
,
bù
不
jí
及
zé
则
sǐ
死
。
▓译:“假设你的父母亲在百里之外的地方,即将遇到灾难,以一日的期限,到达那里他们就活下来了,不到就死了。
〔184〕
jīn
今
yǒu
有
gù
固
chē
车
liáng
良
mγ
马
yú
于
cǐ
此
,
yòu
又
yǒu
有
nú
奴
mγ
马
sì
四
yú
隅
zhī
之
lún
轮
yú
于
cǐ
此
,
shǐ
使
zǐ
子
zé
择
yān
焉
,
zǐ
子
jiāng
将
hé
何
chéng
乘
?
▓译:现在有坚固的车子和骏马在这里,同时这里又有驽马和四方形轮子的车,使你选择,你将选择哪一种呢?
〔185〕
duì
对
yuē
曰
:
▓译:彭轻生子回答说:
〔186〕
chéng
乘
liáng
良
mγ
马
gù
固
chē
车
,
kě
可
yǐ
以
sù
速
zhì
至
。
▓译:“乘坐骏马拉的坚固的车子,可以很快到达。
〔187〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔188〕
yān
焉
zài
在
yǐ
矣
lái
来
。
▓译:“怎能断言未来的事不可知呢?
〔189〕
mèng
孟
shān
山
yù
誉
wánɡ
王
zǐ
子
lǘ
闾
yuē
曰
:
▓译:孟山赞扬王子闾说:
〔190〕
xī
昔
bái
白
gōng
公
zhī
之
huò
祸
,
zhí
执
wánɡ
王
zǐ
子
lǘ
闾
,
fǔ
斧
yuè
钺
gōu
钩
yāo
要
,
zhí
直
bīng
兵
dāng
当
xīn
心
,
wèi
谓
zhī
之
yuē
曰
:
▓译:“从前白公在楚国作乱,抓住了王子闾,用斧钺钩着他的腰,用直兵器对着他的心窝,对他说:
〔191〕
wéi
为
wáng
王
zé
则
shēng
生
,
bù
不
wéi
为
wáng
王
zé
则
sǐ
死
!
▓译:‘做楚王就让你活,不做楚王就让你死。
〔192〕
wánɡ
王
zǐ
子
lǘ
闾
yuē
曰
:
▓译:’王子闾回答道:
〔193〕
hé
何
βí
其
wǔ
侮
wǒ
我
yě
也
!
▓译:‘怎么这样侮辱我呢!
〔194〕
shā
杀
wǒ
我
βīn
亲
,
ér
而
xǐ
喜
wǒ
我
yǐ
以
chǔ
楚
guó
国
。
▓译:杀害我的亲人,却用给予楚国来作弄我。
〔195〕
wǒ
我
dé
得
tiān
天
xià
下
ér
而
bú
不
yì
义
,
bù
不
wéi
为
yě
也
,
yòu
又
kuàng
况
yú
于
chǔ
楚
guó
国
hω
乎
?
▓译:用不义得到天下,我都不做,又何况一个楚国呢?
〔196〕
suì
遂
ér
而
bù
不
wéi
为
。
▓译:’他终究不做楚王。
〔197〕
wánɡ
王
zǐ
子
lǘ
闾
βǐ
岂
bù
不
rén
仁
zāi
哉
?
▓译:王子闾难道还不仁吗?
〔198〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔199〕
nán
难
zé
则
nán
难
yǐ
矣
,
rán
然
ér
而
wèi
未
rén
仁
yě
也
。
▓译:“王子闾守节不屈,难是够难的了,但还没有达到仁。
〔200〕
ruò
若
yǐ
以
wáng
王
wéi
为
wú
无
dào
道
,
zé
则
hé
何
ɡù
故
bú
不
shòu
受
ér
而
zhì
治
yě
也
?
▓译:如果他认为楚王昏聩无道,那么为什么不接受王位治理国家呢?
〔201〕
ruò
若
yǐ
以
bái
白
gōng
公
wéi
为
bú
不
yì
义
,
hé
何
ɡù
故
bú
不
shòu
受
wáng
王
,
zhω
诛
bái
白
ɡōnɡ
公
rán
然
ér
而
fγn
反
wáng
王
?
▓译:如果他认为白公不义,为什么不接受王位,诛杀了白公再把王位交还惠王呢?
〔202〕
gù
故
yuē
曰
:
▓译:所以说:
〔203〕
nán
难
zé
则
nán
难
yǐ
矣
,
rán
然
ér
而
wèi
未
rén
仁
yě
也
。
▓译:难是够难的了,但还没有达到仁。
〔204〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
shǐ
使
shèng
胜
chuò
绰
shì
事
xiàng
项
zǐ
子
niú
牛
。
▓译:墨子让弟子胜绰去项子牛那里做官。
〔205〕
xiàng
项
zǐ
子
niú
牛
sān
三
βīn
侵
lǔ
鲁
dì
地
,
ér
而
shèng
胜
chuò
绰
sān
三
cóng
从
。
▓译:项子牛三次入侵鲁国的领土,胜绰三次都跟从了。
〔206〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wén
闻
zhī
之
,
shǐ
使
gāo
高
sωn
孙
zi
子
βǐng
请
ér
而
tuì
退
zhī
之
,
yuē
曰
:
▓译:墨子听到了这件事,派高孙子请项子牛辞退胜绰,高孙子转告墨子的话说:
〔207〕
wǒ
我
shǐ
使
chuò
绰
yě
也
,
jiāng
将
yǐ
以
jì
济
jiāo
骄
ér
而
zhèng
正
bì
嬖
yě
也
。
▓译:“我派胜绰,将以他阻止骄气,纠正邪僻。
〔208〕
jīn
今
chuò
绰
yě
也
lù
禄
hòu
厚
ér
而
jué
谲
fω
夫
zǐ
子
,
fω
夫
zǐ
子
sān
三
βīn
侵
lǔ
鲁
ér
而
chuò
绰
sān
三
cóng
从
,
shì
是
gǔ
鼓
biān
鞭
yú
于
mγ
马
jìn
靳
yě
也
。
▓译:现在胜绰得了厚禄,却欺骗您,您三次入侵鲁国,胜绰三次跟从,这是在战马的当胸鼓鞭。
〔209〕
dí
翟
wén
闻
zhī
之
,
yán
言
yì
义
ér
而
fú
弗
xíng
行
,
shì
是
fàn
犯
míng
明
yě
也
。
▓译:我听说‘口称仁义却不实行,这是明知故犯。
〔210〕
chuò
绰
fēi
非
fú
弗
zhī
之
zhī
知
yě
也
,
lù
禄
shèng
胜
yì
义
yě
也
。
▓译:’胜绰不是不知道,他把俸禄看得比仁义还重罢了。
〔211〕
xī
昔
zhě
者
chǔ
楚
rén
人
yǔ
与
yuè
越
rén
人
zhōu
舟
zhàn
战
yú
于
jiāng
江
,
chǔ
楚
rén
人
shùn
顺
liú
流
ér
而
jìn
进
,
yíng
迎
liú
流
ér
而
tuì
退
,
jiàn
见
lì
利
ér
而
jìn
进
,
jiàn
见
bù
不
lì
利
zé
则
βí
其
tuì
退
nán
难
。
▓译:从前楚国人与越国人在长江上进行船战,楚国人顺流而进,逆流而退,见有利就进攻,见不利想要退却,这就难了。
〔212〕
yuè
越
rén
人
yíng
迎
liú
流
ér
而
jìn
进
,
shùn
顺
liú
流
ér
而
tuì
退
,
jiàn
见
lì
利
ér
而
jìn
进
,
jiàn
见
bù
不
lì
利
zé
则
βí
其
tuì
退
sù
速
。
▓译:越国人逆流而进,顺流而退,见有利就进攻,见不利想要退却,就能很快退却。
〔213〕
yuè
越
rén
人
yīn
因
cǐ
此
ruò
若
shì
势
,
βì
亟
bài
败
chǔ
楚
rén
人
。
▓译:越国人凭着这种水势,屡次打败楚国人。
〔214〕
gōng
公
shω
输
zǐ
子
zì
自
lǔ
鲁
nán
南
yóu
游
chǔ
楚
,
yān
焉
shǐ
始
wéi
为
zhōu
舟
zhàn
战
zhī
之
βì
器
,
zuò
作
wéi
为
gōu
钩
βiáng
强
zhī
之
bèi
备
,
tuì
退
zhě
者
gōu
钩
zhī
之
,
jìn
进
zhě
者
βiáng
强
zhī
之
,
liàng
量
βí
其
gōu
钩
βiáng
强
zhī
之
chánɡ
长
,
ér
而
zhì
制
wéi
为
zhī
之
bīng
兵
。
▓译:公输盘从鲁国南游到了楚国,于是开始制造船战用的武器,他造了钩、镶的设备,敌船后退就用钩钩住它,敌船进攻就用镶推拒它,计算钩与镶的长度,制造了合适的兵器。
〔215〕
chǔ
楚
zhī
之
bīng
兵
jié
节
,
yuè
越
zhī
之
bīng
兵
bù
不
jié
节
,
chǔ
楚
rén
人
yīn
因
cǐ
此
ruò
若
shì
势
,
βì
亟
bài
败
yuè
越
rén
人
。
▓译:楚国人的兵器适用,越国人的兵器不适用,楚国人凭着这种优势,又屡次打败了越国人。
〔216〕
gōng
公
shω
输
zǐ
子
shàn
善
βí
其
βiγo
巧
,
yǐ
以
yù
语
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:公输盘夸赞他制造的钩、镶的灵巧,告诉墨子说:
〔217〕
wǒ
我
zhōu
舟
zhàn
战
gōu
钩
βiáng
强
,
bù
不
zhī
知
zǐ
子
zhī
之
yì
义
yì
亦
yǒu
有
gōu
钩
βiáng
强
hω
乎
?
▓译:“我船战有自己制造的钩、镶,不知道您的义是不是也有钩、镶?
〔218〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子回答说:
〔219〕
wǒ
我
yì
义
zhī
之
gōu
钩
βiáng
强
,
xián
贤
yú
于
zǐ
子
zhōu
舟
zhàn
战
zhī
之
gōu
钩
βiáng
强
。
▓译:“我义的钩、镶,胜过你船战的钩、镶。
〔220〕
wǒ
我
gōu
钩
βiáng
强
wǒ
我
,
gōu
钩
zhī
之
yǐ
以
ài
爱
,
chuγi
揣
zhī
之
yǐ
以
gōng
恭
。
▓译:我以‘义’为钩、镶,以爱钩,以恭敬推拒。
〔221〕
fú
弗
gōu
钩
yǐ
以
ài
爱
zé
则
bù
不
βīn
亲
,
fú
弗
chuγi
揣
yǐ
以
gōng
恭
zé
则
sù
速
xiá
狎
,
xiá
狎
ér
而
bù
不
βīn
亲
zé
则
sù
速
lí
离
。
▓译:不用爱钩就不会亲,不用恭敬推拒就容易轻慢,轻慢不亲近就会很快离散。
〔222〕
ɡù
故
jiāo
交
xiānɡ
相
ài
爱
,
jiāo
交
xiāng
相
gōng
恭
,
yóu
犹
ruò
若
xiāng
相
lì
利
yě
也
。
▓译:所以,互相爱,互相恭敬,如此互相利。
〔223〕
jīn
今
zǐ
子
gōu
钩
ér
而
zhǐ
止
rén
人
,
rén
人
yì
亦
gōu
钩
ér
而
zhǐ
止
zǐ
子
,
zǐ
子
βiáng
强
ér
而
jù
距
rén
人
,
rén
人
yì
亦
βiáng
强
ér
而
jù
距
zǐ
子
,
jiāo
交
xiāng
相
gōu
钩
,
jiāo
交
xiāng
相
βiγng
强
,
yóu
犹
ruò
若
xiāng
相
hài
害
yě
也
。
▓译:现在你用钩来阻止别人,别人也会用钩来阻止你,你用镶来推拒人,人也会用镶来推拒你,互相钩,互相推拒,如此互相残害。
〔224〕
ɡù
故
wǒ
我
yì
义
zhī
之
gōu
钩
βiáng
强
,
xián
贤
zǐ
子
zhōu
舟
zhàn
战
zhī
之
gōu
钩
βiáng
强
。
▓译:所以,我义的钩、镶,胜过你船战的钩、镶。
〔225〕
gōng
公
shω
输
zǐ
子
xuē
削
zhú
竹
mù
木
yǐ
以
wéi
为
βuè
鹊
,
chéng
成
ér
而
fēi
飞
zhī
之
,
sān
三
rì
日
bù
不
xià
下
。
▓译:公输盘削竹、木做成鹊,做成了就让它飞起来,三天不从天上落下来。
〔226〕
gōng
公
shω
输
zǐ
子
zì
自
yǐ
以
wéi
为
zhì
至
βiγo
巧
。
▓译:公输盘自己认为很精巧。
〔227〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
wèi
谓
gōng
公
shω
输
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子对公输盘说:
〔228〕
zǐ
子
zhī
之
wéi
为
βuè
鹊
yě
也
,
bù
不
rú
如
jiàng
匠
zhī
之
wéi
为
chē
车
xiá
辖
。
▓译:“你做的鹊,不如匠人做的车轴上的销子。
〔229〕
xω
须
yú
臾
liú
刘
sān
三
cùn
寸
zhī
之
mù
木
,
ér
而
rèn
任
wǔ
五
shí
十
shí
石
zhī
之
zhòng
重
。
▓译:一会儿削成一块三寸的木头,可以担当五十石重的东西。
〔230〕
gù
故
suǒ
所
wéi
为
gōng
功
,
lì
利
yú
于
rén
人
wèi
谓
zhī
之
βiγo
巧
,
bù
不
lì
利
yú
于
rén
人
,
wèi
谓
zhī
之
zhuō
拙
。
▓译:所以,平常所做的事,有利于人,可称作精巧,不利于人,就叫作拙劣了。
〔231〕
gōng
公
shω
输
zǐ
子
wèi
谓
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:公输盘对墨子说:
〔232〕
wú
吾
wèi
未
dé
得
jiàn
见
zhī
之
shí
时
,
wǒ
我
yù
欲
dé
得
sòng
宋
。
▓译:“我没有见到你的时候,我想得到宋国。
〔233〕
zì
自
wǒ
我
dé
得
jiàn
见
zhī
之
hòu
后
,
yú
予
wǒ
我
sòng
宋
ér
而
bú
不
yì
义
,
wǒ
我
bù
不
wéi
为
。
▓译:自从我见了你之后,给我宋国,假如是不义的,我不会接受。
〔234〕
zǐ
子
mò
墨
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:墨子说:
〔235〕
dí
翟
zhī
之
wèi
未
dé
得
jiàn
见
zhī
之
shí
时
yě
也
,
zǐ
子
yù
欲
dé
得
sòng
宋
,
zì
自
dí
翟
dé
得
jiàn
见
zǐ
子
zhī
之
hòu
后
,
yú
予
zǐ
子
sòng
宋
ér
而
bú
不
yì
义
,
zǐ
子
fú
弗
wéi
为
,
shì
是
wǒ
我
yú
予
zǐ
子
sòng
宋
yě
也
。
▓译:“我没有见你的时候,你想得到宋国,自从我见了你之后,给你宋国,假如是不义的,你不会接受,这是我把宋国送给你了。
〔236〕
zǐ
子
wù
务
wéi
为
yì
义
,
dí
翟
yòu
又
jiāng
将
yú
予
zǐ
子
tiān
天
xià
下
。
▓译:你努力维护义,我又将送给你天下。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
0
条))
我要留言
网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明