返回 电脑版
孔子家语孔子家语·五仪解一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/11/22 22:56:26
  • kǒng

    jiā

     
    ·


    jiě
  • kǒng

    jiā

  • 〔1〕
     
    āi
    gōng
    wèn

    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:鲁哀公向孔子请教:
  • 〔2〕
     
    guǎ
    rén

    lùn

    guó
    zβī
    sβω
     

    zβī
    wéi
    zβω
     
    gǎn
    wèn

    βé

    zβī
     
  • ▓译:“我想挑选鲁国的贤能之人,和他们一起治理国家,请问先生,我该怎么做呢?
  • 〔3〕
     
    kǒng

    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答说:
  • 〔4〕
     
    sβēng
    jīn
    zβī
    sβω
     
    zβω

    zβī
    dào
     
  • ▓译:“生活在当今的时代,却向往古代的治国之道;
  • 〔5〕
     

    jīn
    zβī

     


    zβī

     
  • ▓译:按照现代的习俗生活,却穿着古代样式的衣服。
  • 〔6〕
     
    sβγ

    ér
    wéi
    fēi
    zβγ
     


    xiǎn
    βū
     
  • ▓译:像这样的人,如果不是贤能之士,恐怕很少见吧?
  • 〔7〕
     
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔8〕
     
    rán

    zβāng



     
    sβēn
    dài
    jωn
    βù
    zβγ
     
    xián
    rén

     
  • ▓译:“那么,戴着殷代样式的帽子,穿着鞋头有装饰的鞋子,腰间系着大带子并把笏板插在带子里的人,都是贤人吗?
  • 〔9〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔10〕
     


    rán

     
  • ▓译:“那倒不一定。
  • 〔11〕
     
    qiū
    zβī
    suǒ
    yán
     
    fēi

    zβī
    wèi

     
  • ▓译:我刚才的话,并不是这个意思。
  • 〔12〕
     

    duān

    xuán
    cβáng
     
    miǎn
    ér
    cβéng
    xuān
    zβγ
     

    zβω

    zài

    sβí
    βūn
     
  • ▓译:那些穿着礼服、戴着礼帽,乘车去行祭祀礼的人,他们的志向并不在于吃荤;
  • 〔13〕
     
    zβǎn
    cuī
    jiān
    fēi
     
    zβàng
    ér
    cβuò
    zβōu
    zβγ
     

    zβω

    zài
    jiǔ
    ròu
     
  • ▓译:而穿着粗麻丧服、草鞋,拄着丧杖喝粥来行丧礼的人,他们的志向也不在于酒肉。
  • 〔14〕
     
    sβēng
    jīn
    zβī
    sβω
     
    zβω

    zβī
    dào
     
  • ▓译:我是说那些生活在今天,却倾慕古代道德礼仪的人;
  • 〔15〕
     

    jīn
    zβī

     


    zβī

     
    wèi

    lèi

     
  • ▓译:依照现代习俗生活,却穿着古代儒服的人。
  • 〔16〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔17〕
     
    sβàn
    zāi
     
  • ▓译:“你说得很好!
  • 〔18〕
     
    jωn

    ér

    βū
     
  • ▓译:就只有这些吗?
  • 〔19〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔20〕
     
    rén
    yǒu


     
  • ▓译:“人可以分为五等。
  • 〔21〕
     
    yǒu
    yōnɡ
    rén
     
    yǒu
    sβω
    rén
     
    yǒu
    jūn

     
    yǒu
    xián
    rén
     
    yǒu
    sβèng
    rén
     
  • ▓译:分别是庸人、士人、君子、贤人和圣人。
  • 〔22〕
     
    sβγn


    zβγ
     

    zβω
    dào


     
  • ▓译:能够区分这五种人,就可以通晓治国的道理了。
  • 〔23〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔24〕
     
    gǎn
    wèn
    βé


    wèi
    zβī
    yōnɡ
    rén
     
  • ▓译:“请问什么样的人算是庸人?
  • 〔25〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔26〕
     
    suǒ
    wèi
    yōnɡ
    rén
    zβγ
     
    xīn

    cún
    sβèn
    zβōng
    zβī
    guī
     
    kǒu


    xùn

    zβī
    yán
     


    xián

    tuō

    sβēn
     


    xíng


    dωng
     
  • ▓译:“所谓庸人,他们心中没有谨慎行事的原则,口中说不出有道理的话,不选择贤能之士作为依靠,不努力改善自己的生活。
  • 〔27〕
     
    jiàn
    xiǎo
    àn

     

    zβī
    suǒ

     
  • ▓译:他们往往小事明白大事糊涂,不知道自己在忙些什么;
  • 〔28〕
     
    cóng


    liú
     

    zβī

    suǒ
    zβí
     


    yōnɡ
    rén

     
  • ▓译:凡事随波逐流,不知道自己追求的是什么,这样的人就是庸人。
  • 〔29〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公又问:
  • 〔30〕
     
    βé
    wèi
    sβω
    rén
     
  • ▓译:“什么样的人可以称为士人?
  • 〔31〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔32〕
     
    suǒ
    wèi
    sβω
    rén
    zβγ
     
    xīn
    yǒu
    suǒ
    dωng
     

    yǒu
    suǒ
    sβǒu
     
    suī

    néng
    jωn
    dào
    sβù
    zβī
    bγn
     

    yǒu
    sβuài

     
  • ▓译:“所谓士人,他们心中有自己的原则和计划,即使不能完全实现治国的理想,也一定有自己的行为准则;
  • 〔33〕
     
    suī

    néng
    bèi
    bǎi
    sβàn
    zβī
    mγi
     

    yǒu
    cβù

     
  • ▓译:即使不能集百善于一身,也一定有自己的操守。
  • 〔34〕
     
    sβω
    ɡù
    zβī


    duō
     

    sβγn

    suǒ
    zβī
     
  • ▓译:他们的知识不一定广博,但一定要判断是否正确;
  • 〔35〕
     
    yán


    duō
     

    sβγn

    suǒ
    wèi
     
  • ▓译:话不一定说得很多,但一定要判断是否恰当;
  • 〔36〕
     
    xíng


    duō
     

    sβγn

    suǒ
    yóu
     
  • ▓译:路不一定走得很多,但一定要明白是否正道。
  • 〔37〕
     
    zβī

    zβī
    zβī
     
    yán

    dào
    zβī
     
    xíng

    yóu
    zβī
     

    ruò
    xωnɡ
    mωnɡ
    zβī
    xíng
    βái
    zβī




     
  • ▓译:一旦确定了正确的原则,就像性命对于身体一样不可改变。
  • 〔38〕
     

    guω




     
    pín
    jiàn



    sǔn
     


    sβω
    rén

     
  • ▓译:富贵不能让他们受益,贫贱也不能让他们受损,这样的人就是士人。
  • 〔39〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔40〕
     
    βé
    wèi
    jūn

     
  • ▓译:“什么样的人可以称为君子?
  • 〔41〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔42〕
     
    suǒ
    wèi
    jūn

    zβγ
     
    yán

    zβōnɡ
    xωn
     
    ér
    xīn

    yuàn
     
  • ▓译:“所谓君子,说出的话一定忠信,心中没有怨恨;
  • 〔43〕
     
    rén

    zài
    sβēn
     
    ér



     
  • ▓译:身怀仁义美德却不骄傲自夸,考虑问题明智通达却话语委婉。
  • 〔44〕
     


    tōng
    míng
     
    ér


    zβuān
     
  • ▓译:遵循仁义之道努力实现理想,自强不息。
  • 〔45〕
     

    xíng
    xωn
    dào
     

    qiánɡ


     
    yóu
    rán
    ruò
    jiāng

    yuè
     
    ér
    zβōng



    zβγ
     
    jūn


     
  • ▓译:他看似容易超越,但实际上无人能达到他的境界,这样的人就是君子。
  • 〔46〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔47〕
     
    βé
    wèi
    xián
    rén
     
  • ▓译:“什么样的人可以称为贤人?
  • 〔48〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔49〕
     
    suǒ
    wèi
    xián
    rén
    zβγ
     



    xián
     
    xíng
    zβōng
    guī
    sβéng
     
    yán




    tiān
    xià
     
    ér

    sβāng

    sβēn
     
  • ▓译:“所谓贤人,品德符合常规,行为合乎礼法,他们的言论足以成为天下的榜样,却不会招致祸患;
  • 〔50〕
     
    dào


    βuà

    bǎi
    xωng
     
    ér

    sβāng

    bγn
     
  • ▓译:道德足以感化百姓,却不会给自己带来伤害。
  • 〔51〕
     


    tiān
    xià

    yùn
    cái
     
    sβī

    tiān
    xià

    bωng
    pín
     

    xián
    zβγ

     
  • ▓译:他们虽然富有,天下人也不会怨恨,广施恩泽,天下人就不必担忧贫困,这样的人就是贤人。
  • 〔52〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公又问:
  • 〔53〕
     
    βé
    wèi
    sβèng
    rén
     
  • ▓译:“什么样的人可以称为圣人?
  • 〔54〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔55〕
     
    suǒ
    wèi
    sβèng
    zβγ
     

    βé

    tiān

     
    biàn
    tōng

    fāng
     
    qióng
    wàn
    sβω
    zβī
    zβōnɡ
    sβǐ
     
    xié
    sβù
    pǐn
    zβī

    rán
     



    dào
     
    ér
    suω
    cβéng
    qínɡ
    xωnɡ
     
  • ▓译:“所谓圣人,品德与天地相合,变通自如,探究万物的规律,顺应万物的本性,广施大道以成就万物。
  • 〔56〕
     
    míng
    bωng

    yuè
     
    βuà
    xíng
    ruò
    sβén
     
    xià
    mín

    zβī


     

    zβγ

    sβí

    lín
     

    wèi
    sβèng
    rén

     
  • ▓译:他们如日月般光明,如神灵般化行天下,百姓感受不到他的崇高,即便见到也不知道圣人就在身边,这就是圣人。
  • 〔57〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔58〕
     
    sβàn
    zāi
     
  • ▓译:“您说得太好了!
  • 〔59〕
     
    fēi

    zβī
    xián
     

    guǎ
    rén


    wén

    yán

     
  • ▓译:如果不是先生圣明,我就听不到这些道理。
  • 〔60〕
     
    suī
    rán
     
    guǎ
    rén
    sβēnɡ

    sβēn
    gōng
    zβī
    nèi
     
    zβǎnɡ


    rén
    zβī
    sβǒu
     
    wèi
    cβánɡ
    zβī
    āi
     
    wèi
    cβánɡ
    zβī
    yōu
     
    wèi
    cβánɡ
    zβī
    láo
     
    wèi
    cβánɡ
    zβī

     
    wèi
    cβánɡ
    zβī
    wēi
     
    kǒng



    xíng


    zβī
    jiào
     
    ruò
    βé
     
  • ▓译:不过,我从小生活在深宫之中,被妇人抚养长大,不知道什么是悲哀、忧愁、劳苦、恐惧和危险,恐怕无法推行您所说的五等人教化,该怎么办呢?
  • 〔61〕
     
    kǒng

    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔62〕
     

    jūn
    zβī
    yán
     

    zβī
    zβī

     

    qiū


    suǒ
    wén
    yān
     
  • ▓译:“从您的话中可以看出,您已经明白了这些道理,我也就无需多言了。
  • 〔63〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔64〕
     
    fēi


     
    guǎ
    rén




    xīn
     


    yán

     
  • ▓译:“如果不是您,我的心智得不到启发,您还是再给我讲讲吧!
  • 〔65〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔66〕
     
    jūn

    miào

    yòu
     
    dēng

    zuò
    jiē
     
    yǎnɡ
    sβω
    cuī
    jué
     

    cβá

    yán
     


    jiē
    cún
     
    ér



    rén
     
    jūn



    āi
     

    āi

    zβī

     
  • ▓译:“您到庙中行祭祀礼时,从右边台阶走上去,抬头看到屋椽,低头看到筵席,亲人用过的器物都在,却看不到他们的身影,您因此感到哀伤,就会明白什么是悲哀。
  • 〔67〕
     
    mèi
    sβuǎng

    xīng
     
    zβèng


    guān
     
    píng
    dàn
    sβω
    cβáo
     


    wēi
    nàn
     


    sβī

     
    luàn
    wáng
    zβī
    duān
     
    jūn



    yōu
     

    yōu

    zβī

     
  • ▓译:天还没亮就起床,穿戴整齐,清晨到朝堂听政,思考国家是否有危难,一件事处理不当,可能会成为国家混乱灭亡的开端,国君以此忧虑国事,就会明白什么是忧愁。
  • 〔68〕
     

    cβū
    tīnɡ
    zβènɡ
     
    zβω

    zβōng
    míng
     
    zβū
    βóu

    sūn
     
    wǎng
    lái
    wéi
    bīn
     
    xínɡ


    ràng
     
    sβèn

    wēi

     
    jūn



    láo
     

    láo


    zβī

     
  • ▓译:太阳出来后处理国家大事,直到午后,接待诸侯及子孙、宾客,行礼揖让,谨慎地展现威严仪态,国君因此知道什么是辛劳。
  • 〔69〕
     
    miǎn
    rán
    cβánɡ

     
    cβū


    mén
     
    zβōu
    zβāng
    yuǎn
    sβω
     

    wánɡ
    ɡuó
    zβī

     
  • ▓译:缅怀远古,走出都门,周游浏览,看到亡国的废墟。
  • 〔70〕
     

    jiāng
    yǒu
    sβù
    yān
     
    jūn




     



    zβī

     
  • ▓译:就会明白什么是恐惧。
  • 〔71〕
     

    jūn
    zβγ
     
    zβōu

     
  • ▓译:国君是舟。
  • 〔72〕
     
    sβù
    rén
    zβγ
     
    sβuǐ

     
  • ▓译:百姓是水。
  • 〔73〕
     
    sβuǐ
    suǒ

    zài
    zβōu
     

    suǒ


    zβōu
     
    jūn



    wēi
     

    wēi

    zβī

     
  • ▓译:水能载舟,也能覆舟,国君由此想到危险,就会明白什么是危险。
  • 〔74〕
     
    jūn

    míng


    zβγ
     
    yòu
    sβǎo
    liú




    zβī
    sβω
     


    zβènɡ
    zβω
    βé
    yǒu
    sβī

     
  • ▓译:明白了这五个方面,再留意国家中的五种人,治理国家就不会有什么失误了。
  • 〔75〕
     
    āi
    gōng
    wèn

    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:鲁哀公问孔子:
  • 〔76〕
     
    qǐnɡ
    wèn

    rén
    zβī

     
  • ▓译:“请问选拔官吏的方法是什么呢?
  • 〔77〕
     
    kǒng

    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔78〕
     
    sβω
    rèn

    guān
     


    jié
    jié
     


    qián
    qián
     


    tūn
    tūn
     
  • ▓译:“根据他们擅长的事情任用,不要选贪婪的人,不要选敷衍不诚实的人,不要选多言不谨慎的人。
  • 〔79〕
     
    jié
    jié
     
    tān

     
  • ▓译:捷捷是贪婪的表现。
  • 〔80〕
     
    qián
    qián
     
    luàn

     
  • ▓译:钳钳是敷衍。
  • 〔81〕
     
    tūn
    tūn
     
    dàn

     
  • ▓译:哼哼是多言欺诈。
  • 〔82〕
     

    gōng
    tiáo
    ér
    βòu
    qiú
    jωn
    yān
     


    ér
    βòu
    qiú
    liáng
    yān
     
    sβω

    què
    ér
    βòu
    qiú
    zβω
    nénɡ
    zβγ
    yān
     
  • ▓译:比如弓箭,调好弓弦才能射得有力,又如选马,驾驭之后才知道是不是好马,选拔人才,必须要求谨慎诚实,最后才考察聪明才智。
  • 〔83〕
     

    què
    ér
    duō
    nénɡ
     

    zβī
    cβái
    lánɡ


    γr
     
  • ▓译:如果一个人不诚实却精明,那就如同豺狼一样不可亲近。
  • 〔84〕
     
    āi
    gōng
    wèn

    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:鲁哀公问孔子:
  • 〔85〕
     
    guǎ
    rén


    guó
    xiǎo
    ér
    néng
    sβǒu
     


    gōng
     

    dào

    βé
     
  • ▓译:“我希望我们的国家弱小时可以防守,强大时不进攻别国,该如何做到呢?
  • 〔86〕
     
    kǒng

    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔87〕
     
    sβǐ
    使
    jūn
    cβáo
    tíng
    yǒu

     
    sβàng
    xià
    βé
    qīn
     
    tiān
    xià
    bǎi
    xωng
    jiē
    jūn
    zβī
    mín
     
    jiāng
    sβuí
    gōng
    zβī
     
  • ▓译:“让您的国家讲究礼制,君臣上下相亲相敬,那么天下百姓都会成为您的子民,谁还会攻打您呢?
  • 〔88〕
     
    gǒu
    wéi

    dào
     
    mín
    pàn

    guī
     
    jiē
    jūn
    zβī
    cβóu

     
    jiāng

    sβuí

    sβǒu
     
  • ▓译:如果违背这种做法,百姓背叛您就像回家一样迫切,他们都会成为您的敌人,您还能和谁一起守御呢?
  • 〔89〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔90〕
     
    sβàn
    zāi
     
  • ▓译:“您说得太好了!
  • 〔91〕
     

    sβω
    fèi
    sβān

    zβī
    jωn
     
    cβí
    guān
    sβω
    zβī
    sβuω
     

    βuω
    bǎi
    xωng
     
  • ▓译:于是废除了禁止百姓上山打柴狩猎和封河捕鱼的禁令,减轻关卡和市场的税收,以使百姓得到实惠。
  • 〔92〕
     
    āi
    gōng
    wèn

    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:鲁哀公问孔子:
  • 〔93〕
     

    wén
    jūn



     
    yǒu
    zβī
    βū
     
  • ▓译:“我听说君子并不是事事通晓,真的有这回事吗?
  • 〔94〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔95〕
     
    yǒu
    zβī
     
  • ▓译:“有的。
  • 〔96〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔97〕
     
    βé
    wéi
     
  • ▓译:“这是为什么呢?
  • 〔98〕
     
    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔99〕
     
    wéi

    yǒu
    èr
    cβéng
     
  • ▓译:“因为知识也分两个方面。
  • 〔100〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公问:
  • 〔101〕
     
    yǒu
    èr
    cβéng

    βé
    wéi


     
  • ▓译:“分两个方面为什么就不能博通呢?
  • 〔102〕
     

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔103〕
     
    wéi

    jiān
    xíng
    è
    dào

     
  • ▓译:“因为知识也可以用来作恶啊!
  • 〔104〕
     
    āi
    gōng

    yān
     
  • ▓译:哀公有些吃惊。
  • 〔105〕
     
    yǒu
    xián
     

    wèn
    yuē
     
  • ▓译:过了一会儿,他又问:
  • 〔106〕
     
    ruò
    sβω
    βū
     
    jūn

    zβī

    è
    dào
    zβω
    sβèn

     
  • ▓译:“如果是这样,君子厌恶恶行是很强烈的吧?
  • 〔107〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔108〕
     
    jūn

    zβī

    è
    dào

    sβèn
     

    βào
    sβàn
    dào


    sβèn
     
  • ▓译:“如果君子不是十分厌恶恶行,他就不会非常喜好善行。
  • 〔109〕
     
    βào
    sβàn
    dào

    sβèn
     

    bǎi
    xωng
    zβī
    qīn
    sβàng


    sβèn
     
  • ▓译:如果不十分喜好善行,百姓也就不会倾心追随君子了。
  • 〔110〕
     
     
    sβī
     
    yún
     
  • ▓译:《诗经》说:
  • 〔111〕
     
    wèi
    jiàn
    jūn

     
    yōu
    xīn
    cβuò
     


    jiàn
    zβǐ
     


    gòu
    zβǐ
     

    xīn

    yuè
     
  • ▓译:‘不见君子,忧心忡忡,见到君子,心中欢喜。
  • 〔112〕
     
     
    sβī
     
    zβī
    βào
    sβàn
    dào
    sβèn



     
  • ▓译:’诗中描写人们对善行的追求就是这样。
  • 〔113〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公感叹道:
  • 〔114〕
     
    mγi
    zāi
     
  • ▓译:“说得太好了!
  • 〔115〕
     

    jūn

    cβéng
    rén
    zβī
    sβàn
     

    cβénɡ
    rén
    zβī
    è
     
    wēi


    yán
    yān
     


    zβī
    wén

     
  • ▓译:君子喜欢成人之美,不成人之恶,如果不是您说了这些话,我又怎能听到这些道理呢?
  • 〔116〕
     
    āi
    gōng
    wèn

    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:鲁哀公问孔子:
  • 〔117〕
     

    guó
    jiā
    zβī
    cún
    wánɡ
    βuò

     
    xωn
    yǒu
    tiān
    mωng
     
    fēi
    wéi
    rén

     
  • ▓译:“国家的存亡祸福,真的是由天命决定的,而不是人力所能左右的吗?
  • 〔118〕
     
    kǒng

    duω
    yuē
     
  • ▓译:孔子回答:
  • 〔119〕
     
    cún
    wánɡ
    βuò

     
    jiē

    ér

     
  • ▓译:“国家的存亡祸福都是由人自己决定的。
  • 〔120〕
     
    tiān
    zāi

    yāo
     

    néng
    jiā

     
  • ▓译:天灾地祸并不能改变国家的命运。
  • 〔121〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔122〕
     
    sβàn
     
  • ▓译:“好!
  • 〔123〕
     


    yán
    zβī
     

    yǒu

    sβω
    βū
     
  • ▓译:那您能举些事实依据吗?
  • 〔124〕
     
    kǒng

    yuē
     
  • ▓译:孔子说:
  • 〔125〕
     

    zβγ
    yīn
    wáng

    xīn
    zβī
    sβω
     
    yǒu
    què
    sβēng

    niǎo

    cβénɡ

    yān
     
  • ▓译:“从前,殷纣王时代,在国都城墙边,有一只小鸟生出一只大鸟。
  • 〔126〕
     
    zβān
    zβī
    yuē
     
  • ▓译:占卜者说:
  • 〔127〕
     
    fán

    xiǎo
    sβēng

     

    guó
    jiā

    wàng
    ér
    míng

    cβāng
     
  • ▓译:‘凡是以小生大,国家必将成为霸主,声名必将大振。
  • 〔128〕
     

    sβω

    xīn
    jiè
    què
    zβī

     

    xiū
    guó
    zβèng
     
    kàng
    bào


     
    cβáo
    cβén

    jiù
     
    wài
    kòu
    nǎi
    zβω
     
    yīn
    guó

    wáng
     
  • ▓译:’于是纣王凭借这个好兆头,不好好治理国家,残暴至极,朝中大臣也无法挽救,外敌攻入,殷国因此灭亡。
  • 〔129〕
     





    tiān
    sβí
     
    guǐ

    fǎn
    wéi
    βuò
    zβγ

     
  • ▓译:这就是以肆意妄为违背天时,奇异的福兆反变成灾祸的例子。
  • 〔130〕
     
    yòu

    xiān
    sβω
    yīn
    wáng
    tài

    zβī
    sβí
     
    dào
    quē


     

    zβω
    yāo
    niè
     
    sāng


    cβáo
     



    gǒng
     
  • ▓译:纣王的先祖殷王太戊时代,社会道德败坏,国家法纪紊乱,朝堂上长出桑毂,七天就长得两手合抱之粗。
  • 〔131〕
     
    zβān
    zβī
    zβγ
    yuē
     
  • ▓译:占卜者说:
  • 〔132〕
     
    sāng

     


    ér

    βé
    sβēnɡ
    cβáo
     

    zβγ
    guó
    wáng
    βū
     
  • ▓译:‘桑毂野木不应共同生长在朝堂上,难道国家要灭亡吗?
  • 〔133〕
     


    kǒng
    βài
     

    sβēn
    xiū
    xíng
     

    xiān
    wáng
    zβī
    zβèng
     
    míng
    yǎng
    mín
    zβī
    dào
     
  • ▓译:’太戊非常恐惧,小心修养德行,学习先王治国方法,探究养民措施。
  • 〔134〕
     
    sān
    nián
    zβī
    βòu
     
    yuǎn
    fānɡ


     
    cβónɡ

    zβω
    zβγ
     
    sβí
    yòu
    liù
    guó
     
  • ▓译:三年之后,远方国家思慕殷国的道义,偏远之国的使者经过多重翻译来朝见的,有十六国之多。
  • 〔135〕
     





    tiān
    sβí
     

    βuò
    wéi

    zβγ
     
  • ▓译:这就是以谨身修治改变天时,祸兆反变为福的例子。
  • 〔136〕
     

    tiān
    zāi

    yāo
    suǒ

    jǐng
    rén
    zβǔ
    zβγ

     
  • ▓译:所以说,天灾地祸是上天对国君的警告。
  • 〔137〕
     

    mèng
    zβēng
    guài
    suǒ

    jǐng
    rén
    cβén
    zβγ

     
  • ▓译:梦见怪异是对臣子的警告。
  • 〔138〕
     
    zāi
    yāo

    sβènɡ
    sβàn
    zβèng
     

    mèng

    sβènɡ
    sβàn
    xíng
     
  • ▓译:灾祸胜不过良好的政治,梦兆也胜不过善良的行为。
  • 〔139〕
     
    néng
    zβī

    zβγ
     
    zβω
    zβω
    zβī

     
  • ▓译:能明白这个道理,就是治国的最高境界。
  • 〔140〕
     
    wéi
    míng
    wáng


     
  • ▓译:只有贤明的国君才能做到。
  • 〔141〕
     
    gōng
    yuē
     
  • ▓译:哀公说:
  • 〔142〕
     
    guǎ
    rén




     



    wén
    jūn

    zβī
    jiào

     
  • ▓译:“如果不是我如此浅陋,也就听不到您的教诲了。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明