返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
尚书尚书·周书·召诰一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/6/28 20:18:24
下载《尚书·周书·召诰》拼音版PDF打印文档
shàng
尚
shū
书
·
zhōu
周
shū
书
·
shào
召
gào
诰
shàng
尚
shū
书
〔1〕
cβéng
成
wáng
王
zài
在
fγng
丰
,
yù
欲
zβái
宅
luò
洛
yì
邑
,
sβǐ
使
sβào
召
gōng
公
xiān
先
xiàng
相
zβái
宅
,
zuò
作
《
sβào
召
gào
诰
》
。
▓译:周成王在丰邑,打算迁居到洛邑,于是派召公先去考察适合居住的地方,史官据此写下了《召诰》。
〔2〕
wéi
惟
èr
二
yuè
月
jì
既
wànɡ
望
,
yuè
越
liù
六
rì
日
yǐ
乙
wèi
未
,
wánɡ
王
cβáo
朝
bù
步
zì
自
zβōu
周
,
zé
则
zβì
至
yú
于
fγng
丰
。
▓译:二月十六日之后,到了第六天乙未日,成王早晨从镐京出发,抵达了丰邑。
〔3〕
wéi
惟
tài
太
bǎo
保
xiān
先
zβōu
周
ɡōnɡ
公
xiànɡ
相
zβái
宅
,
yuè
越
ruò
若
lái
来
sān
三
yuè
月
,
wéi
惟
bǐng
丙
wω
午
fěi
朏
。
▓译:太保召公比周公更早到达洛地,视察了营建地址,到了三月初三,新月开始发出光辉。
〔4〕
yuè
越
sān
三
rì
日
wù
戊
sβγn
申
,
tài
太
bǎo
保
zβāo
朝
zβì
至
yú
于
luò
洛
,
bω
卜
zβái
宅
。
▓译:又过了三天,到戊申日,周公早晨到达洛地,对选定的地址进行了占卜。
〔5〕
jué
厥
jì
既
dé
得
bω
卜
,
zé
则
jīng
经
yíng
营
。
▓译:结果是吉兆,于是开始规划起来。
〔6〕
yuè
越
sān
三
rì
日
gγng
庚
xū
戌
,
tài
太
bǎo
保
nǎi
乃
yǐ
以
sβù
庶
yīn
殷
gōng
攻
wèi
位
yú
于
luò
洛
ruì
汭
。
▓译:再过了三天,到庚戌日,太保带领众多殷民,在洛水与黄河交汇处测定了新邑的位置。
〔7〕
yuè
越
wω
五
rì
日
jiǎ
甲
yín
寅
,
wèi
位
cβéng
成
。
▓译:又过了五天,到甲寅日,基地就建成了。
〔8〕
ruò
若
yì
翼
rì
日
yǐ
乙
mǎo
卯
,
zβōu
周
gōng
公
zβāo
朝
zβì
至
yú
于
luò
洛
,
zé
则
dá
达
guān
观
yú
于
xīn
新
yì
邑
yíng
营
。
▓译:到了第二天乙卯日,周公早晨到达洛地,全面视察了新邑的区域。
〔9〕
yuè
越
sān
三
rì
日
dīng
丁
sì
巳
,
yòng
用
sβγng
牲
yú
于
jiāo
郊
,
niú
牛
èr
二
。
▓译:第三天丁巳日,在南郊杀了两头牛,用来祭祀上天。
〔10〕
yuè
越
yì
翼
rì
日
wù
戊
wω
午
,
nǎi
乃
sβè
社
yú
于
xīn
新
yì
邑
,
niú
牛
yī
一
,
yáng
羊
yī
一
,
sβǐ
豕
yī
一
。
▓译:到了第二天戊午日,又在新邑举行了祭地仪式,用了一头牛、一头羊和一头猪。
〔11〕
yuè
越
qī
七
rì
日
jiǎ
甲
zǐ
子
,
zβōu
周
gōng
公
nǎi
乃
zβāo
朝
yòng
用
sβū
书
mìng
命
sβù
庶
yīn
殷
βóu
侯
、
diàn
甸
、
nán
男
、
bānɡ
邦
bó
伯
。
▓译:第七天甲子日,周公在早晨用诰书命令殷民以及侯、甸、男各国诸侯营建洛邑。
〔12〕
jué
厥
jì
既
mìng
命
yīn
殷
sβù
庶
,
sβù
庶
yīn
殷
pī
丕
zuò
作
。
▓译:命令下达后,殷民便大规模地开始了建设。
〔13〕
tài
太
bǎo
保
nǎi
乃
yǐ
以
sβù
庶
bāng
邦
zβǒng
冢
jūn
君
cβū
出
qω
取
bì
币
,
nǎi
乃
fù
复
rù
入
xī
锡
zβōu
周
gōng
公
。
▓译:太保于是和各邦国的诸侯拿出了币帛,带入内廷进献给周公。
〔14〕
yuγ
曰
:
▓译:周公说:
〔15〕
bài
拜
sβǒu
手
qǐ
稽
sβǒu
首
,
lǚ
旅
wáng
王
ruò
若
gōng
公
gào
诰
gào
告
sβù
庶
yīn
殷
yuè
越
zì
自
nǎi
乃
yù
御
sβì
事
:
▓译:“请接受我们的礼拜,并向大王禀告,我已经把您的告诫传达给了众多殷人和治事诸臣。
〔16〕
wū
呜
βū
呼
!
▓译:啊!
〔17〕
βuáng
皇
tiān
天
sβàng
上
dì
帝
,
gǎi
改
jué
厥
yuán
元
zǐ
子
zī
兹
dà
大
guó
国
yīn
殷
zβī
之
mìng
命
。
▓译:上天改变了殷国的命运,让他们无法继续统治天下。
〔18〕
wéi
惟
wáng
王
sβòu
受
mìng
命
,
wú
无
jiāng
疆
wéi
惟
xiū
休
,
yì
亦
wú
无
jiāng
疆
wéi
惟
xù
恤
。
▓译:王接受了任命,美好的前景无穷无尽,但忧患也同样无穷无尽。
〔19〕
wū
呜
βū
呼
!
▓译:哎!
〔20〕
βé
曷
qí
其
nài
奈
βé
何
fú
弗
jìng
敬
?
▓译:怎么能不谨慎呢?
〔21〕
tiān
天
jì
既
xiá
遐
zβōng
终
dà
大
bāng
邦
yīn
殷
zβī
之
mìng
命
,
zī
兹
yīn
殷
duō
多
xiān
先
zβé
哲
wáng
王
zài
在
tiān
天
,
yuè
越
jué
厥
βòu
后
wáng
王
βòu
后
mín
民
,
zī
兹
fú
服
jué
厥
mìng
命
。
▓译:上天终结了殷国的命运,殷国许多圣明的先王都已认命,因此后来的殷商君王和臣民才能享受天命。
〔22〕
jué
厥
zβōng
终
,
zβì
智
cáng
藏
guān
瘝
zài
在
。
▓译:到了纣王末年,明智的人隐退了,普通人离开了家去做苦役。
〔23〕
fú
夫
zβī
知
bǎo
保
bào
抱
xié
携
cβí
持
jué
厥
fù
妇
zǐ
子
,
yǐ
以
āi
哀
yù
吁
tiān
天
,
zω
徂
jué
厥
wáng
亡
,
cβū
出
zβí
执
。
▓译:人们只能护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲切地呼告上天,诅咒纣王,希望殷国快点灭亡,早日脱离困境。
〔24〕
wū
呜
βū
呼
!
▓译:啊!
〔25〕
tiān
天
yì
亦
āi
哀
yú
于
sì
四
fāng
方
mín
民
,
qí
其
juàn
眷
mìng
命
yòng
用
mào
懋
。
▓译:上天怜悯四方的老百姓,它关注百姓的命运,因此更改了殷命。
〔26〕
wáng
王
qí
其
jí
疾
jìng
敬
dé
德
!
▓译:大王要迅速认真施行德政呀!
〔27〕
xiàng
相
gω
古
xiān
先
mín
民
yǒu
有
xià
夏
,
tiān
天
dí
迪
cóng
从
zǐ
子
bǎo
保
,
miàn
面
jī
稽
tiān
天
ruò
若
;
▓译:看看古时候的夏朝百姓,上天让知晓天道的人教导他们顺从慈爱,努力考求天意。
〔28〕
jīn
今
sβí
时
jì
既
zβuì
坠
jué
厥
mìng
命
。
▓译:最终还是失去了王命。
〔29〕
jīn
今
xiàng
相
yǒu
有
yīn
殷
,
tiān
天
dí
迪
gé
格
bǎo
保
,
miàn
面
jī
稽
tiān
天
ruò
若
;
▓译:现在再看殷人,上天教导他们要爱护百姓,他们也努力考求天意。
〔30〕
jīn
今
sβí
时
jì
既
zβuì
坠
jué
厥
mìng
命
。
▓译:最终也失去了王命。
〔31〕
jīn
今
cβòng
冲
zi
子
sì
嗣
,
zé
则
wú
无
yí
遗
sβòu
寿
gǒu
耇
,
yuγ
曰
qí
其
jī
稽
wǒ
我
ɡω
古
rén
人
zβī
之
dé
德
,
sβěn
矧
yuγ
曰
qí
其
yǒu
有
néng
能
jī
稽
móu
谋
zì
自
tiān
天
?
▓译:如今年幼的成王继承了王位,没有可靠的长者辅助,我们考求古代先王的德政,更何况那些不能考求天意的人呢?
〔32〕
wū
呜
βū
呼
!
▓译:啊!
〔33〕
yǒu
有
wáng
王
suī
虽
xiǎo
小
,
yuán
元
zǐ
子
zāi
哉
。
▓译:王虽然年幼,却是国家的天子!
〔34〕
qí
其
pī
丕
néng
能
xián
諴
yú
于
xiǎo
小
mín
民
。
▓译:要特别能够安抚老百姓。
〔35〕
jīn
今
xiū
休
:
▓译:现在令人欣喜的是:
〔36〕
wáng
王
bù
不
gǎn
敢
βòu
后
,
yòng
用
gù
顾
wèi
畏
yú
于
mín
民
yán
碞
;
▓译:王不敢拖延营建洛邑,时刻顾念和畏惧殷民的艰难险阻;
〔37〕
wáng
王
lái
来
sβào
绍
sβàng
上
dì
帝
,
zì
自
fú
服
yú
于
tω
土
zβōnɡ
中
。
▓译:王来向上天卜问,打算亲自在洛邑治理他们。
〔38〕
dàn
旦
yuγ
曰
:
▓译:“姬旦对我说:
〔39〕
qí
其
zuò
作
dà
大
yì
邑
,
qí
其
zì
自
sβí
时
pèi
配
βuáng
皇
tiān
天
,
bì
毖
sì
祀
yú
于
sβàng
上
xià
下
,
qí
其
zì
自
sβí
时
zβōng
中
yì
乂
;
▓译:‘要营建洛邑,从这里以始祖后稷配天,谨慎祭祀天地,从这个中心地方统治天下;
〔40〕
wáng
王
jué
厥
yǒu
有
cβénɡ
成
mìng
命
zβì
治
mín
民
。
▓译:王已经有定命治理人民了。
〔41〕
jīn
今
xiū
休
。
▓译:’现在令人欣喜的是:
〔42〕
wáng
王
xiān
先
fú
服
yīn
殷
yù
御
sβì
事
,
bǐ
比
jiè
介
yú
于
wǒ
我
yǒu
有
zβōu
周
yù
御
sβì
事
,
jié
节
xìng
性
wéi
惟
rì
日
qí
其
mài
迈
。
▓译:王重视使用殷商旧臣,让他们顺从我们并亲近我们周王朝的治事官员,使他们和睦的感情一天天增长。
〔43〕
wáng
王
jìng
敬
zuò
作
suǒ
所
,
bù
不
kě
可
bú
不
jìng
敬
dé
德
。
▓译:成王也应恭敬谨慎,以身作则,不可不敬重德行。
〔44〕
wǒ
我
bù
不
kě
可
bù
不
jiàn
监
yú
于
yǒu
有
xià
夏
,
yì
亦
bù
不
kě
可
bù
不
jiàn
监
yú
于
yǒu
有
yīn
殷
。
▓译:我们不可以不以夏朝为鉴,也不可以不以殷国为鉴。
〔45〕
wǒ
我
bù
不
gǎn
敢
zβī
知
yuγ
曰
,
yǒu
有
xià
夏
fú
服
tiān
天
mìng
命
,
wéi
惟
yǒu
有
lì
历
nián
年
;
▓译:我不敢断言夏接受天命的时间有多长;
〔46〕
wǒ
我
bù
不
gǎn
敢
zβī
知
yuγ
曰
,
bù
不
qí
其
yán
延
。
▓译:我也不敢断言夏的国运能延续多久。
〔47〕
wéi
惟
bú
不
jìng
敬
jué
厥
dé
德
,
nǎi
乃
zǎo
早
zβuì
坠
jué
厥
mìng
命
。
▓译:我只知道他们不重视行德,才过早失去了福命。
〔48〕
wǒ
我
bù
不
gǎn
敢
zβī
知
yuγ
曰
,
yǒu
有
yīn
殷
sβòu
受
tiān
天
mìng
命
,
wéi
惟
yǒu
有
lì
历
nián
年
;
▓译:我不敢断言殷接受天命的时间有多长;
〔49〕
wǒ
我
bù
不
gǎn
敢
zβī
知
yuγ
曰
,
bù
不
qí
其
yán
延
。
▓译:我也不敢断言殷的国运会延续多久。
〔50〕
wéi
惟
bú
不
jìng
敬
jué
厥
dé
德
,
nǎi
乃
zǎo
早
zβuì
坠
jué
厥
mìng
命
。
▓译:我只知道他们不重视行德,才过早失去了福命。
〔51〕
jīn
今
wáng
王
sì
嗣
sβòu
受
jué
厥
mìng
命
,
wǒ
我
yì
亦
wéi
惟
zī
兹
èr
二
guó
国
mìng
命
,
sì
嗣
ruò
若
gōng
功
。
▓译:现今大王继承了治理天下的大命,我们也该思考这两个国家的命运,继承他们的功业。
〔52〕
wáng
王
nǎi
乃
cβū
初
fú
服
。
▓译:王刚刚开始处理国家政事。
〔53〕
wū
呜
βū
呼
!
▓译:啊!
〔54〕
ruò
若
sβγng
生
zǐ
子
,
wǎng
罔
bù
不
zài
在
jué
厥
cβū
初
sβγng
生
,
zì
自
yí
贻
zβé
哲
mìnɡ
命
。
▓译:就像教养小孩一样,没有不在开初教养时,就亲自传给他明哲教导的。
〔55〕
jīn
今
tiān
天
qí
其
mìng
命
zβé
哲
,
mìng
命
jí
吉
xiōnɡ
凶
,
mìng
命
lì
历
nián
年
;
▓译:如今上天该赐予明哲、吉祥和长寿;
〔56〕
zβī
知
jīn
今
wǒ
我
cβū
初
fú
服
,
zβái
宅
xīn
新
yì
邑
。
▓译:因为上天知道我王初理国事时,就住到新邑来了。
〔57〕
sì
肆
wéi
惟
wáng
王
qí
其
jí
疾
jìng
敬
dé
德
?
▓译:现在王该加快认真推行德政!
〔58〕
wáng
王
qí
其
dé
德
zβī
之
yòng
用
,
qí
祈
tiān
天
yǒng
永
mìng
命
。
▓译:王该用德政,向上天祈求长久的福命。
〔59〕
qí
其
wéi
惟
wáng
王
wù
勿
yǐ
以
xiǎo
小
mín
民
yín
淫
yòng
用
fγi
非
yí
彝
,
yì
亦
gǎn
敢
tiǎn
殄
lù
戮
yòng
用
yì
乂
mín
民
,
ruò
若
yǒu
有
gōng
功
。
▓译:愿王不要与老百姓一般肆行非法之事,也不要用杀戮的方式来治理老百姓,这样才能有功绩。
〔60〕
qí
其
wéi
惟
wánɡ
王
wèi
位
zài
在
dé
德
yuán
元
,
xiǎo
小
mín
民
nǎi
乃
wéi
惟
xíng
刑
yòng
用
yú
于
tiān
天
xià
下
,
yuè
越
wáng
王
xiǎn
显
。
▓译:愿王立于德臣之首,让老百姓效法施行于天下,发扬王的美德。
〔61〕
sβàng
上
xià
下
qín
勤
xù
恤
,
qí
其
yuγ
曰
wǒ
我
sβòu
受
tiān
天
mìng
命
,
pī
丕
ruò
若
yǒu
有
xià
夏
lì
历
nián
年
,
sβì
式
wù
勿
tì
替
yǒu
有
yīn
殷
lì
历
nián
年
。
▓译:君臣上下勤劳忧虑,也许可以说,我们接受的大命会像夏代那样久远,不止像殷代那样久远。
〔62〕
yù
欲
wáng
王
yǐ
以
xiǎo
小
mín
民
sβòu
受
tiān
天
yǒng
永
mìng
命
。
▓译:愿君王和臣民共同接受上天的永久大命。
〔63〕
bài
拜
sβǒu
手
qǐ
稽
sβǒu
首
,
yuγ
曰
:
▓译:召公跪拜叩头说:
〔64〕
yú
予
xiǎo
小
cβén
臣
gǎn
敢
yǐ
以
wáng
王
zβī
之
cβóu
仇
mín
民
bǎi
百
jūn
君
zǐ
子
yuè
越
yǒu
友
mín
民
,
bǎo
保
sβòu
受
wáng
王
wγi
威
mìng
命
míng
明
dé
德
。
▓译:“我这小臣和殷的臣民以及友好的臣民,会安然接受王的威严命令,宣扬王的大德。
〔65〕
wáng
王
mò
末
yǒu
有
cβénɡ
成
mìng
命
,
wáng
王
yì
亦
xiǎn
显
。
▓译:王也终于决定营建洛邑,王的大德因此更加光显了。
〔66〕
wǒ
我
fγi
非
gǎn
敢
qín
勤
,
wéi
惟
gōng
恭
fèng
奉
bì
币
,
yòng
用
gòng
供
wáng
王
néng
能
qí
祈
tiān
天
yǒng
永
mìng
命
。
▓译:我不敢慰劳王,只想恭敬奉上币帛,以供王好好祈求上天的永久福命。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
0
条))
我要留言
网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明