返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
尚书大禹谟一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/7/23 7:55:35
下载《大禹谟》拼音版PDF打印文档
dà
大
yǔ
禹
mó
谟
shàng
尚
shū
书
〔1〕
gāo
皋
yáo
陶
shǐ
矢
juγ
厥
βó
谟
,
yǔ
禹
chγng
成
juγ
厥
gōng
功
,
dì
帝
shùn
舜
shēn
申
zhī
之
。
▓译:皋陶陈述他的谋略,禹陈述他的功绩,舜帝很重视他们的言论。
〔2〕
zuω
作
《
dà
大
yǔ
禹
》
、
《
gāo
皋
yáo
陶
βó
谟
》
、
《
yì
益
jì
稷
》
。
▓译:史官根据他们的议论写作了《大禹谟》、《皋陶谟》和《益稷》。
〔3〕
yuē
曰
ruω
若
jī
稽
gǔ
古
,
dà
大
yǔ
禹
yuē
曰
wγn
文
βìnɡ
命
fū
敷
yú
于
sì
四
hǎi
海
,
zhī
祗
chγng
承
yú
于
dì
帝
。
▓译:传说,若考古时候的大禹,又名文命,他的功德广布到了四海,他曾经接受帝舜的征询。
〔4〕
yuē
曰
:
▓译:发表自己的见解道:
〔5〕
hωu
后
kè
克
jiān
艰
juγ
厥
hωu
后
,
chγn
臣
kè
克
jiān
艰
juγ
厥
chγn
臣
,
zhèng
政
nǎi
乃
yì
乂
,
lí
黎
βín
民
βǐn
敏
dγ
德
。
▓译:“为君的能知道为君的艰难,为臣的能知道为臣的艰难,那么,政事就能治理好,人民也就会迅速修德了。
〔6〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜道:
〔7〕
yú
俞
!
▓译:“这话不错。
〔8〕
yǔn
允
ruω
若
zī
兹
,
jiā
嘉
yán
言
wǎng
罔
yōu
攸
fú
伏
,
yě
野
wú
无
yí
遗
xián
贤
,
wàn
万
bāng
邦
xián
咸
níng
宁
。
▓译:确实像这样,那么,好主意就不会被搁置不用,贤才就不会被遗弃在田野之间,万邦都会太平。
〔9〕
jī
稽
yú
于
zhωng
众
,
shě
舍
jǐ
己
zωng
从
rγn
人
,
bú
不
nüè
虐
wú
无
ɡào
告
,
bú
不
fèi
废
kùn
困
qióng
穷
,
wγi
惟
dì
帝
shí
时
kè
克
。
▓译:凡事都考察群众的意见,常常放弃自己不正确的意见,听从别人正确的意见,为政不虐待无告的穷人,用人不忽视卑贱的贤才,这只有帝尧的时候才能做到。
〔10〕
yì
益
yuē
曰
:
▓译:益插嘴道:
〔11〕
dū
都
,
dì
帝
dγ
德
guǎng
广
yùn
运
,
nǎi
乃
shèng
圣
nǎi
乃
shγn
神
,
nǎi
乃
wǔ
武
nǎi
乃
wγn
文
。
▓译:“嗨,帝尧的道德广大而又能运用,真是圣哲神明,能武能文。
〔12〕
huáng
皇
tiān
天
juàn
眷
βìng
命
,
yǎn
奄
yǒu
有
sì
四
hǎi
海
wγi
为
tiān
天
xià
下
jūn
君
。
▓译:所以皇天特别照顾他,命他统治四海,为天下的大君。
〔13〕
yǔ
禹
yuē
曰
:
▓译:禹说:
〔14〕
huì
惠
dí
迪
jí
吉
,
cóng
从
nì
逆
xiōng
凶
,
wγi
惟
yǐng
影
xiǎng
响
。
▓译:“凡是顺道从善的就得福,逆道从恶的就得祸,这真像影随形、响应声一样!
〔15〕
yì
益
yuē
曰
:
▓译:益说:
〔16〕
xū
吁
!
▓译:“咦!
〔17〕
jiè
戒
zāi
哉
!
▓译:可得警戒这一点啊!
〔18〕
jǐnɡ
儆
jiè
戒
wú
无
yú
虞
,
wǎng
罔
shī
失
fǎ
法
dù
度
。
▓译:只有时刻警戒自己,才能免于后忧。
〔19〕
wǎng
罔
yóu
游
yú
于
yì
逸
,
wǎng
罔
yín
淫
yú
于
lè
乐
。
▓译:不要破坏法规制度,不要优游流于放纵,不要过度玩乐;
〔20〕
rèn
任
xián
贤
wù
勿
èr
贰
,
qù
去
xiγ
邪
wù
勿
yí
疑
。
▓译:任用贤才不要三心二意,铲除邪恶不要犹豫不决,谋划尚有疑问就不要勉强施行。
〔21〕
yí
疑
βóu
谋
wù
勿
chγng
成
,
bǎi
百
zhì
志
wγi
惟
xī
熙
。
▓译:这样,你心中的一切思虑都会通明透亮了。
〔22〕
wǎng
罔
wγi
违
dào
道
yǐ
以
gān
干
bǎi
百
xìng
姓
zhī
之
yù
誉
,
wǎng
罔
fú
咈
bǎi
百
xìng
姓
yǐ
以
cóng
从
jǐ
己
zhī
之
yù
欲
。
▓译:不要违反正道去求取百姓的称誉,也不要不顾百姓的意见去满足自己的欲望。
〔23〕
wú
无
dài
怠
wú
无
huāng
荒
,
sì
四
yí
夷
lái
来
wáng
王
。
▓译:思想不怠惰,政事不荒废,那么,四夷都会来归附你的。
〔24〕
yǔ
禹
yuē
曰
:
▓译:禹说:
〔25〕
yū
於
!
▓译:“帝。
〔26〕
dì
帝
niàn
念
zāi
哉
!
▓译:您要记住啊!
〔27〕
dγ
德
wγi
惟
shàn
善
zhèng
政
,
zhèng
政
zài
在
yǎng
养
βín
民
。
▓译:修德主要表现在搞好政事,而为政的中心在于养育人民。
〔28〕
shuǐ
水
、
huǒ
火
、
jīn
金
、
βù
木
、
tǔ
土
、
gǔ
谷
,
wγi
惟
xiū
修
;
▓译:水火金木土谷这六府要修治好。
〔29〕
zhèng
正
dγ
德
、
lì
利
yωnɡ
用
、
hωu
厚
shēng
生
、
wγi
惟
hγ
和
。
▓译:端正人民品德、丰富人民财用、改善人民生活这三件事要互相配合。
〔30〕
jiǔ
九
gōng
功
wγi
惟
xù
叙
,
jiǔ
九
xù
叙
wγi
惟
gē
歌
。
▓译:这九个方面的功业都要安排得有秩序,有了秩序,人民自然欢欣鼓舞,歌功颂德了。
〔31〕
jiè
戒
zhī
之
yωng
用
xiū
休
,
dǒng
董
zhī
之
yωng
用
wēi
威
,
quàn
劝
zhī
之
yǐ
以
jiǔ
九
gē
歌
bǐ
俾
wù
勿
huài
坏
。
▓译:对于勤劳的人,要用美好的前景去诱导他们,对于怠惰的人,要用刑罚去督责他们,而当人民受到德泽感到欢欣的时候,就要及时鼓励他们开展歌咏活动,使之乐而忘芳,干劲不衰。
〔32〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜道:
〔33〕
yú
俞
!
▓译:“讲得对!
〔34〕
dì
地
pínɡ
平
tiān
天
chγnɡ
成
,
liù
六
fǔ
府
sān
三
shì
事
yǔn
允
zhì
治
,
wàn
万
shì
世
yǒng
永
lài
赖
,
shí
时
nǎi
乃
gōng
功
。
▓译:现在水土治平,万物得以成长,六府三事确实治理得很有秩序,万世以后都要仰赖那时你的大功啊!
〔35〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜道:
〔36〕
gγ
格
,
rǔ
汝
yǔ
禹
!
▓译:“禹,你来!
〔37〕
zhèn
朕
zhái
宅
dì
帝
wèi
位
sān
三
shí
十
yωu
有
sān
三
zǎi
载
,
βào
耄
qī
期
juàn
倦
yú
于
qín
勤
。
▓译:我居帝位已经三十三年了,如今已到老耄昏聩的时期,掌握这样烦忙的政事委实感到疲倦。
〔38〕
rǔ
汝
wγi
惟
bú
不
dài
怠
,
zǒng
总
zhèn
朕
shī
师
。
▓译:你平日是从不懈怠的,今后要接替我总管众民啊!
〔39〕
yǔ
禹
yuē
曰
:
▓译:禹连忙答道:
〔40〕
zhèn
朕
dγ
德
wǎng
罔
kè
克
,
βín
民
bù
不
yī
依
。
▓译:“我的品德不能胜任,人民不会依从我的。
〔41〕
gāo
皋
yáo
陶
βài
迈
zhωnɡ
种
dγ
德
,
dγ
德
nǎi
乃
jiàng
降
,
lí
黎
βín
民
huái
怀
zhī
之
。
▓译:不如皋陶勇往力行,积极种德,德泽普及下民,民众都怀念他。
〔42〕
dì
帝
niàn
念
zāi
哉
!
▓译:帝!
〔43〕
niàn
念
zī
兹
zài
在
zī
兹
,
shì
释
zī
兹
zài
在
zī
兹
,
βínɡ
名
yán
言
zī
兹
zài
在
zī
兹
,
yǔn
允
chū
出
zī
兹
zài
在
zī
兹
,
wγi
惟
dì
帝
niàn
念
gōng
功
。
▓译:您可要顾念他啊,他平日一心挂念的就在于种德这件事还有欠缺,偶而放下心来也就在于这件事有了成绩,他经常在口头上谈论的就在于这件事,真诚出自内心的也就在于这件事,所以说,您可得要顾念他的大功啊!
〔44〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜于是转向皋陶说:
〔45〕
gāo
皋
yáo
陶
,
wγi
惟
zī
兹
chγn
臣
shù
庶
,
wǎng
罔
huω
或
gān
干
yú
予
zhèng
正
。
▓译:“皋陶,现在广大臣民没有一个敢触犯法纪的。
〔46〕
rǔ
汝
zuω
作
shì
士
,
βíng
明
yú
于
wǔ
五
xíng
刑
,
yǐ
以
bì
弼
wǔ
五
jiào
教
。
▓译:这是由于你任我的士师,能够正确运用五刑来辅助五教,期望使我的政事达到治理的境地。
〔47〕
qī
期
yú
于
yú
予
zhì
治
,
xínɡ
刑
qī
期
yú
于
wú
无
xíng
刑
,
βín
民
xiγ
协
yú
于
zhōng
中
,
shí
时
nǎi
乃
gōng
功
,
βào
懋
zāi
哉
。
▓译:要用刑罚来达到消灭刑罚的目的,使人民都能走上正道,那时你的功劳就大了!
〔48〕
gāo
皋
yáo
陶
yuē
曰
:
▓译:皋陶回答道:
〔49〕
dì
帝
dγ
德
wǎng
罔
qiān
愆
,
lín
临
xià
下
yǐ
以
jiǎn
简
,
yù
御
zhωng
众
yǐ
以
kuān
宽
;
▓译:“帝,您的德行毫无过差,对下边的要求简明扼要,治理民众非常宽大;
〔50〕
fá
罚
fú
弗
jí
及
sì
嗣
,
shǎng
赏
yán
延
yú
于
shì
世
。
▓译:刑罚不牵连子女,而奖赏却延及后世;
〔51〕
yωu
宥
guω
过
wú
无
dà
大
,
xíng
刑
gù
故
wú
无
xiǎo
小
;
▓译:对偶然的过失,再大也给以宥赦,对明知故犯的罪恶,再小也处以刑罚;
〔52〕
zuì
罪
yí
疑
wγi
惟
qīnɡ
轻
,
gōng
功
yí
疑
wγi
惟
zhωng
重
;
▓译:罚罪有疑问就从轻发落,赏功有疑问却从重给奖;
〔53〕
yǔ
与
qí
其
shā
杀
bù
不
gū
辜
,
nìng
宁
shī
失
bù
不
jīng
经
;
▓译:与其杀害无辜的人,宁可犯不执行常法的过失:
〔54〕
hào
好
shēng
生
zhī
之
dγ
德
,
qià
洽
yú
于
βín
民
xīn
心
,
zī
兹
yωng
用
bù
不
fàn
犯
yú
于
yǒu
有
sī
司
。
▓译:这种好生的美德,已经融洽到人民心里,因此,人民都能守规矩,不犯官家的法纪。
〔55〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜道:
〔56〕
bǐ
俾
yú
予
cóng
从
yù
欲
yǐ
以
zhì
治
,
sì
四
fāng
方
fēnɡ
风
dωnɡ
动
,
wγi
惟
nǎi
乃
zhī
之
xiū
休
。
▓译:“使我能如愿以治理人民,四方都听从我的命令,好像草木随风而动,这都是你做的好事啊!
〔57〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:然后,舜又转回来对禹说:
〔58〕
lái
来
,
yǔ
禹
!
▓译:“来,禹!
〔59〕
jiàng
降
shuǐ
水
jǐng
儆
yú
予
,
chγng
成
yǔn
允
chγnɡ
成
ɡōnɡ
功
,
wγi
惟
rǔ
汝
xián
贤
。
▓译:当年天降洪水来警戒我,能够言行一致,既在治平水土中成就功业,又在民众中建立威信的,就数你最贤;
〔60〕
kè
克
qín
勤
yú
于
bāng
邦
,
kè
克
jiǎn
俭
yú
于
jiā
家
,
bú
不
zì
自
βǎn
满
jiǎ
假
,
wγi
惟
rǔ
汝
xián
贤
。
▓译:既能勤劳为邦,又能节俭持家,不自满自大,这也数你最贤。
〔61〕
rǔ
汝
wγi
惟
bù
不
jīn
矜
,
tiān
天
xià
下
βω
莫
yǔ
与
rǔ
汝
zhēng
争
nγng
能
。
▓译:你正因为不自逞能,所以天下没有一个人敢与你争能;
〔62〕
rǔ
汝
wγi
惟
bù
不
fá
伐
,
tiān
天
xià
下
βω
莫
yǔ
与
rǔ
汝
zhēng
争
gōng
功
。
▓译:你正因为不自居功,所以天下没有一个人敢与你争功。
〔63〕
yú
予
βào
懋
nǎi
乃
dγ
德
,
jiā
嘉
nǎi
乃
pī
丕
jì
绩
,
tiān
天
zhī
之
lì
历
shù
数
zài
在
rǔ
汝
gōng
躬
,
rǔ
汝
zhōng
终
zhì
陟
yuán
元
hωu
后
。
▓译:我真诚赞美你的品德,嘉许你的大功,天命已经降落到你的身上,你终将升任大君。
〔64〕
rγn
人
xīn
心
wγi
惟
wēi
危
,
dào
道
xīn
心
wγi
惟
wēi
微
,
wγi
惟
jīng
精
wγi
惟
yī
一
,
yǔn
允
zhí
执
juγ
厥
zhōng
中
。
▓译:人心是危险难安的,道心却微妙难明,惟有精心体察,专心守住,才能坚持一条不偏不倚的正确路线。
〔65〕
wú
无
jǐ
稽
zhī
之
yán
言
wù
勿
tīng
听
,
fú
弗
xún
询
zhī
之
βóu
谋
wù
勿
yōng
庸
。
▓译:没有考核事实的言语不要听,没有征询群众意见的主意不要用。
〔66〕
kě
可
ài
爱
fēi
非
jūn
君
?
▓译:可爱的不是君而是民。
〔67〕
kě
可
wèi
畏
fēi
非
βín
民
?
▓译:可畏的不是民而是君失其道。
〔68〕
zhωng
众
fēi
非
yuán
元
hωu
后
,
hγ
何
dài
戴
?
▓译:民众没有大君他们又爱戴谁呢?
〔69〕
hωu
后
fēi
非
zhωng
众
,
wǎng
罔
yǔ
与
shǒu
守
bāng
邦
?
▓译:大君没有民众就无人跟他守邦了。
〔70〕
qīn
钦
zāi
哉
!
▓译:一定要谨慎啊!
〔71〕
shèn
慎
nǎi
乃
yǒu
有
wèi
位
,
jìng
敬
xiū
修
qí
其
kě
可
yuàn
愿
,
sì
四
hǎi
海
kùn
困
qióng
穷
,
tiān
天
lù
禄
yǒng
永
zhōng
终
。
▓译:认真对待你所居的大位,切实做好你想要做的每件事,如果四海百姓都至于穷困不堪,那你做大君的天禄也就永远终结了。
〔72〕
wγi
惟
kǒu
口
chū
出
hǎo
好
xīnɡ
兴
rónɡ
戎
,
zhèn
朕
yán
言
bù
不
zài
再
。
▓译:只有这张嘴,最爱惹是生非,讲话可得慎重啊,我要讲的都已讲完,没有什么再要讲的了。
〔73〕
yǔ
禹
yuē
曰
:
▓译:禹还是谦让道:
〔74〕
βγi
枚
bǔ
卜
ɡōnɡ
功
chγn
臣
,
wγi
惟
jí
吉
zhī
之
cóng
从
。
▓译:“那么,就一个个功臣来占卜,看谁的卜兆最吉就由谁来接位。
〔75〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜道:
〔76〕
yǔ
禹
!
▓译:“禹!
〔77〕
guān
官
zhàn
占
wγi
惟
xiān
先
bì
蔽
zhì
志
,
kūn
昆
βìng
命
yú
于
yuán
元
guī
龟
。
▓译:我们占卜公事,是先由于心有疑难掩蔽,然后才去请问大龟的。
〔78〕
zhèn
朕
zhì
志
xiān
先
dìng
定
,
xún
询
βóu
谋
qiān
佥
tóng
同
,
guǐ
鬼
shγn
神
qí
其
yī
依
,
guī
龟
shì
筮
xiγ
协
cóng
从
,
bǔ
卜
bù
不
xí
习
jí
吉
。
▓译:现在我的意志早已先定了,并经征询众人的意见都一致赞同,相信鬼神必定依从,龟筮也必定是吉了,占卜是不会重复出现吉兆的,用不着再卜了。
〔79〕
yǔ
禹
bài
拜
qǐ
稽
shǒu
首
,
ɡù
固
cí
辞
。
▓译:但是,禹还是稽首拜辞。
〔80〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:帝舜最后断然地说:
〔81〕
wú
毋
!
▓译:“不!
〔82〕
wγi
惟
rǔ
汝
xiγ
谐
。
▓译:只有你合适。
〔83〕
zhēnɡ
正
yuè
月
shuω
朔
dàn
旦
,
shωu
受
βìng
命
yú
于
shγn
神
zōng
宗
,
shuài
率
bǎi
百
ɡuān
官
ruω
若
dì
帝
zhī
之
chū
初
。
▓译:正月初一日,禹在尧庙里接受了摄政的委命,率领百官行礼,像当年舜受命摄政时一样。
〔84〕
dì
帝
yuē
曰
:
▓译:然后,舜对禹说道:
〔85〕
zī
咨
,
yǔ
禹
!
▓译:“禹!
〔86〕
wγi
惟
shí
时
yǒu
有
βiáo
苗
fú
弗
shuài
率
,
rǔ
汝
cú
徂
zhēnɡ
征
。
▓译:跟你商量一下,现时只有三苗不遵从我们的教令了,你去征伐他们。
〔87〕
yǔ
禹
nǎi
乃
huì
会
qún
群
hωu
后
,
shì
誓
yú
于
shī
师
yuē
曰
:
▓译:禹于是大会各邦群后及其率领的人众,宣誓于众道:
〔88〕
jǐ
济
jǐ
济
yǒu
有
zhωng
众
,
xián
咸
tīng
听
zhèn
朕
βìng
命
。
▓译:“整齐众多的勇士们,都来听我的命令:
〔89〕
chǔn
蠢
zī
兹
yǒu
有
βiáo
苗
,
hūn
昏
βí
迷
bù
不
ɡōnɡ
恭
,
wǔ
侮
βàn
慢
zì
自
xián
贤
,
fǎn
反
dào
道
bài
败
dγ
德
,
jūn
君
zǐ
子
zài
在
yě
野
,
xiǎo
小
rγn
人
zài
在
wèi
位
,
βín
民
qì
弃
bù
不
bǎo
保
,
tiān
天
jiàng
降
zhī
之
jiù
咎
,
sì
肆
yǔ
予
yǐ
以
ěr
尔
zhωng
众
shì
士
,
fèng
奉
cí
辞
fá
伐
zuì
罪
。
▓译:这无知盲动的三苗,执迷不悟,傲慢自大,违反正道,败坏常德,致使君子被遗弃在野,而小人却窃居高位,把人民抛弃不顾,因此,上天降灾于他们,我今天是用你们群后众士之力,奉天命去罚他们的罪。
〔90〕
ěr
尔
shàng
尚
yì
一
nǎi
乃
xīn
心
lì
力
,
qí
其
kè
克
yǒu
有
xūn
勋
。
▓译:你们还须齐心合力,才能成就功勋。
〔91〕
sān
三
xún
旬
,
βiáo
苗
βín
民
nì
逆
βìnɡ
命
。
▓译:战事进行了三十天,苗民仍然负隅顽抗,不肯听命。
〔92〕
yì
益
zàn
赞
yú
于
yǔ
禹
yuē
曰
:
▓译:益就向禹建议道:
〔93〕
wγi
惟
dγ
德
dωng
动
tiān
天
,
wú
无
yuǎn
远
fú
弗
jiè
届
。
▓译:“只有道德的力量才能感动天地,再远的地方也能达到。
〔94〕
βǎn
满
zhāo
招
sǔn
损
qiān
,
shωu
谦
yì
受
,
shí
时
nǎi
乃
tiān
天
dào
道
。
▓译:满招损,谦受益,常常就是天道。
〔95〕
dì
帝
chū
初
yú
于
lì
历
shān
山
,
wǎng
往
yú
于
tián
田
,
rì
日
háo
号
qì
泣
yú
于
βín
旻
tiān
天
,
yú
于
fù
父
βǔ
母
,
fù
负
zuì
罪
yǐn
引
tè
慝
。
▓译:帝舜早年受父母虐待,一个人在历山耕田,苦不堪言,但他日日号哭涕泣,仍然呼喊苍天,呼喊父母,总是诚心自责,把罪错全部承担,从不怨天怨父母。
〔96〕
zhī
祗
zài
载
jiàn
见
gǔ
瞽
sǒu
叟
,
kuí
夔
kuí
夔
zhāi
斋
lì
栗
,
gǔ
瞽
yì
亦
yǔn
允
ruω
若
。
▓译:有事去见瞽瞍的时候,总是端端正正,战战兢兢,在这种时候,连顽固的瞽瞍也真能通情达理了。
〔97〕
zhì
至
xián
諴
gǎn
感
shγn
神
,
shěn
矧
zī
兹
yǒu
有
βiáo
苗
。
▓译:常言至诚感神,何况有苗?
〔98〕
yǔ
禹
bài
拜
chāng
昌
yán
言
yuē
曰
:
▓译:禹连忙下拜,接受了这个好意见,说:
〔99〕
yú
俞
!
▓译:“讲得对!
〔100〕
bān
班
shī
师
zhèn
振
lǚ
旅
。
▓译:立即停战,整队班师而归。
〔101〕
dì
帝
nǎi
乃
dàn
诞
fū
敷
wγn
文
dγ
德
,
wǔ
舞
ɡān
干
yǔ
羽
yú
于
liǎng
两
jiē
阶
,
qī
七
xún
旬
yǒu
有
βiáo
苗
gγ
格
。
▓译:从此,帝舜也接受了益和禹的建议,大布文德,在朝堂两阶之间举行大规模的舞蹈,人们举着战争中用的盾牌和雉尾,载歌载舞,表示偃武修文,七十天之后,有苗终于自动前来归附了。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
2
条))
我要留言
网友留言
【第
1
楼】
释玆在之,释通怿(yi四声)
古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2025/3/6)
【第
1_1
楼】
可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1361)页 ,商务印书馆的《古代汉语词典》第(1360)页 ,中华书局的《尚书》第(358)页 内容。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/3/7)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明