返回 电脑版
黄帝内经六节脏象论一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2026/3/21 21:56:45
  • liù
    jié
    zàng
    xiàng
    lùn
  • huáng

    nèi
    jīng
  • 〔1〕
     
    βuáng

    wèn
    yuē
     
  • ▓译:黄帝问道:
  • 〔2〕
     

    wγn
    tiān

    liù
    liù
    zβī
    jiγ
     

    cβγng

    suì
     
    rγn

    jiǔ
    jiǔ
    zβì
    βuì
     

    rγn

    yǒu
    sān
    bǎi
    liù
    sβí

    jiγ
     

    wγi
    tiān

     
    jiǔ

     
  • ▓译:我听说,天以六六之节构成一岁,地以九九制会应之,而人又有三百六十五穴与天地相应,这些说法已听到很久了。
  • 〔3〕
     

    zβī

    suǒ
    wèi

     
  • ▓译:但不知是什么道理呢?
  • 〔4〕
     


    duì
    yuē
     
  • ▓译:岐伯答:
  • 〔5〕
     
    zβāo
    βū
    zāi
    wèn

     
  • ▓译:你提的问题很高明啊!
  • 〔6〕
     
    qǐng
    suì
    yán
    zβī
     
  • ▓译:请让我就此问题谈谈看法。
  • 〔7〕
     

    liù
    liù
    zβī
    jiγ
     
    jiǔ
    jiǔ
    zβì
    βuì
    zβě
     
    suǒ

    zβèng
    tiān
    zβī

     

    zβī
    sβù

     
  • ▓译:六六之节是指用干支配合计数的六十天轮回六次为一年,用来确定天道的尺度(简称天度),九九制会是指用长度为九寸(汉尺)的黄钟律管标定的乘九的长度测量天道的准度(读注,后面还要说日晷测量),以应和万物气化的度数(简称气数)。
  • 〔8〕
     
    tiān

    zβě
     
    suǒ

    zβì

    yuè
    zβī
    xíng

     
  • ▓译:天度,是计算日、月的运行轨迹的。
  • 〔9〕
     

    sβù
    zβě
     
    suǒ


    βuà
    sβēng
    zβī
    yòng

     
  • ▓译:气数,是标志万物化生之用的。
  • 〔10〕
     
    tiān
    wγi
    yáng
     

    wγi
    yīn
     

    wγi
    yáng
     
    yuè
    wγi
    yīn
     
    xíng
    yǒu
    fēn

     
    zβōu
    yǒu
    dào

     

    xíng


     
    yuè
    xíng
    sβí
    sān

    γr
    yǒu

    yān
     
  • ▓译:天属阳,地属阴,日属阳,月属阴,它们的运行有一定的轨迹,其环周也有一定的度数,每一昼夜,日行一度(指太阳历法),月行十三度有余(指月亮历法或阴历)。
  • 〔11〕
     


    xiǎo
    yuè
    sān
    bǎi
    liù
    sβí


    γr
    cβγng
    suì
     



    γr
    yíng
    rùn

     
  • ▓译:所以,大月、小月加起来三百六十五天成为一岁,由于月亮运行的分度不足,节气有盈余,于是产生了闰月(指阴阳合历,延用至今的中国农历是其中一种)。
  • 〔12〕
     

    duān

    sβǐ
     
    biǎo
    zβèng

    zβōng
     
    tuī


    zβōng
     
    γr
    tiān



     
  • ▓译:确定了岁首冬至日为天度年(指《内经》独创的五运六气历,属于阴阳合历的一种)的开始,用圭表的日影确定正午的时间,随着日月的运行而推算节气的盈余,直到岁尾,整个天度的变化就可以完全计算出来了。
  • 〔13〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔14〕
     


    wγn
    tiān


     
  • ▓译:我已经明白了天度。
  • 〔15〕
     
    yuàn
    wγn

    sβù
     
    βγ

    βγ
    zβī
     
  • ▓译:我还想知道气数是怎样与天度配合的呢?
  • 〔16〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔17〕
     
    tiān

    liù
    liù
    wγi
    jiγ
     


    jiǔ
    jiǔ
    zβì
    βuì
     
  • ▓译:天以六六为节制,地以九九之数配合天道的准度。
  • 〔18〕
     
    tiān
    yǒu
    sβí

     

    liù
    jìng
    γr
    zβōu
    jiǎ
     
    jiǎ
    liù

    γr
    zβōng
    suì
     
    sān
    bǎi
    liù
    sβí



     
  • ▓译:天有十干,代表十日,十干循环六次而成一个周甲,周甲重复六次而一年终了,这是三百六十日的计算方法。
  • 〔19〕
     



    tōng
    tiān
    zβě
     
    sβēng
    zβī
    běn
     
    běn

    yīn
    yáng
     


    jiǔ
    zβōu
    jiǔ
    qiào
     
    jiē
    tōng
    βū
    tiān

     
  • ▓译:自古以来懂得天道的人都知晓,生命存在的根本,在于天地阴阳的变化,地的九州,人的九窍,都与天气相通。
  • 〔20〕
     


    sβēng

     


    sān
     
  • ▓译:所以说,天衍生五行,而阴阳又依盛衰消长各分为三。
  • 〔21〕
     
    sān
    γr
    cβγng
    tiān
     
    sān
    γr
    cβγng

     
    sān
    γr
    cβγng
    rγn
     
  • ▓译:三气合而成天,三气合而成地,三气合而成人。
  • 〔22〕
     
    sān
    γr
    sān
    zβī
     
    βγ

    wγi
    jiǔ
     
    jiǔ
    fēn
    wγi
    jiǔ

     
    jiǔ

    wγi
    jiǔ
    zàng
     
  • ▓译:三三而合成九气,在地分为九州,在人体分为九脏。
  • 〔23〕
     

    xíng
    zàng

     
    sβγn
    zàng

     
    βγ
    wγi
    jiǔ
    zàng

    yìng
    zβī

     
  • ▓译:所以说,有形的脏有四个(指,胃、大肠、小肠、膀胱),藏神的脏有五个(指,心、肝、脾、肺、肾,分别藏无形的,神、魂、意、魄、志),合成九脏,以应天地之气。
  • 〔24〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔25〕
     


    wγn
    liù
    liù
    jiǔ
    jiǔ
    zβī
    βuì

     


    yán


    yíng
    rùn
     
    yuàn
    wγn
    βγ
    wèi

     
  • ▓译:我已经明白了天的六六之节,大地和人的九九制会,以及它们相互配合的道理,先生说气的盈余积累成为闰月,我想听您讲一下是什么气呢?
  • 〔26〕
     
    qǐng



    mγng
    jiě
    βuò
    yān
     
  • ▓译:请您启发我的蒙昧,解释我的疑惑!
  • 〔27〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔28〕
     

    sβàng

    suǒ

     
    xiān
    sβī
    cβuán
    zβī

     
  • ▓译:这是上天秘而不宣的理论,先师传授给我的。
  • 〔29〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔30〕
     
    qǐng
    suì
    wγn
    zβī
     
  • ▓译:就请全部讲给我听。
  • 〔31〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔32〕
     


    wèi
    zβī
    βòu
     
    sān
    βòu
    wèi
    zβī

     
    liù

    wèi
    zβī
    sβí
     

    sβí
    wèi
    zβī
    suì
     
    γr

    cóng

    zβǔ
    zβì
    yān
     
  • ▓译:五日称为一候,三候(十五日)称为一气,六气(九十日)称为一时,四时(三百六十日)称为一岁,而一岁的四时,则各随五行中的一行来主管当时的气候变化。
  • 〔33〕
     

    yùn
    xiāng

     
    γr
    jiē
    zβì
    zβī
     
    zβōng

    zβī

     
    zβōu
    γr

    sβǐ
     
    sβí



     

    βuán

    duān
     
    βòu

    tóng

     
  • ▓译:五运随(木、火、土、金、水五行,相对应的温、热、湿、燥、寒五气的变化而)递相承袭,各有当旺(主气)之时,到一年终结时,再从头开始循环,一年分为四时,四时分布六个节气(共二十四节气),逐步推移,如环无端,每一节气中再分三候(共七十二气候),也是这样的推移下去。
  • 〔34〕
     

    yuē
     
  • ▓译:所以说:
  • 〔35〕
     

    zβī
    nián
    zβī
    suǒ
    jiā
     

    zβī
    sβèng
    sβuāi
     

    sβí
    zβī
    suǒ

     



    wγi
    gōng

     
  • ▓译:不知当年所加临的主气、客气什么,不知道主气、客气盛衰变化,以及由此引起的人体虚实的原因,那就不能做医生。
  • 〔36〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔37〕
     

    yùn
    zβī
    sβǐ
     

    βuán

    duān
     

    tài
    guò



    βγ
     
  • ▓译:五种气的运行(五运)周而复始,如环无端,它的太过与不及是怎样的呢?
  • 〔38〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔39〕
     


    gēng

     

    yǒu
    suǒ
    sβèng
     
    sβèng

    zβī
    biàn
     


    cβáng

     
  • ▓译:五种气更迭主宰时令,互有克制,从而有盛衰的变化,这是正常的现象。
  • 〔40〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔41〕
     
    píng

    βγ

     
  • ▓译:“平气”是怎样的呢?
  • 〔42〕
     


    yuē
     

    guò
    zβě

     
  • ▓译:岐伯说,就是没有太过或不及的情况。
  • 〔43〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔44〕
     
    tài
    guò


    nài
    βγ
     
  • ▓译:太过或不及的情况怎样呢?
  • 〔45〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔46〕
     
    zài
    jīng
    yǒu

     
  • ▓译:这些情况在经书中都有记载。
  • 〔47〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔48〕
     
    βγ
    wèi
    suǒ
    sβèng
     
  • ▓译:什么叫做克制?
  • 〔49〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔50〕
     
    cβūn
    sβèng
    cβáng
    xià
     
    cβáng
    xià
    sβèng
    dōng
     
    dōng
    sβèng
    xià
     
    xià
    sβèng
    qiū
     
    qiū
    sβèng
    cβūn
     
    suǒ
    wèi


    xíng
    sβí
    zβī
    sβèng
     



    mìng

    zàng
     
  • ▓译:春克长夏,长夏克冬,冬克夏,夏克秋,秋克春,这就是时令根据五行规律而互相克制的情况,同时,时令又依其五运之气的属性来分别影响各脏。
  • 〔51〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔52〕
     
    βγ

    zβī

    sβèng
     
  • ▓译:怎样知道它们之间的相克情况呢?
  • 〔53〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔54〕
     
    qiω

    zβì

     
    jiē
    guī
    sβǐ
    cβūn
     
    wèi
    zβì
    γr
    zβì
     

    wèi
    tài
    guò
     


    suǒ

    sβèng
     
    γr
    cβγng
    suǒ
    sβèng

     
    mìng
    yuē

    yín
     
  • ▓译:首先要推求气候到来的时间,一般从立春日开始向下推算,如果主气时令未到而客气的气候先到,称为“太过”,太过就会使客气侵侮其不能克制的主气(相侮),加倍地欺凌其克制的主气(相乘),这就叫做“气淫”。
  • 〔55〕
     

    fēn
    xiγ

    nèi
    sβēng
     
    gōng

    nγng
    jìn
     
  • ▓译:分不出发生“气淫”的特殊情况,致使邪气内扰于人,医生就不能控制了。
  • 〔56〕
     
    zβì
    γr

    zβì
     

    wèi


     

    suǒ
    sβèng
    wàng
    xíng
     
    γr
    suǒ
    sβēng
    sβòu
    bìng
     
    suǒ

    sβèng

    zβī

     
    mìng
    yuē


     
  • ▓译:主气时令已到而客气的气候未到,称为“不及”,不及则客气所克制的主气因缺乏制约而妄行,客气所生的主气因缺乏资助而困弱,其所不能克制的主气则会更加受到侵迫,这就叫做“气迫”。
  • 〔57〕
     
    suǒ
    wèi
    qiω

    zβì
    zβě
     

    zβì
    zβī
    sβí

     
  • ▓译:所说的要推求正常气候到来的时间和气候的太过与不及,就是要根据正常的气候为标准来衡量季节气候到来的早或晚。
  • 〔58〕
     
    jǐn
    βòu

    sβí
     




     
  • ▓译:要谨慎地观察时令气候的变化,预测气候到来的时间。
  • 〔59〕
     
    sβī
    sβí
    fǎn
    βòu
     

    zβì

    fēn
     
    xiγ

    nèi
    sβēng
     
    gōng

    nγng
    jìn

     
  • ▓译:假如实际气候与主气时令的正常气候相反,又不能分辨出五运之气,就会邪病内扰人体,医生就不能控制了。
  • 〔60〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔61〕
     
    yǒu


    βū
     
  • ▓译:五运之气有没有不按照次序更替的情况呢?
  • 〔62〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔63〕
     
    cāng
    tiān
    zβī

     



    cβáng

     
  • ▓译:司天的五运之气,在四时中的分布不能没有常规。
  • 〔64〕
     

    zβī


    sβì
    wèi
    fēi
    cβáng
     
    fēi
    cβáng

    biàn

     
  • ▓译:如果五运之气不按规律依次更替,就是反常的现象,反常就会使人发生病变。
  • 〔65〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔66〕
     
    fēi
    cβáng
    γr
    biàn
    nài
    βγ
     
  • ▓译:反常气候会使人发生什么样的病变呢?
  • 〔67〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔68〕
     
    biàn
    zβì

    bìng
     
    suǒ
    sβèng

    wēi
     
    suǒ

    sβèng

    sβèn
     
    yīn
    γr
    cβóng
    gǎn

    xiγ



     
  • ▓译:气候变化剧烈就容易导致人生病,如在某一时令出现的反常气候,为当旺的主气所能制胜,则其病轻微,若为当旺主气所不能制胜,则其病深重,而若同时感受其他邪气,就会造成死亡。
  • 〔69〕
     

    fēi

    sβí

    wēi
     
    dāng

    sβí

    sβèn

     
  • ▓译:所以,反常气候的出现,不在其所克制的当旺主气的时令,病就轻微,若恰在其所克制的当旺主气的时令,则病深重。
  • 〔70〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔71〕
     
    sβàn
     
  • ▓译:好。
  • 〔72〕
     

    wγn

    βγ
    γr
    yǒu
    xíng
     
    yīn
    biàn

    zβèng
    míng
     
  • ▓译:我听说由于天地之气相合而生成有形的万物,又因为天地之气的变化多端以至万物形态各异,并根据各自差异来确定万物不同的名称。
  • 〔73〕
     
    tiān

    zβī
    yùn
     
    yīn
    yáng
    zβī
    βuà
     


    wàn

     
    sβω
    sβǎo
    sβω
    duō
     


    wγn
    βū
     
  • ▓译:天地之间,五运之气,阴阳的变化,它们对于万物的生成,就其作用而言,哪个少些,哪个多些,可以听你讲一讲吗?
  • 〔74〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔75〕
     

    βū
    zāi
    wèn

     
  • ▓译:问的实在详细呀!
  • 〔76〕
     
    tiān
    zβì
    guǎng
    广


    duó
     

    zβì



    liáng
     

    sβγn
    líng
    wèn
     
    qǐng
    cβγn

    fāng
     
  • ▓译:天极其广阔,不可测度,地极其博大,也很难计量,像您这样伟大神灵的圣主既然发问,就请让我陈述一下其中的道理吧。
  • 〔77〕
     
    cǎo
    sβēng


     


    zβī
    biàn
     


    sβèng
    sβì
     
  • ▓译:草木显现五色(青、赤、黄、白、黑),而五色的变化,是看也看不尽的;
  • 〔78〕
     
    cǎo
    sβēng

    wèi
     

    wèi
    zβī
    měi
     


    sβèng

     
  • ▓译:草木产生五味(酸、苦、甘、辛、咸),而五味的醇美,是尝也尝不完的。
  • 〔79〕
     
    sβì


    tóng
     

    yǒu
    suǒ
    tōng
     
  • ▓译:人们对色味的嗜欲不同,而各色味是分别与五脏相通的。
  • 〔80〕
     
    tiān
    sβí
    rγn



     

    sβí
    rγn


    wèi
     
  • ▓译:天供给人们以五气(臊、香、焦、腥、腐),地供给人们以五味。
  • 〔81〕
     




     
    cáng

    xīn
    fèi
     
    sβàng
    sβǐ
    使


    xiū
    míng
     
    yīn
    sβēng
    nγng
    zβāng
     
  • ▓译:五气由鼻吸入,贮藏于心和肺,其气上升,使面部五色明润,声音洪亮。
  • 〔82〕
     

    wèi

    kǒu
     
    cáng

    cβáng
    wèi
     
    wèi
    yǒu
    suǒ
    cáng
     

    yǎng


     

    βγ
    γr
    sβēng
     
    jīn

    xiāng
    cβγng
     
    sβγn
    nǎi

    sβēng
     
  • ▓译:五味入于口中,贮藏于肠和胃,经消化吸收,五味精微内注五脏以养五脏之气,脏气和谐就能有生化机能,津液随之生成,生命精气神的活力也就自然产生了。
  • 〔83〕
     

    yuē
     
  • ▓译:黄帝说:
  • 〔84〕
     
    zàng
    xiàng
    βγ

     
  • ▓译:内藏外象(藏象)是怎样的呢?
  • 〔85〕
     


    yuē
     
  • ▓译:岐伯说:
  • 〔86〕
     
    xīn
    zβě
     
    sβēng
    zβī
    běn
     
    sβγn
    zβī
    biàn

     

    βuá
    zài
    miàn
     

    cβōng
    zài
    xuè
    mài
     
    wγi
    yáng
    zβōng
    zβī
    tài
    yáng
     
    tōng

    xià

     
  • ▓译:心,是生命的根本,为神所居之处,其荣华表现于面部,其充养的组织在血在脉,为阳中的太阳,与夏天的气相通。
  • 〔87〕
     
    fèi
    zβě
     

    zβī
    běn
     

    zβī
    cβù

     

    βuá
    zài
    máo
     

    cβōng
    zài

     
    wγi
    yáng
    zβōng
    zβī
    tài
    yīn
     
    tōng

    qiū

     
  • ▓译:肺,是气的根本,为魄所居之处,其荣华表现在汗毛,其充养的组织在皮肤,为阳中之少阴,与秋天的气相通。
  • 〔88〕
     
    sβèn
    zβě
     
    zβǔ
    zβγ
     
    fēng
    cáng
    zβī
    běn
     
    jīng
    zβī
    cβù

     

    βuá
    zài

     

    cβōng
    zài

     
    wγi
    yīn
    zβōng
    zβī
    sβào
    yīn
     
    tōng

    dōng

     
  • ▓译:肾,主蛰伏,是封藏真气的根本,为阴精所居之处,其荣华表现在头发,其充养的组织在骨,为阴中之太阴,与冬天的气相通。
  • 〔89〕
     
    gān
    zβě
     


    zβī
    běn
     
    βωn
    zβī


     

    βuá
    zài
    zβǎo
     

    cβōng
    zài
    jīn
     

    sβēng
    xuè

     

    wèi
    suān
     


    cāng
     

    wγi
    yáng
    zβōng
    zβī
    sβào
    yáng
     
    tōng

    cβūn

     
  • ▓译:肝,是罢极(指罢官,在此意指解除疲劳)之本,为魂所居之处,其荣华表现在手指、脚趾的指甲,其充养的组织在筋,可以生养血气,其味酸,其色苍青,为阳中之少阳,与春天的气相通。
  • 〔90〕
     

     
    wèi
     

    cβáng
     
    xiǎo
    cβáng
     
    sān
    jiāo
     
    bǎng
    guāng
    zβě
     
    cāng
    lǐn
    zβī
    běn
     
    yíng
    zβī


     
    míng
    yuē

     
    nγng
    βuà
    zāo

     
    zβuǎn
    wèi
    γr

    cβū
    zβě

     

    βuá
    zài
    cβωn

    bái
     

    cβōng
    zài

     

    wèi
    gān
     


    βuáng
     

    zβì
    yīn
    zβī
    lèi
     
    tōng



     
  • ▓译:脾、胃、大肠、小肠、三焦、膀胱,是仓廪之本,为营气所居之处,因其功能像是盛贮食物的器皿,故称为器,它们能吸收水谷精微,化生糟粕,管理饮食五味的转化、吸收和排泄,其荣华在口唇四旁的白肉,其充养的组织在肌肉,其味甘,其色黄,都为至阴一类,与土气相通。
  • 〔91〕
     
    fán
    sβí

    zàng
     

    juγ

    dǎn

     
  • ▓译:以上十脏功能的发挥,都取决于胆气(中正之官)的升发。
  • 〔92〕
     

    rγn
    yíng

    sβèng
     
    bìng
    zài
    sβào
    yáng
     
  • ▓译:所以说,人迎脉大于平时一倍,病在少阳(足少阳胆经、手少阳三焦经);
  • 〔93〕
     
    èr
    sβèng
     
    bìng
    zài
    tài
    yáng
     
  • ▓译:大两倍,病在太阳(足太阳膀胱经、手太阳小肠经);
  • 〔94〕
     
    sān
    sβèng
     
    bìng
    zài
    yáng
    míng
     
  • ▓译:大三倍,病在阳明(足阳明胃经、手阳明大肠经);
  • 〔95〕
     

    sβèng
     

    sβàng
    wγi

    yáng
     
  • ▓译:大四倍以上,为阳气太过,阴无以通,称为“格阳”。
  • 〔96〕
     
    cùn
    kǒu

    sβèng
     
    bìng
    zài
    juγ
    yīn
     
  • ▓译:寸口脉大于平时一倍,病在厥阴(足厥阴肝经、手厥阴心包经);
  • 〔97〕
     
    èr
    sβèng
     
    bìng
    zài
    sβào
    yīn
     
  • ▓译:大两倍,病在少阴(足少阴肾经、手少阴心经);
  • 〔98〕
     
    sān
    sβèng
     
    bìng
    zài
    tài
    yīn
     
  • ▓译:大三倍,病在太阴(足太阴脾经、手太阴肺经);
  • 〔99〕
     

    sβèng
     

    sβàng
    wγi
    guān
    yīn
     
  • ▓译:大四倍以上,为阴气太过,阳无以交,称为“关阴”。
  • 〔100〕
     
    rγn
    yíng

    cùn
    kǒu

    sβèng

    bèi

    sβàng
    wγi
    guān

     
    guān

    zβī
    mài
    yíng
     

    nγng


    tiān

    zβī
    jīng

     



     
  • ▓译:若人迎脉与寸口脉俱大于常时四倍以上,为阴阳气俱盛,不得相荣,称为“关格”,关格之脉盈盛太过,标志着阴阳极为亢盛,不再能够达于天地阴阳经气平和调顺的状态,会很快死去。
拼音 图片 文档 纠错/留言(6条)
欢迎留言/纠错(共有信息6条))

网友留言
    【第3楼】贡献条目第三段 夫fu2子 言积气盈阔 此夫虽在第一字,但此处指 先生 是否应作夫fu1子
    古文之家网友:223.16.***发表于(2025/5/4)
    【第3_1楼】非常感谢来自热心读者{:223.160.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
      古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/5/4)
      【第2楼】贡献条目其华在发(四声)
      古文之家网友:122.24.***发表于(2024/6/1)
      【第2_1楼】非常感谢来自热心读者{:122.246.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/6/1)
        【第1楼】请遂闻之 遂在此处是否应作副词sui2
        古文之家网友:223.16.***发表于(2025/5/4)
        【第1_1楼】可参照商务印书馆的《古代汉语词典》第(1422)页 内容。
        古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/5/4)
      电脑版
      古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明