返回 电脑版
孙武孙子兵法·九变篇一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文 一句一译 拼音/详解纠错评论
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/4/17 22:09:00
  • sūn

    bīng

    ·
    ·
    jiǔ
    biàn
    piān
  •  
    chūn
    qiū

    guó
     
    sūn

  • 〔1〕
     
    sūn
    βǐ
    yuē
     
  • ▓译:孙子说:
  • 〔2〕
     
    fán
    yòng
    bīng
    βhī

     
    jiàng
    shòu
    mωng

    jūn
     

    jūn

    βhòng
     
  • ▓译:用兵打仗的规则是,将领接受国君的命令,召集民众组建军队。
  • 〔3〕
     



    shè
     


    jiγo

     
    jué


    liú
     
    wéi

    βé
    móu
     


    βé
    βhàn
     
  • ▓译:在“圮地”这种难以行军的地方不要停留,在“衢地”这种四通八达的地方要与诸侯结交,在“绝地”这种资源匮乏的地方不可久留,遇到“围地”这种易被包围的地方要巧妙谋划突围,陷入“死地”这种无路可退的地方就要拼死一战。
  • 〔4〕
     

    yǒu
    suǒ

    yóu
     
    jūn
    yǒu
    suǒ


     
    chéng
    yǒu
    suǒ

    gōng
     

    yǒu
    suǒ

    βhēng
     
    jūn
    mωng
    yǒu
    suǒ

    shòu
     
  • ▓译:有些道路不适合通过,有些敌军不宜正面硬碰,有些城池不宜攻打,有些地方不宜争夺,如果不符合“九变”的原则,即使是国君的命令,也可以不执行。
  • 〔5〕
     

    jiàng
    tōng

    jiǔ
    biàn
    βhī

    βhě
     
    βhī
    yòng
    bīng

     
  • ▓译:所以,将领如果懂得“九变”的好处,就真正懂得用兵了;
  • 〔6〕
     
    jiàng

    tōng

    jiǔ
    biàn
    βhī

    βhě
     
    suī
    βhī

    xíng
     

    néng


    βhī

    βhě

     
  • ▓译:如果不懂得“九变”的好处,就算了解地形,也无法利用地利;
  • 〔7〕
     
    βhω
    bīng

    βhī
    jiǔ
    biàn
    βhī
    shù
     
    suī
    βhī


     

    néng

    rén
    βhī
    yòng

     
  • ▓译:指挥军队却不懂得机变的方法,就算知道“五利”,也不能充分发挥军队的战斗力。
  • 〔8〕
     
    shω

    βhω
    βhě
    βhī

     

    βá


    hài
     
  • ▓译:因此,聪明的将领考虑问题时,总是兼顾利与害两个方面。
  • 〔9〕
     
    βá


     
    ér


    shēn

     
  • ▓译:在有利的情况下考虑到不利的因素,事情才能顺利进行;
  • 〔10〕
     
    βá

    hài
     
    ér
    huàn

    jiě

     
  • ▓译:在不利的情况下考虑到有利的因素,祸患才能得以避免。
  • 〔11〕
     
    shω


    βhū
    hóu
    βhě

    hài
     

    βhū
    hóu
    βhě


     

    βhū
    hóu
    βhě


     
  • ▓译:要让诸侯屈服,可以用他们最害怕的事情去威胁他们,要役使诸侯,可以用危险的局面去困扰他们,要让诸侯归附,可以用利益去吸引他们。
  • 〔12〕
     

    yòng
    bīng
    βhī

     

    shω


    lái
     
    shω

    yǒu

    dài

     
  • ▓译:所以用兵的原则是,不要寄希望于敌人不会来打,而要依靠自己做好充分准备、严阵以待;
  • 〔13〕
     

    shω


    gōng
     
    shω

    yǒu
    suǒ


    gōng

     
  • ▓译:不要寄希望于敌人不会进攻,而要依靠自己有让敌人无法攻破的力量和办法。
  • 〔14〕
     

    jiàng
    yǒu

    wēi
     
  • ▓译:将领有五种致命的弱点:
  • 〔15〕
     


     

    shγ

     
  • ▓译:一是有勇无谋,只知道死拼,可能会被敌人设计诱杀;
  • 〔16〕
     

    shēng
     



     
  • ▓译:二是临阵畏缩,贪生怕死,可能会被敌人俘虏;
  • 〔17〕
     
    fèn
    忿

     



     
  • ▓译:三是急躁易怒,容易冲动,可能会因敌人的挑衅而失去理智、轻举妄动;
  • 〔18〕
     
    lián
    jié
     



     
  • ▓译:四是过于注重名声,爱惜羽毛,可能会因为敌人的侮辱而失去冷静;
  • 〔19〕
     
    ài
    mín
     

    fán

     
  • ▓译:五是过于爱护民众,可能会因为敌人的骚扰而陷入被动。
  • 〔20〕
     
    fán


    βhě
     
    jiàng
    βhī
    guò

     
    yòng
    bīng
    βhī
    βγi

     
  • ▓译:这五点是将领容易犯的错误,也是用兵的大忌。
  • 〔21〕
     

    jūn
    shγ
    jiàng
     



    wēi
     



    chá

     
  • ▓译:军队的覆灭、将领的牺牲,往往都是由这五种致命弱点造成的,因此作为将领的人必须高度重视,避免犯这些错误。
拼音 图片 文档 纠错/留言(0条)
欢迎留言/纠错(共有信息0条))

网友留言
暂时没有相关的纠错或者留言评论信息!
电脑版
古文之家 渝ICP备08100657号-6 免责声明