返回
电脑版
古文之家
首页
诗
词
曲
文言文
名句
注音
作者
搜索
庄子在宥一句一译带拼音句译版可打印-文言文
原文/译文
一句一译
拼音/详解
纠错评论
拼音全文:
(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)
本页最后更新时间:2025/10/20 12:29:56
下载《在宥》拼音版PDF打印文档
zài
在
yòu
宥
〔
zhàn
战
guó
国
·
sòng
宋
guó
国
〕
zhuāng
庄
zǐ
子
〔1〕
wén
闻
zài
在
yòu
宥
tiān
天
xià
下
,
bù
不
wén
闻
zhì
治
tiān
天
xià
下
yγ
也
。
▓译:只听说听任天下安然自在地发展,没有听说要对天下进行治理。
〔2〕
zài
在
zhī
之
yγ
也
zhγ
者
,
kǒng
恐
tiān
天
xià
下
zhī
之
yín
淫
qí
其
xìng
性
yγ
也
;
▓译:听任天下自在地发展,是因为担忧人们超越了原本的真性;
〔3〕
yòu
宥
zhī
之
yγ
也
zhγ
者
,
kǒng
恐
tiān
天
xià
下
zhī
之
qiān
迁
qí
其
dé
德
yγ
也
。
▓译:宽容不迫各得其所,是因为担忧人们改变了自然的常态。
〔4〕
tiān
天
xià
下
bù
不
yín
淫
qí
其
xìng
性
,
bù
不
qiān
迁
qí
其
dé
德
,
yǒu
有
zhì
治
tiān
天
xià
下
zhγ
者
zāi
哉
?
▓译:天下人不超越原本的真性,不改变自然的常态,哪里用得着治理天下呢!
〔5〕
xī
昔
yáo
尧
zhī
之
zhì
治
tiān
天
xià
下
yγ
也
,
shǐ
使
tiān
天
xià
下
xīn
欣
xīn
欣
yān
焉
rén
人
lè
乐
qí
其
xìng
性
,
shì
是
bù
不
tián
恬
yγ
也
;
▓译:从前唐尧治理天下,使天下人欣喜若狂人人都为有其真性而欢乐,这就不安宁了;
〔6〕
jié
桀
zhī
之
zhì
治
tiān
天
xià
下
yγ
也
,
shǐ
使
tiān
天
xià
下
cuì
瘁
cuì
瘁
yān
焉
rén
人
kǔ
苦
qí
其
xìng
性
,
shì
是
bù
不
yú
愉
yγ
也
。
▓译:当年夏桀治理天下,使天下人忧心不已人人都为有其真性而痛苦,这就不欢快了。
〔7〕
βú
夫
bù
不
tián
恬
bù
不
yú
愉
。
▓译:不安宁与不欢快。
〔8〕
βēi
非
dé
德
yγ
也
;
▓译:都不是人们生活和处世的常态。
〔9〕
βēi
非
dé
德
yγ
也
ér
而
kγ
可
cháng
长
jiǔ
久
zhγ
者
,
tiān
天
xià
下
wú
无
zhī
之
。
▓译:不合于自然的常态而可以长久存在,天下是没有的。
〔10〕
rén
人
dà
大
xǐ
喜
yé
邪
,
pí
毗
yú
于
yáng
阳
;
▓译:人们过度欢欣,定会损伤阳气;
〔11〕
dà
大
nù
怒
yé
邪
,
pí
毗
yú
于
yīn
阴
。
▓译:人们过度愤怒,定会损伤阴气。
〔12〕
yīn
阴
yáng
阳
bìng
并
pí
毗
,
sì
四
shí
时
bú
不
zhì
至
,
hán
寒
shǔ
暑
zhī
之
hé
和
bù
不
chéng
成
,
qí
其
βǎn
反
shāng
伤
rén
人
zhī
之
xíng
形
hū
乎
!
▓译:阴与阳相互侵害,四时就不会顺应而至,寒暑也就不会调和形成,这恐怕反倒会伤害自身吧!
〔13〕
shǐ
使
rén
人
xǐ
喜
nù
怒
shī
失
wèi
位
,
jū
居
chǔ
处
wú
无
cháng
常
,
sī
思
lǜ
虑
bú
不
zì
自
dé
得
,
zhωng
中
dào
道
bù
不
chéng
成
zhāng
章
。
▓译:使人喜怒失却常态,居处没有定规,考虑问题不得要领,办什么事都半途失去章法。
〔14〕
yú
于
shì
是
hū
乎
tiān
天
xià
下
shǐ
始
qiáo
乔
jié
诘
zhuó
卓
zhì
鸷
,
ér
而
hòu
后
yǒu
有
dào
盗
zhí
跖
、
zēng
曾
、
shǐ
史
zhī
之
xíng
行
。
▓译:于是天下就开始出现种种不平,而后便产生盗跖曾参史?
〔15〕
gù
故
jǔ
举
tiān
天
xià
下
yǐ
以
shǎng
赏
qí
其
shàn
善
zhγ
者
bù
不
zú
足
,
jǔ
举
tiān
天
xià
下
yǐ
以
βá
罚
qí
其
è
恶
zhγ
者
bù
不
jǐ
给
。
▓译:等各各不同的行为和作法,所以,动员天下所有力量来奖励人们行善也嫌不够。
〔16〕
gù
故
tiān
天
xià
下
zhī
之
dà
大
bù
不
zú
足
yǐ
以
shǎng
赏
βá
罚
。
▓译:动员天下所有力量来惩戒劣迹也嫌不足,因此天下虽很大仍不足以用来赏善罚恶。
〔17〕
zì
自
sān
三
dài
代
yǐ
以
xià
下
zhγ
者
,
xiωng
匈
xiωng
匈
yān
焉
zhωng
终
yǐ
以
shǎng
赏
βá
罚
wéi
为
shì
事
,
bǐ
彼
hé
何
xiá
暇
ān
安
qí
其
xìng
性
mìng
命
zhī
之
qíng
情
zāi
哉
!
▓译:自夏商周三代以来,始终是喋喋不休地把赏善罚恶当作当政之急务,他们又哪里有心思去安定人的自然本性和真情呢!
〔18〕
ér
而
qiγ
且
yuè
说
míng
明
yé
邪
,
shì
是
yín
淫
yú
于
sè
色
yγ
也
;
▓译:且,喜好目明,这是沉溺于五彩;
〔19〕
yuè
说
cωng
聪
yé
邪
,
shì
是
yín
淫
yú
于
shēng
声
yγ
也
;
▓译:喜好耳聪,这是沉溺于声乐;
〔20〕
yuè
说
rén
仁
yé
邪
,
shì
是
luàn
乱
yú
于
dé
德
yγ
也
;
▓译:喜好仁爱,这是扰乱人的自然常态;
〔21〕
yuè
说
yì
义
yé
邪
,
shì
是
bèi
悖
yú
于
lǐ
理
yγ
也
;
▓译:喜好道义,这是违反事物的常理;
〔22〕
yuè
说
lǐ
礼
yé
邪
,
shì
是
xiàng
相
yú
于
jì
技
yγ
也
;
▓译:喜好礼仪,这就助长了烦琐的技巧;
〔23〕
yuè
说
yuè
乐
yé
邪
,
shì
是
xiàng
相
yú
于
yín
淫
yγ
也
;
▓译:喜好音乐,这就助长了淫乐;
〔24〕
yuè
说
shèng
圣
yé
邪
,
shì
是
xiàng
相
yú
于
yì
艺
yγ
也
;
▓译:喜好圣智,这就助长了技艺;
〔25〕
yuè
说
zhī
知
yé
邪
,
shì
是
xiàng
相
yú
于
cī
疵
yγ
也
。
▓译:喜好智巧,这就助长了琐细之差的争辩。
〔26〕
tiān
天
xià
下
jiāng
将
ān
安
qí
其
xìng
性
mìng
命
zhī
之
qíng
情
,
zhī
之
bā
八
zhγ
者
,
cún
存
kγ
可
yγ
也
,
wáng
亡
kγ
可
yγ
也
。
▓译:天下人想要安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,存留可以,丢弃也可以;
〔27〕
tiān
天
xià
下
jiāng
将
bù
不
ān
安
qí
其
xìng
性
mìng
命
zhī
之
qíng
情
,
zhī
之
bā
八
zhγ
者
,
nǎi
乃
shǐ
始
luán
脔
juǎn
卷
cāng
獊
náng
囊
ér
而
luàn
乱
tiān
天
xià
下
yγ
也
。
▓译:天下人不想安定自然赋予的真情和本性,这八种作法,就会成为拳曲不伸扰攘纷争的因素而迷乱天下了。
〔28〕
ér
而
tiān
天
xià
下
nǎi
乃
shǐ
始
zūn
尊
zhī
之
xī
惜
zhī
之
。
▓译:可是,天下人竟然会尊崇它,珍惜它。
〔29〕
shèn
甚
yǐ
矣
,
tiān
天
xià
下
zhī
之
huò
惑
yγ
也
!
▓译:天下人为其所迷惑竟达到如此地步!
〔30〕
qǐ
岂
zhí
直
guò
过
yγ
也
ér
而
qù
去
zhī
之
yé
邪
!
▓译:这种种现象岂止是一代一代地流传下来呀!
〔31〕
nǎi
乃
zhāi
齐
jiè
戒
yǐ
以
yán
言
zhī
之
,
guì
跪
zuò
坐
yǐ
以
jìn
进
zhī
之
,
gǔ
鼓
gē
歌
yǐ
以
yú
余
wǔ
儛
zhī
之
。
▓译:人们还虔诚地谈论它,恭敬地传颂它,欢欣地供奉它。
〔32〕
wú
吾
ruò
若
shì
是
hé
何
zāi
哉
!
▓译:对此我将能够怎么样呢!
〔33〕
gù
故
jūn
君
zǐ
子
bù
不
dé
得
yǐ
已
ér
而
lín
临
lì
莅
tiān
天
xià
下
,
mò
莫
ruò
若
wú
无
wéi
为
。
▓译:所以君子是迫不得已才治理天下,最好的办法就是顺任自然。
〔34〕
wú
无
wéi
为
yγ
也
,
ér
而
hòu
后
ān
安
qí
其
xìng
性
mìng
命
zhī
之
qíng
情
。
▓译:顺任自然之后才能使天下人的本性和真情得到稳定的保持。
〔35〕
gù
故
guì
贵
yǐ
以
shēn
身
yú
于
wéi
为
tiān
天
xià
下
,
zé
则
kγ
可
yǐ
以
tuω
托
tiān
天
xià
下
;
▓译:所以说,把自身看得比天下还重要的人,才可以把天下托付给他。
〔36〕
ài
爱
yǐ
以
shēn
身
yú
于
wéi
为
tiān
天
xià
下
,
zé
则
kγ
可
yǐ
以
jì
寄
tiān
天
xià
下
。
▓译:把爱护自身看得比爱护天下还重要的人,才可以把天下寄付于他。
〔37〕
gù
故
jūn
君
zǐ
子
gǒu
苟
néng
能
wú
无
jiγ
解
qí
其
wǔ
五
zàng
藏
,
wú
无
zhuó
擢
qí
其
cωng
聪
míng
明
,
shī
尸
jū
居
ér
而
lóng
龙
xiàn
见
,
yuān
渊
mò
默
ér
而
léi
雷
shēng
声
,
shén
神
dòng
动
ér
而
tiān
天
suí
随
,
cóng
从
róng
容
wú
无
wéi
为
ér
而
wàn
万
wù
物
chuī
炊
lγi
累
yān
焉
。
▓译:因此,君子若不去敞开他的五藏欲望,不有意显露聪明,安居不动而神采奕奕,沉静缄默而感人深切,精神活动都合于自然,从容无为而万物的蕃殖就像炊气积累而升。
〔38〕
wú
吾
yòu
又
hé
何
xiá
暇
zhì
治
tiān
天
xià
下
zāi
哉
!
▓译:我又何必需要去治理天下呢?
〔39〕
cuī
崔
jù
瞿
wèn
问
yú
于
lǎo
老
dān
聃
yuē
曰
:
▓译:崔瞿子向老聃请教:
〔40〕
bú
不
zhì
治
tiān
天
xià
下
,
ān
安
zāng
藏
rén
人
xīn
心
?
▓译:“不治理天下,怎么能使人心向善?
〔41〕
lǎo
老
dān
聃
yuē
曰
:
▓译:老聃回答说:
〔42〕
rǔ
女
shèn
慎
,
wú
无
yīng
撄
rén
人
xīn
心
。
▓译:“你应谨慎而不要随意扰乱人心。
〔43〕
rén
人
xīn
心
pái
排
xià
下
ér
而
jìn
进
shàng
上
,
shàng
上
xià
下
qiú
囚
shā
杀
,
chuò
淖
yuē
约
róu
柔
hū
乎
gāng
刚
qiáng
强
,
lián
廉
guì
刿
diāo
雕
zhuó
琢
,
qí
其
rè
热
jiāo
焦
huǒ
火
,
qí
其
hán
寒
níng
凝
bīng
冰
,
qí
其
jí
疾
βǔ
俯
yǎng
仰
zhī
之
jiān
间
ér
而
zài
再
βǔ
抚
sì
四
hǎi
海
zhī
之
wài
外
。
▓译:人们的心情总是压抑便消沉颓丧而得志便趾高气扬,不过消沉颓丧或者趾高气扬都象是受到拘禁和伤害一样自累自苦,唯有柔弱顺应能软化刚强,端方而棱角外露容易受到挫折和伤害,情绪激烈时像熊熊大火,情绪低落时像凛凛寒冰,内心变化格外迅速转眼间再次巡游四海之外。
〔44〕
qí
其
jū
居
yγ
也
,
yuān
渊
ér
而
jìng
静
;
▓译:静处时深幽宁寂。
〔45〕
qí
其
dòng
动
yγ
也
,
xuán
县
ér
而
tiān
天
。
▓译:活动时腾跃高天。
〔46〕
βèn
偾
jiāo
骄
ér
而
bù
不
kγ
可
xì
系
zhγ
者
,
qí
其
wéi
唯
rén
人
xīn
心
hū
乎
!
▓译:骄矜不禁而无所拘系的,恐怕就只是人的内心活动吧!
〔47〕
xī
昔
zhγ
者
huáng
黄
dì
帝
shǐ
始
yǐ
以
rén
仁
yì
义
yīng
撄
rén
人
zhī
之
xīn
心
,
yáo
尧
shùn
舜
yú
于
shì
是
hū
乎
gǔ
股
wú
无
bá
胈
,
jìng
胫
wú
无
máo
毛
,
yǐ
以
yǎng
养
tiān
天
xià
下
zhī
之
xíng
形
。
▓译:“当年黄帝开始用仁义来扰乱人心,尧和舜于是疲于奔波而腿上无肉胫上秃毛,用以养育天下众多的形体。
〔48〕
chóu
愁
qí
其
wǔ
五
zàng
藏
yǐ
以
wéi
为
rén
仁
yì
义
,
jīn
矜
qí
其
xuè
血
qì
气
yǐ
以
guī
规
βǎ
法
dù
度
。
▓译:满心焦虑地推行仁义,并耗费心血来制定法度。
〔49〕
rán
然
yóu
犹
yǒu
有
bù
不
shēng
胜
yγ
也
。
▓译:然而他还是未能治理好天下。
〔50〕
yáo
尧
yú
于
shì
是
βàng
放
huān
驩
dωu
兜
yú
于
chóng
崇
shān
山
,
tóu
投
sān
三
miáo
苗
yú
于
sān
三
wéi
峗
,
liú
流
gωng
共
gωng
工
yú
于
yωu
幽
dū
都
,
cǐ
此
bù
不
shēng
胜
tiān
天
xià
下
yγ
也
。
▓译:此后尧将欢兜放逐到南方的崇山,将三苗放逐到西北的三峗,将共工放逐到北方的幽都,这些就是没能治理好天下的明证。
〔51〕
βú
夫
yì
施
jí
及
sān
三
wáng
王
ér
而
tiān
天
xià
下
dà
大
hài
骇
yǐ
矣
。
▓译:延续到夏商周三代更是多方面地惊扰了天下的人民。
〔52〕
xià
下
yǒu
有
jié
桀
zhí
跖
,
shàng
上
yǒu
有
zēng
曾
、
shǐ
史
,
ér
而
rú
儒
、
mò
墨
bì
毕
qǐ
起
。
▓译:下有夏桀盗跖之流,上有曾参史,之流,而儒家和墨家的争辩又全面展开。
〔53〕
yú
于
shì
是
hū
乎
xǐ
喜
nù
怒
xiāng
相
yí
疑
,
yú
愚
zhì
知
xiāng
相
qī
欺
,
shàn
善
pǐ
否
xiāng
相
βēi
非
,
dàn
诞
xìn
信
xiāng
相
jī
讥
,
ér
而
tiān
天
xià
下
shuāi
衰
yǐ
矣
;
▓译:这样一来或喜或怒相互猜疑,或愚或智相互欺诈,或善或恶相互责难,或妄或信相互讥刺,因而天下也就逐渐衰败了;
〔54〕
dà
大
dé
德
bù
不
tóng
同
,
ér
而
xìng
性
mìng
命
làn
烂
màn
漫
yǐ
矣
;
▓译:基本观念和生活态度如此不同,人类的自然本性散乱了。
〔55〕
tiān
天
xià
下
hào
好
zhì
知
,
ér
而
bǎi
百
xìng
姓
qiú
求
jié
竭
yǐ
矣
。
▓译:天下都追求智巧,百姓中便纷争迭起。
〔56〕
yú
于
shì
是
hū
乎
jīn
斤
jù
锯
zhì
制
yān
焉
,
shéng
绳
mò
墨
shā
杀
yān
焉
,
chuí
椎
záo
凿
jué
决
yān
焉
。
▓译:于是用斧锯之类的刑具来制裁他们,用绳墨之类的法度来规范他们,用椎凿之类的肉刑来惩处他们。
〔57〕
tiān
天
xià
下
jǐ
脊
jǐ
脊
dà
大
luàn
乱
,
zuì
罪
zài
在
yīng
撄
rén
人
xīn
心
。
▓译:天下相互践踏而大乱,罪在扰乱了人心。
〔58〕
gù
故
xián
贤
zhγ
者
βú
伏
chǔ
处
dà
大
shān
山
kān
嵁
yán
岩
zhī
之
xià
下
,
ér
而
wàn
万
shèng
乘
zhī
之
jūn
君
yωu
忧
lì
栗
hū
乎
miào
庙
táng
堂
zhī
之
shàng
上
。
▓译:因此贤能的人隐居于高山深谷之下,而帝王诸侯忧心如焚战栗在朝堂之上。
〔59〕
jīn
今
shì
世
shū
殊
sǐ
死
zhγ
者
xiāng
相
zhγn
枕
yγ
也
,
héng
桁
yáng
杨
zhγ
者
xiāng
相
tuī
推
yγ
也
,
xíng
形
lù
戮
zhγ
者
xiāng
相
wàng
望
yγ
也
,
ér
而
rú
儒
mò
墨
nǎi
乃
shǐ
始
lí
离
qí
跂
rǎng
攘
bì
臂
hū
乎
zhì
桎
gù
梏
zhī
之
jiān
间
。
▓译:当今之世,遭受杀害的人尸体一个压着一个,带着脚镣手铐而坐大牢的人一个挨着一个,受到刑具伤害的人更是举目皆然,而儒家墨家竟然在枷锁和羁绊中挥手舞臂地奋力争辩。
〔60〕
yì
意
,
shèn
甚
yǐ
矣
zāi
哉
!
▓译:唉,真是太过份了!
〔61〕
qí
其
wú
无
kuì
愧
ér
而
bù
不
zhī
知
chǐ
耻
yγ
也
shèn
甚
yǐ
矣
!
▓译:他们不知心愧不识羞耻竟然达到这等地步!
〔62〕
wú
吾
wèi
未
zhī
知
shèng
圣
zhì
知
zhī
之
bù
不
wéi
为
héng
桁
yáng
杨
jiē
椄
xí
槢
yγ
也
,
rén
仁
yì
义
zhī
之
bù
不
wéi
为
zhì
桎
gù
梏
záo
凿
ruì
枘
yγ
也
,
yān
焉
zhī
知
zēng
曾
、
shǐ
史
zhī
之
bù
不
wéi
为
jié
桀
zhí
跖
hāo
嚆
shǐ
矢
yγ
也
!
▓译:我不知道那所谓的圣智不是脚镣手铐上用作连接左右两部分的插木,我也不明白那所谓的仁义不是枷锁上用作加固的孔穴和木拴,又怎么知道曾参和史,之流不是夏桀和盗跖的先导!
〔63〕
gù
故
yuē
曰
:
▓译:所以说:
〔64〕
jué
绝
shèng
圣
qì
弃
zhì
知
,
ér
而
tiān
天
xià
下
dà
大
zhì
治
。
▓译:‘断绝圣人,抛弃智慧,天下就会得到治理而太平无事’。
〔65〕
huáng
黄
dì
帝
lì
立
wéi
为
tiān
天
zǐ
子
shí
十
jiǔ
九
nián
年
,
lìng
令
xíng
行
tiān
天
xià
下
,
wén
闻
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
zài
在
yú
于
kωng
空
tóng
同
zhī
之
shàng
上
,
gù
故
wǎng
往
jiàn
见
zhī
之
,
yuē
曰
:
▓译:黄帝做了十九年天子,诏令通行天下,听说广成子居住在崆峒山上,特意前往拜见他,说:
〔66〕
wǒ
我
wén
闻
wú
吾
zǐ
子
dá
达
yú
于
zhì
至
dào
道
,
gǎn
敢
wèn
问
zhì
至
dào
道
zhī
之
jīng
精
。
▓译:“我听说先生已经通晓至道,冒昧地请教至道的精华。
〔67〕
wú
吾
yù
欲
qǔ
取
tiān
天
dì
地
zhī
之
jīng
精
,
yǐ
以
zuǒ
佐
wǔ
五
gǔ
谷
,
yǐ
以
yǎng
养
mín
民
rén
人
。
▓译:我一心想获取天地的灵气,用来帮助五谷生长,用来养育百姓。
〔68〕
wú
吾
yòu
又
yù
欲
guān
官
yīn
阴
yáng
阳
yǐ
以
suì
遂
qún
群
shēng
生
,
wéi
为
zhī
之
nài
奈
hé
何
?
▓译:我又希望能主宰阴阳,从而使众多生灵遂心地成长,对此我将怎么办?
〔69〕
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:广成子回答说:
〔70〕
ér
而
suǒ
所
yù
欲
wèn
问
zhγ
者
,
wù
物
zhī
之
zhì
质
yγ
也
;
▓译:“你所想问的,是万事万物的根本;
〔71〕
ér
而
suǒ
所
yù
欲
guān
官
zhγ
者
,
wù
物
zhī
之
cán
残
yγ
也
。
▓译:你所想主宰的,是万事万物的残留。
〔72〕
zì
自
ér
而
zhì
治
tiān
天
xià
下
,
yún
云
qì
气
bú
不
dài
待
zú
族
ér
而
yǔ
雨
,
cǎo
草
mù
木
bú
不
dài
待
huáng
黄
ér
而
luò
落
,
rì
日
yuè
月
zhī
之
guāng
光
yì
益
yǐ
以
huāng
荒
yǐ
矣
,
ér
而
nìng
佞
rén
人
zhī
之
xīn
心
jiǎn
翦
jiǎn
翦
zhγ
者
,
yòu
又
xī
奚
zú
足
yǐ
以
yǔ
语
zhì
至
dào
道
!
▓译:自从你治理天下,天上的云气不等到聚集就下起雨来,地上的草木不等到枯黄就飘落凋零,太阳和月亮的光亮也渐渐地晦暗下来,然而谗谄的小人心地是那么偏狭和恶劣,又怎么能够谈论大道!
〔73〕
huáng
黄
dì
帝
tuì
退
,
juān
捐
tiān
天
xià
下
,
zhù
筑
tè
特
shì
室
,
xí
席
bái
白
máo
茅
,
xián
闲
jū
居
sān
三
yuè
月
,
βù
复
wǎng
往
yāo
邀
zhī
之
。
▓译:黄帝听了这一席话便退了回来,弃置朝政,筑起清心寂智的静室,铺着洁白的茅草,谢绝交往独居三月,再次前往求教。
〔74〕
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
nán
南
shǒu
首
ér
而
wò
卧
,
huáng
黄
dì
帝
shùn
顺
xià
下
βēng
风
xī
膝
xíng
行
ér
而
jìn
进
,
zài
再
bài
拜
qǐ
稽
shǒu
首
ér
而
wèn
问
yuē
曰
:
▓译:广成子头朝南地躺着,黄帝则顺着下方,双膝着地匍匐向前,叩头着地行了大礼后问道:
〔75〕
wén
闻
wú
吾
zǐ
子
dá
达
yú
于
zhì
至
dào
道
,
gǎn
敢
wèn
问
:
▓译:“听说先生已经通晓至道,冒昧地请教:
〔76〕
zhì
治
shēn
身
nài
奈
hé
何
ér
而
kγ
可
yǐ
以
cháng
长
jiǔ
久
?
▓译:修养自身怎么样才能活得长久?
〔77〕
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
jué
蹶
rán
然
ér
而
qǐ
起
,
yuē
曰
:
▓译:广成子急速地挺身而起,说:
〔78〕
shàn
善
zāi
哉
wèn
问
hū
乎
!
▓译:“问得好啊!
〔79〕
lái
来
,
wú
吾
yù
语
rǔ
女
zhì
至
dào
道
:
▓译:来,我告诉给你至道。
〔80〕
zhì
至
dào
道
zhī
之
jīng
精
,
yǎo
窈
yǎo
窈
míng
冥
míng
冥
;
▓译:至道的精髓,幽深渺远;
〔81〕
zhì
至
dào
道
zhī
之
jí
极
,
hūn
昏
hūn
昏
mò
默
mò
默
。
▓译:至道的至极,晦暗沉寂。
〔82〕
wú
无
shì
视
wú
无
tīng
听
,
bào
抱
shén
神
yǐ
以
jìng
静
,
xíng
形
jiāng
将
zì
自
zhèng
正
。
▓译:什么也不看什么也不听,持守精神保持宁静,形体自然顺应正道。
〔83〕
bì
必
jìng
静
bì
必
qīng
清
,
wú
无
láo
劳
rǔ
女
xíng
形
,
wú
无
yáo
摇
rǔ
女
jīng
精
,
nǎi
乃
kγ
可
yǐ
以
cháng
长
shēng
生
。
▓译:一定要保持宁寂和清静,不要使身形疲累劳苦,不要使精神动荡恍惚,这样就可以长生。
〔84〕
mù
目
wú
无
suǒ
所
jiàn
见
,
γr
耳
wú
无
suǒ
所
wén
闻
,
xīn
心
wú
无
suǒ
所
zhī
知
,
rǔ
女
shén
神
jiāng
将
shǒu
守
xíng
形
,
xíng
形
nǎi
乃
cháng
长
shēng
生
。
▓译:眼睛什么也没看见,耳朵什么也没听到,内心什么也不知晓,这样你的精神定能持守你的形体,形体也就长生。
〔85〕
shèn
慎
rǔ
女
nèi
内
,
bì
闭
rǔ
女
wài
外
,
duω
多
zhī
知
wéi
为
bài
败
。
▓译:小心谨慎地摒除一切思虑,封闭起对外的一切感官,智巧太盛定然招致败亡。
〔86〕
wǒ
我
wèi
为
rǔ
女
suì
遂
yú
于
dà
大
míng
明
zhī
之
shàng
上
yǐ
矣
,
zhì
至
bǐ
彼
zhì
至
yáng
阳
zhī
之
yuán
原
yγ
也
;
▓译:我帮助你达到最光明的境地,直达那阳气的本原。
〔87〕
wèi
为
rǔ
女
rù
入
yú
于
yǎo
窈
míng
冥
zhī
之
mén
门
yǐ
矣
,
zhì
至
bǐ
彼
zhì
至
yīn
阴
zhī
之
yuán
原
yγ
也
。
▓译:我帮助你进入到幽深渺远的大门,直达那阴气的本原。
〔88〕
tiān
天
dì
地
yǒu
有
guān
官
,
yīn
阴
yáng
阳
yǒu
有
zàng
藏
。
▓译:天和地都各有主宰,阴和阳都各有府藏。
〔89〕
shèn
慎
shǒu
守
rǔ
女
shēn
身
,
wù
物
jiāng
将
zì
自
zhuàng
壮
。
▓译:谨慎地守护你的身形,万物将会自然地成长。
〔90〕
wǒ
我
shǒu
守
qí
其
yī
一
yǐ
以
chǔ
处
qí
其
hé
和
。
▓译:我持守着浑一的大道而又处于阴阳二气调谐的境界。
〔91〕
gù
故
wǒ
我
xiū
修
shēn
身
qiān
千
èr
二
bǎi
百
suì
岁
yǐ
矣
,
wú
吾
xíng
形
wèi
未
cháng
常
shuāi
衰
。
▓译:所以我修身至今已经一千二百年,而我的身形还从不曾有过衰老。
〔92〕
huáng
黄
dì
帝
zài
再
bài
拜
qǐ
稽
shǒu
首
yuē
曰
:
▓译:黄帝再次行了大礼叩头至地说:
〔93〕
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
zhī
之
wèi
谓
tiān
天
yǐ
矣
!
▓译:“先生真可说是跟自然混而为一了!
〔94〕
guǎng
广
chéng
成
zǐ
子
yuē
曰
:
▓译:广成子又说:
〔95〕
lái
来
!
▓译:“来:
〔96〕
yú
余
yù
语
rǔ
女
:
▓译:我告诉你。
〔97〕
bǐ
彼
qí
其
wù
物
wú
无
qióng
穷
,
ér
而
rén
人
jiē
皆
yǐ
以
wéi
为
yǒu
有
zhωng
终
;
▓译:宇宙间的事物是没有穷尽的,然而人们却认为有个尽头;
〔98〕
bǐ
彼
qí
其
wù
物
wú
无
cè
测
,
ér
而
rén
人
jiē
皆
yǐ
以
wéi
为
yǒu
有
jí
极
。
▓译:宇宙间的事物是不可能探测的,然而人们却认为有个极限。
〔99〕
dé
得
wú
吾
dào
道
zhγ
者
,
shàng
上
wéi
为
huáng
皇
ér
而
xià
下
wéi
为
wáng
王
;
▓译:掌握了我所说的道的人,在上可以成为皇帝,在下可以成为王侯;
〔100〕
shī
失
wú
吾
dào
道
zhγ
者
,
shàng
上
jiàn
见
guāng
光
ér
而
xià
下
wéi
为
tǔ
土
。
▓译:不能掌握我所说的道的人,在上只能见到日月的光亮,在下只能化为土块。
〔101〕
jīn
今
βú
夫
bǎi
百
chāng
昌
jiē
皆
shēng
生
yú
于
tǔ
土
ér
而
βǎn
反
yú
于
tǔ
土
。
▓译:如今万物昌盛可都生于土地又返归土地。
〔102〕
gù
故
yú
余
jiāng
将
qù
去
rǔ
女
,
rù
入
wú
无
qióng
穷
zhī
之
mén
门
,
yǐ
以
yóu
游
wú
无
jí
极
zhī
之
yγ
野
。
▓译:所以我将离你而去,进入那没有穷尽的大门,从而遨游于没有极限的原野。
〔103〕
wú
吾
yǔ
与
rì
日
yuè
月
cān
参
guāng
光
,
wú
吾
yǔ
与
tiān
天
dì
地
wéi
为
cháng
常
。
▓译:我将与日月同光,我将与天地共存。
〔104〕
dāng
当
wǒ
我
mín
缗
hū
乎
,
yuǎn
远
wǒ
我
hūn
昏
hū
乎
!
▓译:向着我而来,我无所觉察,背着我而去,我无所在意!
〔105〕
rén
人
qí
其
jìn
尽
sǐ
死
,
ér
而
wǒ
我
dú
独
cún
存
hū
乎
!
▓译:人们恐怕都要死去,而我还独自留下来吗?
〔106〕
yún
云
jiāng
将
dωng
东
yóu
游
,
guò
过
βú
扶
yáo
摇
zhī
之
zhī
枝
ér
而
shì
适
zāo
遭
hóng
鸿
méng
蒙
。
▓译:云将去东方游历,经过扶摇神树的枝旁时正好遇到鸿蒙。
〔107〕
hóng
鸿
méng
蒙
βāng
方
jiāng
将
βǔ
拊
pí
脾
què
雀
yuè
跃
ér
而
yóu
游
。
▓译:鸿蒙正在拍着大腿跳跃着游玩。
〔108〕
yún
云
jiāng
将
jiàn
见
zhī
之
,
tǎng
倘
rán
然
zhǐ
止
,
zhì
贽
rán
然
lì
立
,
yuē
曰
:
▓译:云将见到他,惊疑地停下来,一动不动地站着问:
〔109〕
sǒu
叟
hé
何
rén
人
yé
邪
?
▓译:“老先生是什么人?
〔110〕
sǒu
叟
hé
何
wéi
为
cǐ
此
?
▓译:怎么会这样?
〔111〕
hóng
鸿
méng
蒙
βǔ
拊
pí
脾
què
雀
yuè
跃
bú
不
chuò
辍
,
duì
对
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙拍着大腿跳跃不停,对云将说:
〔112〕
yóu
游
!
▓译:“游玩啊!
〔113〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将又说:
〔114〕
zhèn
朕
yuàn
愿
yǒu
有
wèn
问
yγ
也
。
▓译:“我想向您请教。
〔115〕
hóng
鸿
méng
蒙
yǎng
仰
ér
而
shì
视
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙抬头看看云将说:
〔116〕
xū
吁
!
▓译:“啊!
〔117〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将说:
〔118〕
tiān
天
qì
气
bù
不
hé
和
,
dì
地
qì
气
yù
郁
jié
结
,
liù
六
qì
气
bù
不
tiáo
调
,
sì
四
shí
时
bù
不
jié
节
。
▓译:“上天之气不和谐,地上之气有郁结,六气不顺畅,四季变化不合节时。
〔119〕
jīn
今
wǒ
我
yuàn
愿
hé
合
liù
六
qì
气
zhī
之
jīng
精
yǐ
以
yù
育
qún
群
shēng
生
,
wéi
为
zhī
之
nài
奈
hé
何
?
▓译:如今我想融合六气的精华去养护群生灵,怎么样去做呢?
〔120〕
hóng
鸿
méng
蒙
βǔ
拊
pí
脾
què
雀
yuè
跃
diào
掉
tóu
头
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙拍着腿跳跃着回过头来答:
〔121〕
wú
吾
βú
弗
zhī
知
!
▓译:“我不知道!
〔122〕
wú
吾
βú
弗
zhī
知
!
▓译:我不知道!
〔123〕
yún
云
jiàng
将
bù
不
dé
得
wèn
问
。
▓译:云将没有得到答案。
〔124〕
yòu
又
sān
三
nián
年
,
dωng
东
yóu
游
,
guò
过
yǒu
有
sòng
宋
zhī
之
yγ
野
,
ér
而
shì
适
zāo
遭
hóng
鸿
méng
蒙
。
▓译:又过了三年,云将再次巡游东方,路经宋国的郊外恰好遇到鸿蒙。
〔125〕
yún
云
jiàng
将
dà
大
xǐ
喜
,
xíng
行
qū
趋
ér
而
jìn
进
yuē
曰
:
▓译:云将非常高兴,赶忙上前说:
〔126〕
tiān
天
wàng
忘
zhèn
朕
yé
邪
?
▓译:“你忘记我了吗?
〔127〕
tiān
天
wàng
忘
zhèn
朕
yé
邪
?
▓译:你忘记我了吗?
〔128〕
zài
再
bài
拜
qǐ
稽
shǒu
首
,
yuàn
愿
wén
闻
yú
于
hóng
鸿
méng
蒙
。
▓译:再次叩头行礼,希望鸿蒙教导。
〔129〕
hóng
鸿
méng
蒙
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙说:
〔130〕
βú
浮
yóu
游
bù
不
zhī
知
suǒ
所
qiú
求
,
chāng
猖
kuáng
狂
bù
不
zhī
知
suǒ
所
wǎng
往
,
yóu
游
zhγ
者
yāng
鞅
zhǎng
掌
,
yǐ
以
guān
观
wú
无
wàng
妄
。
▓译:“随便游巡,不知道求取什么,散散漫漫,不知道去往哪里,游于纷纷扰扰之中,去体察宇宙的本真。
〔131〕
zhèn
朕
yòu
又
hé
何
zhī
知
!
▓译:我又知道什么。
〔132〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将说;
〔133〕
zhèn
朕
yγ
也
zì
自
yǐ
以
wéi
为
chāng
猖
kuáng
狂
,
ér
而
mín
民
suí
随
yú
予
suǒ
所
wǎng
往
;
▓译:“我也自认为无所用心,可百姓们却追随在我身后。
〔134〕
zhèn
朕
yγ
也
bù
不
dé
得
yǐ
已
yú
于
mín
民
,
jīn
今
zé
则
mín
民
zhī
之
βàng
放
yγ
也
!
▓译:我不得已同人民联系,现在又被人民仿效。
〔135〕
yuàn
愿
wén
闻
yì
一
yán
言
。
▓译:想听听您的见解。
〔136〕
hóng
鸿
méng
蒙
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙说:
〔137〕
luàn
乱
tiān
天
zhī
之
jīng
经
,
nì
逆
wù
物
zhī
之
qíng
情
,
xuán
玄
tiān
天
βú
弗
chéng
成
,
jiγ
解
shòu
兽
zhī
之
qún
群
ér
而
niǎo
鸟
jiē
皆
yè
夜
míng
鸣
,
zāi
灾
jí
及
cǎo
草
mù
木
,
huò
祸
jí
及
zhǐ
止
chóng
虫
。
▓译:“扰乱了自然的常规,违背了事物的本性,自然的原貌被破坏了,野兽离散,鸟儿夜啼,草木遭灾,虫子遭难。
〔138〕
yì
意
!
▓译:噫!
〔139〕
zhì
治
rén
人
zhī
之
guò
过
yγ
也
。
▓译:这是治理人民的罪过啊!
〔140〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将说:
〔141〕
rán
然
zé
则
wú
吾
nài
奈
hé
何
?
▓译:“但是我该怎么办?
〔142〕
hóng
鸿
méng
蒙
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙说:
〔143〕
yì
意
!
▓译:“噫!
〔144〕
dú
毒
zāi
哉
!
▓译:你中毒太深了。
〔145〕
xiān
僊
xiān
僊
hū
乎
guī
归
yǐ
矣
!
▓译:快点就这样回去吧!
〔146〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将说:
〔147〕
wú
吾
yù
遇
tiān
天
nàn
难
,
yuàn
愿
wén
闻
yì
一
yán
言
。
▓译:“我遇到你很不容易,想听听您的见解。
〔148〕
hóng
鸿
méng
蒙
yuē
曰
:
▓译:鸿蒙说;
〔149〕
yì
意
!
▓译:“噫!
〔150〕
xīn
心
yǎng
养
!
▓译:你去养心吧!
〔151〕
rǔ
汝
tú
徒
chǔ
处
wú
无
wéi
为
,
ér
而
wù
物
zì
自
huà
化
。
▓译:你只要顺应自然无所作为,万物就会自生自灭。
〔152〕
huī
堕
γr
尔
xíng
形
tǐ
体
,
tǔ
吐
γr
尔
cωng
聪
míng
明
,
lún
伦
yǔ
与
wù
物
wàng
忘
,
dà
大
tóng
同
hū
乎
xìng
涬
míng
溟
。
▓译:毁掉你的形体,堵塞你的听觉视觉,常规和万物一起被忘记,与自然之气相融通,解除你的心虑。
〔153〕
jiγ
解
xīn
心
shì
释
shén
神
,
mò
莫
rán
然
wú
无
hún
魂
。
▓译:释放你的精神,无所用心而内心混沌。
〔154〕
wàn
万
wù
物
yún
云
yún
云
,
gè
各
βù
复
qí
其
gēn
根
,
gè
各
βù
复
qí
其
gēn
根
ér
而
bù
不
zhī
知
。
▓译:万物纷纭复杂,各自返归它的根本,各自返回根本而不带智巧。
〔155〕
hún
浑
hún
浑
dùn
沌
dùn
沌
,
zhωng
终
shēn
身
bù
不
lí
离
。
▓译:混混沌沌保持真性,终身不相违背。
〔156〕
ruò
若
bǐ
彼
zhī
知
zhī
之
,
nǎi
乃
shì
是
lí
离
zhī
之
。
▓译:假如使用智巧,就会违背本真。
〔157〕
wú
无
wèn
问
qí
其
míng
名
,
wú
无
kuī
窥
qí
其
qíng
情
,
wù
物
gù
固
zì
自
shēng
生
。
▓译:不要询问它的名称,不要窥究它的实情,万物本来是会自然生长。
〔158〕
yún
云
jiàng
将
yuē
曰
:
▓译:云将说:
〔159〕
tiān
天
jiàng
降
zhèn
朕
yǐ
以
dé
德
,
shì
示
zhèn
朕
yǐ
以
mò
默
。
▓译:“你把道理传授给了我,告诉我要持守虚静。
〔160〕
gωng
躬
shēn
身
qiú
求
zhī
之
,
nǎi
乃
jīn
今
dé
得
yγ
也
。
▓译:亲自去追求,今天才得到这个道理。
〔161〕
zài
再
bài
拜
qǐ
稽
shǒu
首
,
qǐ
起
cí
辞
ér
而
xíng
行
。
▓译:再次叩头行礼,起身告辞而去。
〔162〕
shì
世
sú
俗
zhī
之
rén
人
,
jiē
皆
xǐ
喜
rén
人
zhī
之
tóng
同
hū
乎
jǐ
己
ér
而
wù
恶
rén
人
zhī
之
yì
异
yú
于
jǐ
己
yγ
也
。
▓译:世俗的人,都喜欢别人与自己相同,不喜欢别人与自己不同。
〔163〕
tóng
同
yú
于
jǐ
己
ér
而
yù
欲
zhī
之
,
yì
异
yú
于
jǐ
己
ér
而
bú
不
yù
欲
zhγ
者
,
yǐ
以
chū
出
hū
乎
zhòng
众
wéi
为
xīn
心
yγ
也
。
▓译:希望别人跟自己相同,不希望别人跟自己不一样的人,总是把出人头地当作自己主要的内心追求。
〔164〕
βú
夫
yǐ
以
chū
出
hū
乎
zhòng
众
wéi
为
xīn
心
zhγ
者
,
hé
曷
cháng
常
chū
出
hū
乎
zhòng
众
zāi
哉
?
▓译:那些一心只想出人头地的人,何尝又能够真正超出众人呢!
〔165〕
yīn
因
zhòng
众
yǐ
以
níng
宁
suǒ
所
wén
闻
,
bù
不
rú
如
zhòng
众
jì
技
zhòng
众
yǐ
矣
。
▓译:随顺众人之意当然能够得到安宁,可是个人的所闻总不如众人的技艺多才智高。
〔166〕
ér
而
yù
欲
wéi
为
rén
人
zhī
之
guó
国
zhγ
者
,
cǐ
此
lǎn
揽
hū
乎
sān
三
wáng
王
zhī
之
lì
利
ér
而
bú
不
jiàn
见
qí
其
huàn
患
zhγ
者
yγ
也
。
▓译:希图治理邦国的人,必定是贪取夏商周三代帝王之利而又看不到这样做的后患的人。
〔167〕
cǐ
此
yǐ
以
rén
人
zhī
之
guó
国
jiǎo
侥
xìng
幸
yγ
也
。
▓译:这样做是凭借统治国家的权力贪求个人的侥幸。
〔168〕
jǐ
几
hé
何
jiǎo
侥
xìng
幸
ér
而
bú
不
sàng
丧
rén
人
zhī
之
guó
国
hū
乎
?
▓译:而贪求个人的侥幸而不至于丧失国家统治权力的又有多少呢!
〔169〕
qí
其
cún
存
rén
人
zhī
之
guó
国
yγ
也
,
wú
无
wàn
万
βēn
分
zhī
之
yī
一
;
▓译:他们中能够保存国家的,不到万分之一。
〔170〕
ér
而
sàng
丧
rén
人
zhī
之
guó
国
yγ
也
,
yī
一
bù
不
chéng
成
ér
而
wàn
万
yǒu
有
yú
余
sàng
丧
yǐ
矣
!
▓译:而丧失国家的,自身一无所成而且还会留下许多祸患。
〔171〕
bēi
悲
βú
夫
,
yǒu
有
tǔ
土
zhγ
者
zhī
之
bù
不
zhī
知
yγ
也
!
▓译:可悲呀,拥有土地的统治者是何等的不聪明!
〔172〕
βú
夫
yǒu
有
tǔ
土
zhγ
者
,
yǒu
有
dà
大
wù
物
yγ
也
。
▓译:拥有土地的国君,必然拥有众多的物品。
〔173〕
yǒu
有
dà
大
wù
物
zhγ
者
,
bù
不
kγ
可
yǐ
以
wù
物
。
▓译:拥有众多的物品却不可以受外物所役使。
〔174〕
wù
物
ér
而
bú
不
wù
物
,
gù
故
néng
能
wù
物
wù
物
。
▓译:使用外物而不为外物所役使,所以能够主宰天下万物。
〔175〕
míng
明
hū
乎
wù
物
wù
物
zhγ
者
zhī
之
βēi
非
wù
物
yγ
也
,
qǐ
岂
dú
独
zhì
治
tiān
天
xià
下
bǎi
百
xìng
姓
ér
而
yǐ
已
zāi
哉
!
▓译:明白了拥有外物又能主宰外物的人本身就不是物,岂只是治理天下百姓而已啊!
〔176〕
chū
出
rù
入
liù
六
hé
合
,
yóu
游
hū
乎
jiǔ
九
zhωu
州
,
dú
独
wǎng
往
dú
独
lái
来
,
shì
是
wèi
谓
dú
独
yǒu
有
。
▓译:这样的人已经能往来于天地四方,游乐于整个世界,独自无拘无束地去,又自由自在地来,这样的人就叫做拥有万物而又超脱于万物。
〔177〕
dú
独
yǒu
有
zhī
之
rén
人
,
shì
是
zhī
之
wèi
谓
zhì
至
guì
贵
。
▓译:拥有万物而又超脱于万物的人,这就称得上是至高无上的贵人。
〔178〕
dà
大
rén
人
zhī
之
jiào
教
,
ruò
若
xíng
形
zhī
之
yú
于
yǐng
影
,
shēng
声
zhī
之
yú
于
xiǎng
响
,
yǒu
有
wèn
问
ér
而
yìng
应
zhī
之
,
jìn
尽
qí
其
suǒ
所
huái
怀
,
wéi
为
tiān
天
xià
下
pèi
配
。
▓译:至贵之人的教诲,就好像形躯对于身影,传声对于回响,有提问就有应答,竭尽自己所能,为天下人的提问作出应答。
〔179〕
chǔ
处
hū
乎
wú
无
xiǎng
响
。
▓译:处心于没有声响的境界。
〔180〕
xíng
行
hū
乎
wú
无
βāng
方
。
▓译:活动在变化不定的地方。
〔181〕
qiè
挈
rǔ
汝
shì
适
βù
复
zhī
之
,
náo
挠
náo
挠
yǐ
以
yóu
游
wú
无
duān
端
,
chū
出
rù
入
wú
无
páng
旁
,
yǔ
与
rì
日
wú
无
shǐ
始
。
▓译:引领着人们往返于纷扰的世界,从而遨游在无始无终的浩渺之境,或出或进都无须依傍,像跟随太阳那样周而复始地没有尽头;
〔182〕
sòng
颂
lùn
论
xíng
形
qū
躯
,
hé
合
hū
乎
dà
大
tóng
同
。
▓译:容颜谈吐和身形躯体均和众人一样,大家都是一样也就无所谓自身。
〔183〕
dà
大
tóng
同
ér
而
wú
无
jǐ
己
。
▓译:无所谓自身。
〔184〕
wú
无
jǐ
己
,
wū
恶
hū
乎
dé
得
yǒu
有
yǒu
有
。
▓译:哪里用得着据有各种物象!
〔185〕
dǔ
睹
yǒu
有
zhγ
者
,
xī
昔
zhī
之
jūn
君
zǐ
子
;
▓译:看到了自身和各种物象的存在,这是过去的君子;
〔186〕
dǔ
睹
wú
无
zhγ
者
,
tiān
天
dì
地
zhī
之
yǒu
友
。
▓译:看不到自身的各种物象的存在,这就跟永恒的天地结成了朋友。
〔187〕
jiàn
贱
ér
而
bù
不
kγ
可
bú
不
rèn
任
zhγ
者
,
wù
物
yγ
也
;
▓译:低贱然而不可不听任的,是万物;
〔188〕
bēi
卑
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
yīn
因
zhγ
者
,
mín
民
yγ
也
;
▓译:卑微然而不可不随顺的,是百姓;
〔189〕
nì
匿
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
wéi
为
zhγ
者
,
shì
事
yγ
也
;
▓译:不显眼然而不可不去做的,是事情;
〔190〕
cū
粗
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
chén
陈
zhγ
者
,
βǎ
法
yγ
也
;
▓译:不周全然而不可不陈述的,是可供效法的言论;
〔191〕
yuǎn
远
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
jū
居
zhγ
者
,
yì
义
yγ
也
;
▓译:距离遥远但又不可不恪守的,是道义;
〔192〕
qīn
亲
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
guǎng
广
zhγ
者
,
rén
仁
yγ
也
;
▓译:亲近然而不可不扩展的,是仁爱;
〔193〕
jié
节
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
jī
积
zhγ
者
,
lǐ
礼
yγ
也
;
▓译:细末的小节不可不累积的,是礼仪;
〔194〕
zhωng
中
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
gāo
高
zhγ
者
,
dé
德
yγ
也
;
▓译:顺依其性然而不可不尊崇的,是德;
〔195〕
yī
一
ér
而
bù
不
kγ
可
bú
不
yì
易
zhγ
者
,
dào
道
yγ
也
;
▓译:本于一气然而不可不变化的,是道;
〔196〕
shén
神
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
wéi
为
zhγ
者
,
tiān
天
yγ
也
。
▓译:神妙莫测然而不可不顺应的,是自然。
〔197〕
gù
故
shèng
圣
rén
人
guān
观
yú
于
tiān
天
ér
而
bú
不
zhù
助
,
chéng
成
yú
于
dé
德
ér
而
bú
不
lèi
累
,
chū
出
yú
于
dào
道
ér
而
bù
不
móu
谋
,
huì
会
yú
于
rén
仁
ér
而
bú
不
shì
恃
,
bó
薄
yú
于
yì
义
ér
而
bù
不
jī
积
,
yìng
应
yú
于
lǐ
礼
ér
而
bú
不
huì
讳
,
jiē
接
yú
于
shì
事
ér
而
bù
不
cí
辞
,
qí
齐
yú
于
βǎ
法
ér
而
bú
不
luàn
乱
,
shì
恃
yú
于
mín
民
ér
而
bù
不
qīng
轻
,
yīn
因
yú
于
wù
物
ér
而
bú
不
qù
去
。
▓译:所以圣人观察自然的神妙却不去帮助,成就了无暇的修养却不受拘束,行动出于道却不是事先有所考虑,符合仁的要求却并不有所依赖,接近了道义却不积不留,应合礼仪却不回避,接触琐事却不推迟,同于法度而不肆行妄为,依靠百姓而不随意役使,遵循事物变化的规律而不轻率离弃。
〔198〕
wù
物
zhγ
者
mò
莫
zú
足
wéi
为
yγ
也
,
ér
而
bù
不
kγ
可
bù
不
wéi
为
。
▓译:万事万物均不可强为,但又不可不为。
〔199〕
bù
不
míng
明
yú
于
tiān
天
zhγ
者
,
bù
不
chún
纯
yú
于
dé
德
;
▓译:不明白自然的演变和规律,也就不会具备纯正的修养;
〔200〕
bù
不
tωng
通
yú
于
dào
道
zhγ
者
,
wú
无
zì
自
ér
而
kγ
可
;
▓译:不通晓道的人,没有什么事情可以办成。
〔201〕
bù
不
míng
明
yú
于
dào
道
zhγ
者
,
bēi
悲
βú
夫
!
▓译:不通晓道的人,可悲啊!
〔202〕
hé
何
wèi
谓
dào
道
?
▓译:什么叫做道?
〔203〕
yǒu
有
tiān
天
dào
道
,
yǒu
有
rén
人
dào
道
。
▓译:有天道,有人道。
〔204〕
wú
无
wéi
为
ér
而
zūn
尊
zhγ
者
,
tiān
天
dào
道
yγ
也
;
▓译:无所事事无所作为却处于崇高地位的,这就是天道。
〔205〕
yǒu
有
wéi
为
ér
而
lèi
累
zhγ
者
,
rén
人
dào
道
yγ
也
。
▓译:事必躬亲有所作为而积劳累苦的,这就是人道。
〔206〕
zhǔ
主
zhγ
者
,
tiān
天
dào
道
yγ
也
;
▓译:君王就是天道。
〔207〕
chén
臣
zhγ
者
,
rén
人
dào
道
yγ
也
。
▓译:臣下就是人道。
〔208〕
tiān
天
dào
道
zhī
之
yǔ
与
rén
人
dào
道
yγ
也
,
xiāng
相
qù
去
yuǎn
远
yǐ
矣
,
bù
不
kγ
可
bù
不
chá
察
yγ
也
。
▓译:天道跟人道比较,相差实在太远,不能不细加体察。
复制内容
喜欢!点个赞!
欢迎留言/纠错(共有信息
4
条))
我要留言
网友留言
【第
2
楼】
贡献条目
yuè 说 lǐ 礼 yú 邪,ye,拼音错了
古文之家网友:60.21..***发表于(2025/10/20)
【第
2_1
楼】
非常感谢来自热心读者{:60.21.*.*}的纠错指正,经过我们的人工核对,本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2025/10/20)
【第
1
楼】
齐戒,当读斋戒
古文之家网友:219.14.***发表于(2024/2/28)
【第
1_1
楼】
参照上海辞书出版社的《大辞海》第(4511)页 ,上海辞书出版社的《大辞海》第(4510)页 内容。本文已对相关内容进行了更正。再次感谢您为本文注音所作出的贡献。
古文之家网友【古文之家】.***发表于(2024/2/28)
电脑版
古文之家
渝ICP备08100657号-6
免责声明